1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 CAMPOP PRAZER MÁXIMO GARANTIDO! 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Ok, ok. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, estou te vendo. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Obrigado pela gorjeta. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 O Sky te ama. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 A vida é pesada. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 É, gente. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,906 Vou falar mesmo. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,908 Vamos falar como falamos de verdade, 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 porque a vida é literalmente pesada. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Tipo, a gravidade nos puxa para baixo, 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 e a vida deveria ser divertida, mas não é. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Trabalho, política, conjuntivite… 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Eca! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Mas é por isso que estou aqui. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 É o meu único propósito. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Vai, Sky! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Para deixar vocês formigando das bolas até a boca, 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 até a segunda boca. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,600 Mostre o cu! 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,435 Precisamos viver mais o presente. 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,479 Porque, adivinhem só, galera? 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Talvez o presente seja tudo que temos. 24 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 Talvez tudo esteja prestes a mudar 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 e não há nada que possamos fazer. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Talvez a vida fique incrível. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Ou… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 talvez fique uma porcaria. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Eu não sei. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Vocês não sabem. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Ninguém sabe. 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 O que eu sei é que todos precisamos fazer uma lista de tarefas 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 e no topo dela deveria estar "divirta-se". 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 E é isso que fazemos aqui. É só o que fazemos. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Nós nos divertimos e espalhamos alegria. 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 E por falar em espalhar, 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 continuem mandando gorjetas 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 e eu mostrarei uma coisa que chamo de Túnel. 39 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 É quando você vai à Inglaterra e sai na França. 40 00:02:16,637 --> 00:02:18,805 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Obrigada. 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 - Desculpa pelo outro dia. - Não. 43 00:02:40,494 --> 00:02:42,704 - Foi muito… - Está tudo bem, relaxe. 44 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 São coisas humanas complicadas. 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Sim, é difícil. 46 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 É por isso que queremos fazer isso. 47 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Eu quero acertar as coisas entre nós. - Sim, eu também. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Que bom. - Olha, você é um ótimo pai. 49 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 E, Mal, eu sei que você ama a Hazel. 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Eu realmente agradeço por isso. 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Obrigada. - É. 52 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Estaremos na vida uma da outra. 53 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Então, o melhor que podemos fazer é não se matar. 54 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Concordo. 55 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Sem matança. - É. 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 Vejam só. Fizemos um pacto triplo anti-assassinato. 57 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 Mas veja bem, a chance da Mallory trabalhar no… 58 00:03:19,533 --> 00:03:22,035 trabalhar no escritório em Boise é uma grande oportunidade, 59 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - e não podemos deixar passar. - É um sonho. 60 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Um sonho em Idaho. 61 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Você pode zombar, mas Boise é muito linda. 62 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 É mesmo. 63 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 É incrível. É limpa, simples, 64 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - quase não há crime. - As crianças andam de bicicleta, 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 ninguém tranca as portas. 66 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - Sim, é idílica. - É boa. 67 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 É, dá para ver por que as milícias racistas chamam de lar. 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Não importa o quanto você não queira que a Hazel vá para Boise, 69 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 não vamos nos mudar para lá e ficar sem vê-la. 70 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 Estamos tentando resolver como fazer isso. 71 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Ok. 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 Então, tivemos uma ideia. 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 E se fizéssemos isso juntos? 74 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 E se você se mudasse para lá conosco? 75 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Alugamos para você uma bela casa com um grande quintal, 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - nem tão longe de nós, nem tão perto. - E eu vou… 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Nós vamos pagar. 78 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Sério? - É sério. 79 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Nós lhe daremos uma mobília nova que, obviamente, você pode escolher. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 E um carro para você se situar. 81 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Eu tenho um carro. 82 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Você precisará de tração nas quatro rodas. 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Vamos comprar um jipe bacana… - É. 84 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - …um jipe aberto. - É, igual Patricinhas de Beverly Hills. 85 00:04:19,134 --> 00:04:20,219 - Legal! - Nossa. 86 00:04:20,302 --> 00:04:22,221 Facilitaremos tudo para você, Paula. 87 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Porque eu sei que você não quer isso e é por isso que eu te agradeço. 88 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Mas acho que isso pode ser incrível. 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 Posso adotar um cachorro? 90 00:04:30,020 --> 00:04:31,396 Todos têm cachorros por lá. 91 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - É. Adote dois cachorros. - É. 92 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 E um pônei? 93 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 - Vocês me dariam um pônei bonito? - Ok. 94 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Com crina e cauda para pentear? Ele pode dormir no meu quarto. 95 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Já saquei. - Estão me tratando feito criança. 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,161 Olha, sei que você quer muito dizer "vão se foder", 97 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 mas pense bem nisso. 98 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Pense bem pela Hazel. 99 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 Eu só faço isso, Mal. 100 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 É só isso que você faz? 101 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Porque eu te conheço, Paula. 102 00:04:53,168 --> 00:04:54,419 Eu te conheço de verdade. 103 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Então, o que está te prendendo aqui? 104 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 O que te mantém aqui além do orgulho? 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 Além de vencer? 106 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Não se trata de vencer. 107 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Isso não é um joguinho. 108 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Então o que é? 109 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Você não tem ninguém especial na sua vida. 110 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Você não ama seu apartamento 111 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - e seu trabalho é bom! - Karl. 112 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Mas você o ama tanto que não pode deixá-lo pela sua família? 113 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Essa é uma oportunidade incrível. 114 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Não só para você, mas para todos nós. 115 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Estamos lhe oferecendo uma trégua. 116 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Desculpa, você não merecia isso. 117 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Você se emociona fácil. Ele é assim. 118 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Eu lembro. 119 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 Paula, poderia pelo menos pensar nisso? 120 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Por favor. 121 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Ok. 122 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Tenho que ir. Preciso ir trabalhar. 123 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Obrigado, Paula. 124 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA PERDIDA 125 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 PIZZARIA BELLUCCI 126 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 ESCOLAS NAS PROXIMIDADES 127 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 JOVENS ATLETAS 128 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 HAZEL VED! 129 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Olá. 130 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Olha, acabei de encontrar isso lá fora. 131 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Acho que pertencem a uma estudante com pés pequenos chamada Hazel. 132 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Ok. Valeu, cara. 133 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - Olá. - Oi. 134 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Queria deixar isso nos "achados e perdidos". 135 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Claro. Eu levo. 136 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 ACHADOS E PERDIDOS 137 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 RASTREADOR GPS 138 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Ele quer bancar o Poderoso Chefão. 139 00:08:00,355 --> 00:08:01,440 Como assim? 140 00:08:01,523 --> 00:08:03,317 Você assistiu O Poderoso Chefão, né? 141 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Sim. Eu assisti em um voo. Pode ter sido a versão editada. 142 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Ele me ofereceu uma proposta irrecusável. 143 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Claro, perdão. Ele está mesmo. 144 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Eles estão te pressionando, mas é uma boa proposta. 145 00:08:15,746 --> 00:08:17,122 Se minha ex me oferecesse isso, 146 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 eu teria me mudado para Burlington e estaria escrevendo minha novela agora. 147 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Nossa, até nos sonhos eu me subestimo. 148 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 "Novela"? Por que não um romance, Doug? 149 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Olha, nesses casos de custódia, sempre há um ponto decisivo. 150 00:08:31,428 --> 00:08:35,224 Um lado faz uma proposta tão convincente que, se for recusada, 151 00:08:35,307 --> 00:08:37,058 saberão que nunca haverá um acordo. 152 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Então, a próxima parada é o tribunal. 153 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Mas eu sou a mãe. 154 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 Eu teria uma boa chance no tribunal, né? 155 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Sim. Definitivamente. 156 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Mas ainda é uma chance. 157 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Além disso, é muita despesa. 158 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Haverá testemunhas especializadas, psicólogos infantis. Isso pode te esgotar. 159 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - É por isso que… - Boise. 160 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 Não custa dar uma olhada. 161 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 Se você gostar, oba, vida boa. 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Se não… 163 00:09:11,218 --> 00:09:12,761 você saberá pelo que está lutando. 164 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Seu pato está morrendo. 165 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 CASA ACESSÍVEL DE DOIS QUARTOS EM BOISE 166 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 CIDADE DE BOISE UMA CASA PARA TODOS 167 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 FENTANIL EM BOISE - TENDÊNCIAS DE OVERDOSE E MORTALIDADE EM IDAHO 168 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 GRAVIDEZ ADOLESCENTE EM BOISE GRÁVIDAS E MÃES NA ESCOLA 169 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Para você. 170 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Ah, sua beleza gigante. Deus o abençoe. 171 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 PREPARAÇÃO PARA O EXAME LSAT 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,256 Não sabia que você queria estudar Direito. 173 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 É, não posso verificar fatos para sempre, então… 174 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 Então, nossa oradora de formatura, Angela Bassett… 175 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Pantera Negra: Wakanda Para Sempre? 176 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Enfim, ela nos disse para seguirmos nossas paixões. 177 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Mas a dona Angie dá péssimos conselhos, 178 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 porque encontrar guiozas boas e assistir filmes de terror 179 00:10:51,276 --> 00:10:53,028 não vão me dar uma casa nos Hamptons. 180 00:10:53,111 --> 00:10:55,614 Então, eu vou fazer o que sou bom. 181 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Decorar coisas obscuras e discutir sobre elas. 182 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Por isso, Direito. 183 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Achei que sua paixão fosse a Vi. 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Caramba. 185 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Na verdade, o que você acha disso? 186 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Você está perto de ganhar um iogurte grátis. 187 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Bem, encontrei isso na gaveta de calcinhas da Vi. 188 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Antes de dizer qualquer coisa, vou presumir que você está exagerando. 189 00:11:18,095 --> 00:11:19,471 A Vi não é fã de sobremesa. 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,932 Ela prefere os salgados, eu sou o cara dos doces. 191 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 Então por que, pergunto eu, ela tem um cartão de iogurte 192 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 com nove dos dez copos de iogurte já perfurados? 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Não faz sentido. Não entendo. 194 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Eu estava errada. Isso é terrível. 195 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Rudy, você sabe que todos guardam segredos, 196 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 e se você ir mais fundo, sabe o que você deve encontrar? 197 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - O quê? - Você precisa de terapia. 198 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Ok. - É, ela tem razão. 199 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Relações reais têm problemas reais. 200 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 Isso não é um problema real, nem uma relação. 201 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Foi mal. 202 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Valeu, mas não sei se você tem muita credibilidade para relações reais. 203 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Só… 204 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Só na internet com webcam. 205 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Ai. 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 NÚMERO DESCONHECIDO 207 00:12:07,811 --> 00:12:09,771 - Passei do ponto? - Acho que passou um pouco. 208 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Ela fez soar pior dizendo "ai". 209 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Alô? - Ainda está nos devendo. 210 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - 15 mil. - Eu não… 211 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Lembre-se, nós conhecemos você, 212 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 sua filha, seu ex. 213 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Pegue uma caneta. 214 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Número de roteamento. 215 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Transfira. 216 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Você tem até as 15h. 217 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Se não recebermos, você sabe do que somos capazes. 218 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Vamos arruinar a porra da sua vida. 219 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Você ligou para a detetive Sofia Gonzales da polícia de Nova York. 220 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Se for uma emergência, ligue para 911. 221 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 É a Paula Sanders. 222 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Me ligaram de novo. 223 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 O… 224 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 O outro golpista ou o assassino? 225 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 E… Eles querem dinheiro. 226 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 Me ligue de volta. Por favor. 227 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Eu mal o conhecia e agora eu fico com o gato dele? 228 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 O que eu faço com esse carinha? 229 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Bem, ele é uma gracinha, mas eu tenho os cachorros. 230 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Olha, seu vizinho tinha amigos? 231 00:13:29,393 --> 00:13:30,811 Reggie o mataria sem dúvida. 232 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Haverá ossos de gato nas fezes dele. 233 00:13:33,355 --> 00:13:34,857 Terei que levá-lo ao veterinário 234 00:13:34,940 --> 00:13:36,733 para saber se ele não perfurou um intestino, 235 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 e eu não tenho dinheiro para isso. 236 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Eu não deveria, mas quer saber? 237 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Vou levar esse fofinho para casa comigo. 238 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - É sério? - É. 239 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Meu Biscoito faleceu há dois meses, então… 240 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Obrigada! 241 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Então, você se lembra de alguém? Algum amigo ou parente? 242 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Só tinha o Dennis. O namorado dele. 243 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - Ele tinha namorado? - Sim. 244 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Você ligou para a detetive Sofia Gonzales da polícia de Nova York. 245 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Se for uma emergência, ligue para 911. 246 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Oi, é a Paula de novo. 247 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Você está de férias? Estou pirando. 248 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Eles querem o dinheiro até às 15h. O que eu faço? Me ligue de volta. 249 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 GOLPE - TRANSFERÊNCIA 250 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 INFORMAÇÕES DE ROTEAMENTO E VERIFICAÇÃO SAIBA PARA QUEM ESTÁ TRANSFERINDO DINHEIRO 251 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Ei. O Rudy é um grande imbecil. Acho que ele não quis dizer aquilo. 252 00:14:57,356 --> 00:14:59,441 Não posso fazer isso agora. Foi mal. 253 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 LIMITE DE TRANSFERÊNCIA NO MESMO DIA NORMALMENTE ÀS 15h, HORÁRIO DO BANCO 254 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 KARL: CRIANDO UM CHAT EM GRUPO COM NOSSA CORRETORA DE IMÓVEIS EM BOISE 255 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Está me zoando? 256 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 CALL..IDBLOCKED@8923.NET ÚLTIMO AVISO. TRANSFIRA AGORA. 257 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Paula? 258 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Você viu isso? 259 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 RED SOX - YANKEES YANKEES US$ 200 - FAZER APOSTA 260 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 O que é isso? 261 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 APOSTA FEITA 262 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 A vítima tinha um gato. 263 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 E acha que ele é o assassino? 264 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Beleza. Caso encerrado. 265 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - E aí, carinha? - Ele tinha um namorado. 266 00:15:48,407 --> 00:15:49,616 Talvez tenha alguma coisa aí. 267 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Talvez. 268 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Eu fiquei pensando. Não houve arrombamento, 269 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 mas a janela lateral estava aberta e estava frio ontem à noite. 270 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Talvez o suspeito tenha subido ali. 271 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 Bem, a casa foi revirada e limpa por um profissional. 272 00:16:02,004 --> 00:16:04,590 Não foi um drogado procurando um Rolex. 273 00:16:04,673 --> 00:16:06,300 Viu algo nas câmeras de segurança? 274 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Descendo a rua, um carro saiu correndo. Anotei a placa. 275 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Você checou? 276 00:16:12,472 --> 00:16:14,308 Você tem que maneirar com suas perguntas. 277 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 Por que eu não checaria? 278 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Quando você presume que não checarei, faz eu não querer checar. 279 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Então, você checou? 280 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Outra possibilidade: talvez o camboy não estivesse aplicando um golpe. 281 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Talvez tenha sido tudo real? Ele morreu torturado pelos sequestradores? 282 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 O mais provável é que ele tenha aplicado golpes em muita gente, 283 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 até alguém se cansar e matá-lo. 284 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Então… quem contará para o namorado? 285 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Vamos, Baxter. Você é melhor nas coisas sensíveis. 286 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 Não. Eu sou empático. 287 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Se eu fizer isso, ficarei triste a semana toda. 288 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Você é mesmo o cara dos doces. 289 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Sente-se superior? 290 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - A você? Sim, sempre. - Ok. 291 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 Olha, uva é puro carboidrato. 292 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Isso contém amendoim para equilibrar a carga glicêmica. 293 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Você é uma carga glicêmica, sabia? 294 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Olha. A Paula deixou o notebook aberto. 295 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Podemos procurar o camboy. 296 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 Geri, isso não é legal. Não faça isso. 297 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 O quê? Até parece que você não está curioso. 298 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Você adora um drama. 299 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - Você já olhou meu computador? - Não. 300 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Tanto faz. Você conta tudo para todo mundo mesmo. 301 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Quero saber mais sobre minha colega de trabalho. 302 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 E é bom que eu me importe, na verdade. 303 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 Uhum. Ok. Aproveite sua espionagem. 304 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Eu tenho aula do LSAT. 305 00:17:28,924 --> 00:17:32,761 Sério? Aposto que ela tem uma gaveta de calcinhas com cartões de iogurte aqui. 306 00:17:34,304 --> 00:17:36,014 Não, péssima ideia. Não faça isso. 307 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 RASTREADOR GPS 308 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 SUPORTE TÉCNICO 309 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Oi, como foi? 310 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 Invadi os dispositivos do seu ex-prestador de serviços. 311 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 Tudo que é da empresa foi analisado. 312 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Que bom. 313 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Mas havia outros arquivos também. No disco rígido. 314 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Vídeos de uma dúzia de desconhecidos. 315 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Não eram nossos alvos. 316 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Ah, tudo bem. Pode deletar tudo. 317 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Sério? É que parece meio estranho. 318 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Não é estranho. É um procedimento padrão. 319 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Delete. 320 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Danke schön. 321 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Oi, quero fazer uma transferência bancária. 322 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Sem problemas, senhora. 323 00:19:07,189 --> 00:19:10,067 Esse é o número de roteamento e o número da conta. Vai entrar hoje? 324 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Acho que vai dar. 325 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Ok. 326 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Quanto quer transferir? 327 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Um dólar. 328 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Um dólar? 329 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Ok. 330 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Hazel Hendricks! Acho que sua mãe chegou. 331 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Como você está? 332 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Ok, vamos lá. 333 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 NÚMERO DESCONHECIDO 334 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Alô? 335 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Você se acha durona? 336 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Você não faz ideia de com quem está lidando. 337 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 Do que você está falando? 338 00:21:37,339 --> 00:21:39,091 Idiota, você transferiu um dólar. 339 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Um dólar? Ah… Deve ter sido um erro. 340 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Eu posso tentar amanhã. 341 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Sua imbecil. 342 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 Eu dou um jeito. 343 00:21:50,519 --> 00:21:51,895 Você não dá um jeito em nada. 344 00:21:51,979 --> 00:21:56,441 Você só sabe estragar tudo. Puta patética, solitária e idiota. 345 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 É, mas quer saber? 346 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 Você é o puto idiota que acabou de aceitar uma transferência bancária de um dólar. 347 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Vá se foder. 348 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Pois é. Foi o que fiz. Eu te fodi. 349 00:22:07,286 --> 00:22:08,579 Porque você era anônimo. 350 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 Mas sabe o que acontece quando aceita uma transferência? 351 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Há um recibo de transação. 352 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 E nesse recibo é exigido pelo governo federal 353 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 que tenha as outras informações. 354 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Então, sim, eu te fodi, OBG Properties LLC. 355 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Ah, é? Agora o Trevor vai morrer. 356 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 O quê? O Trevor já morreu. 357 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Ele morreu. Como você não sabe disso? 358 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Quem é você? 359 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Como assim? 360 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Oi, Trevor. É a Ash. 361 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Me ligue de volta. 362 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 POLÍCIA DE NOVA YORK LIGANDO… 363 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Alô? - Oi. É o Dennis O'Neill? 364 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Ah, sim. Quem fala? 365 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Eu sou a detetive Sofia Gonzales da polícia de Nova York. 366 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Infelizmente, tenho péssimas notícias sobre Jeff Thorwald. 367 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 O quê? Aconteceu alguma coisa com o Jeff? 368 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Lamento informar, senhor, 369 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 que o sr. Thorwald faleceu ontem de manhã. 370 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 O quê? 371 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 Mas eu… 372 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Não, não, não. Eu… 373 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Tem certeza? 374 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Infelizmente sim. 375 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Mas eu literalmente acabei de vê-lo. 376 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Nós tínhamos acabado… Eu… 377 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Acabei de vê-lo. Estávamos juntos. 378 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Meu Deus. O que aconteceu? 379 00:24:46,361 --> 00:24:48,947 Eu esperava que o senhor pudesse nos ajudar com isso. 380 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Houve uma invasão e uma briga. 381 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Sinto muito mesmo, senhor. 382 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 Meu Deus. 383 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Eu… Eu não… 384 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 Meu Deus. Eu… 385 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Eu… 386 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Ah, meu Deus. Meu Deus. 387 00:25:10,093 --> 00:25:11,678 Meu Deus. Meu Deus. 388 00:25:11,762 --> 00:25:14,014 Senhor, precisamos conversar pessoalmente. 389 00:25:14,097 --> 00:25:16,141 O senhor pode ter informações cruciais. 390 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 Jeff. 391 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Sinto muito, senhor. 392 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Muito bem. Isso! - Manda ver. 393 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Hazel! 394 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Oi, mãe treinadora? 395 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Quer pílulas de energia? - Sim. 396 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 As vermelhas fazem correr super rápido. 397 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Anda, anda! - Hum. 398 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Hum. 399 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Chute assim! - Frankie, chute! 400 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Acho que não somos bons. 401 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Não entendo por que ninguém usa as mãos. 402 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Parece burrice para mim. - Não é? 403 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - É. - Não vamos ganhar nenhum jogo assim. 404 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Acho que vamos ganhar um. Talvez por W.O. 405 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Gosto da sua confiança, treinadora. 406 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Eu não vejo como, mas se ganharem, eu te pago uma bebida. 407 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Temos um acordo. 408 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Oi. 409 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Elas não parecem muito boas. 410 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Muitos dizem que é culpa da treinadora. - Estou vendo. 411 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Ei, podemos conversar rapidinho? 412 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Você já pensou no que falamos sobre Boise? 413 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Já sim. Claro que pensei. - Que bom. 414 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 E a proposta foi muito generosa. Generosa para caramba. 415 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Tão generosa que quase não percebi como era manipuladora. 416 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Não estou tentando te manipular. 417 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Está sim. 418 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Tudo bem. Você me manipula, eu te manipulo. 419 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 É assim que agimos. 420 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Mas tem mais alguém envolvido nisso. 421 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 E que tipo de exemplo eu seria para a Hazel 422 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 se eu deixasse você tomar todas as minhas decisões? 423 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Escolher em que cidade moro, em qual casa? 424 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Mas estou fazendo isso pela Hazel, obviamente. 425 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Ok. Chega. 426 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 A Mal conseguiu um bom emprego e todo o resto é racionalização. 427 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Na verdade, você está sendo muito egoísta. 428 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Veja como ela está feliz. 429 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Que tipo de mãe eu seria se a tirasse dessa vida? 430 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Ela merece uma mãe que a defenda, 431 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 em quem ela possa confiar. 432 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 É assim que eu vou ser. 433 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Paula, você pode ser essa pessoa em Boise. 434 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 Podemos construir tudo isso em Boise. 435 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 Meu Deus. Não quero me mudar para Boise. 436 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Você disse que me conhece. Eu também te conheço. 437 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Você gosta de macarrão udon e lojas de arte estranhas. 438 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 Você não quer se mudar para Boise. 439 00:28:09,439 --> 00:28:11,942 - Fala sério. - Mas eu vou. Isso vai acontecer, ok? 440 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Paula. 441 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Você vai mesmo fazer isso agora? 442 00:28:25,080 --> 00:28:26,999 Vai mesmo declarar guerra contra mim? 443 00:28:27,082 --> 00:28:29,168 Não sou eu quem estou fazendo isso. É você. 444 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Se fizermos isso, você pode perder tudo. 445 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Sim, você também. 446 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Eu sou a mãe. Juízes amam as mães. 447 00:28:40,053 --> 00:28:42,055 Talvez seja você quem devesse desistir. 448 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Então, vai ser isso mesmo? 449 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Sim. Acho que vai ser isso. 450 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Karl. 451 00:28:56,069 --> 00:28:58,071 Esta área é reservada para treinadores. 452 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Chutem para valer, Corujas! 453 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Isso! 454 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Acho que o Trevor morreu, amor. 455 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Onde você está? 456 00:30:10,936 --> 00:30:13,522 Oi. Vim deixar um achado. 457 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 RIDGEWOOD ABRIGO DE ANIMAIS 458 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Oi. 459 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Nossa. Que barulho é esse? 460 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Está na casa da sua mãe? 461 00:30:33,709 --> 00:30:35,335 Abrigo de animais em Ridgewood. 462 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 Vim me livrar do gato. 463 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 Aquele bastardo fofinho? 464 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 Ridgewood mata se não for adotado. 465 00:30:40,883 --> 00:30:43,302 Ainda bem que ele é fofo. Alguma novidade para mim? 466 00:30:43,385 --> 00:30:47,389 Sim. A placa nas imagens de segurança pertencia a Paula Sanders. 467 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 As impressões no taco de hóquei também pertenciam a Paula Sanders. 468 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Hã? Por que as impressões digitais dela estão no sistema? 469 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Você não vai acreditar nisso. 470 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 POLÍCIA DE NOVA YORK 471 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Oi. Você demorou bastante. 472 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 Então o golpista ligou e eu o enganei. 473 00:31:42,819 --> 00:31:44,321 Peguei as informações deles. 474 00:31:44,404 --> 00:31:46,323 Cansei de ser pressionada. 475 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 Tenho muito para lhe contar. 476 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 Tenho muito para lhe contar também. 477 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Também tenho informações. 478 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Esse não foi o seu primeiro cadáver, não é, Paula? 479 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Não gosto quando as pessoas guardam segredos. 480 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 O quê? 481 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Paula, você precisa me contar o que aconteceu em Portland. 482 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Tradução: Vinnicius Rodrigo