1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 (แคมป๊อป รับประกันความพึงพอใจสูงสุด!) 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 โอเคๆ 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 ดีม่อนเฟซอีเลเว่น เห็นนะ 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 ขอบคุณที่ให้ทิปครับ 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 สกายรักคุณ 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 ชีวิตมันเหนื่อย 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 ใช่ ทุกคน 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 ใช่ จะพูดเรื่องนี้แหละ 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 มาคุยกันแบบเปิดอกดีกว่า 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 เพราะชีวิตมันโคตรเหนื่อย 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 เหมือนแรงโน้มถ่วงกำลังดึงเราลง 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 ชีวิตควรจะสนุก แต่ไม่สนุก 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 งาน การเมือง โรคตาแดง… 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 แหวะ 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 แต่เพราะงั้นผมถึงมาอยู่นี่ไง 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 เป้าหมายเดียวของผม 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 ลุยเลยสกาย 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 คือการทำให้พวกคุณ เสียวซ่านตั้งแต่ไข่ไปจนถึงปาก 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 ยันปากที่สอง 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 โชว์รูตูดหน่อย 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 เราควรอยู่กับปัจจุบันให้มากขึ้น 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 เพราะรู้ไหมสายปาร์ตี้ 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 บางทีเราอาจจะมีแค่ปัจจุบันก็ได้ 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 ทุกอย่างอาจจะกำลังเปลี่ยนไป 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 และเราทำอะไรไม่ได้เลย 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 ชีวิตอาจจะใกล้ปังแล้ว 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 หรือ… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ใกล้ปังปินาศ 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ผมไม่รู้สิ 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 พวกคุณก็ไม่รู้ 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 ไม่มีใครรู้ 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 ที่รู้ๆ คือเราต้องเขียนลิสต์สิ่งที่ต้องทำ 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 และข้อแรกสุดควรเป็น "สนุกให้สุด" 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 และที่นี่ก็ทำแบบนั้น เราทำแค่นั้น 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 เราสนุกและส่งต่อความสุข 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 พูดถึงการส่งต่อ… 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 เปย์ทิปมาเรื่อยๆ นะ 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 แล้วผมจะโชว์ท่า ที่เรียกว่าอุโมงค์ช่องแคบให้ดู 39 00:02:00,704 --> 00:02:01,914 (เจเน็ต) 40 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 อุโมงค์จากอังกฤษไปโผล่ฝรั่งเศสไง 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 ขอบคุณ 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - ขอโทษเรื่องวันก่อนด้วยนะ - ไม่ 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - มันแย่… - ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 44 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 คนเราก็ซับซ้อนงี้แหละ 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 ใช่ ยาก 46 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - คือ… - เราก็เลยอยากทำแบบนี้ 47 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - ผมอยากให้เราจบกันด้วยดี - ใช่ ฉันก็ว่างั้น 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - ใช่ ดีเลย - คือ คุณเป็นพ่อที่ดีมาก 49 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 แล้วก็มัล ฉันรู้ว่าคุณรักเฮเซล 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - ขอบคุณ - อื้ม 52 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 เรายังต้องเกี่ยวข้องกันไปอีกนาน 53 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 งั้นก็ควรพยายามอย่าฆ่ากันตายดีกว่า 54 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 เห็นด้วย 55 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - ห้ามฆ่า - ใช่ 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 เนี่ย เราเพิ่งเซ็นสนธิสัญญา ห้ามฆ่ากันแบบสามเส้า 57 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 แต่ฟังนะ โอกาสที่มัลลอรี่จะได้บริหาร 58 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 บริหารออฟฟิศที่บอยซีมันยิ่งใหญ่มาก 59 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - ผมว่าเราคงทิ้งไปไม่ได้ - มันเป็นความฝันน่ะ 60 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 ความฝันในไอดาโฮเนี่ยนะ 61 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 ล้อเลียนเข้าไป แต่บอยซีสวยจริงๆ นะพอลส์ 62 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 จริง 63 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 มันสุดยอดมาก มันสะอาด ถูก 64 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - แทบไม่มีอาชญากรรม มัน… - เด็กๆ ปั่นจักรยานไปทั่ว 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 ไม่มีใครล็อกบ้านด้วย 66 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - ใช่ สงบเงียบมาก - ดี ใช่ 67 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 ใช่ เข้าใจเลยว่าทำไม กองกำลังเหยียดผิวถึงตั้งรกรากที่นั่น 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 ฟังนะ ถึงคุณจะไม่อยากให้เฮเซลอยู่บอยซีแค่ไหน 69 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 ก็ไม่ใช่ว่าพอย้ายไปแล้วเราจะไม่ได้เจอแกอีก 70 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 เราถึงพยายามหาทางออกไง 71 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 โอเค 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 เราก็เลยมีไอเดีย 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 ถ้าเราลุยเป็นทีมล่ะ 74 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 ถ้าคุณย้ายไปที่นั่นกับเราล่ะ 75 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 เราหาบ้านเช่าเจ๋งๆ พร้อมสวนหลังบ้านกว้างๆ ไว้ให้ 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - ไม่ไกลจากเรามาก แต่ก็ไม่ใกล้เกินไป - ใช่ แล้วฉัน… 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 เราจะจ่ายให้ 78 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - เอาจริงดิ - จริง 79 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 เราจะซื้อเฟอร์นิเจอร์ให้ใหม่หมด แน่นอนว่าคุณเป็นคนเลือก 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 เราจะหารถให้คุณตั้งรกรากได้ 81 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 ฉันมีรถแล้ว 82 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 ที่นั่นต้องใช้รถโฟร์วีลไง งั้น… 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - เราจะซื้อรถจี๊ปเท่ๆ ให้สักคัน… - ใช่ 84 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - จี๊ปเปิดประทุน - ใช่ แบบในเรื่อง Clueless ไง 85 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - สนุกจะตาย - โอ้โฮ 86 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 เราจะทำให้ทุกอย่าง ง่ายสำหรับคุณ พอลล่า 87 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 เพราะผมรู้ว่านี่ไม่ใช่ สิ่งที่คุณต้องการไง ผมถึงซึ้งน้ำใจคุณ 88 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 แต่ผมว่าต้องออกมาดีแน่ๆ 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 เลี้ยงหมาได้ไหม 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 ที่นั่นเขาเลี้ยงหมากันหมดแหละ 91 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - ได้ สองตัวไปเลย - ใช่ 92 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 แล้วลูกม้าล่ะ 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 ซื้อลูกม้าน่ารักๆ ให้สักตัวได้ไหม 94 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 โอเค 95 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 แบบมีแผงคอกับหางให้หวีด้วย จะให้นอนในห้องฉันเลย 96 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - ผมเก็ตแล้ว - พวกคุณทำเหมือนฉันเป็นเด็ก 97 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณอยากด่าพ่อล่อแม่เรา 98 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 แต่ลองคิดดูดีๆ 99 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 คิดซะว่าทำเพื่อเฮเซล 100 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 ฉันทำเพื่อลูกมาตลอดมัล 101 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 ทำเพื่อลูกจริงๆ เหรอ 102 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 เพราะผมรู้จักคุณดีพอลล่า 103 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 รู้จักดีเลย 104 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 คุณจะยึดติดอะไรกับที่นี่นักหนา 105 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 มีอะไรรั้งคุณไว้ที่นี่ นอกจากศักดิ์ศรี 106 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 นอกจากอยากเอาชนะ 107 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 ไม่เกี่ยวกับการเอาชนะ 108 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 นี่ไม่ใช่พิคเคิลบอลนะเว้ย 109 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 แล้วอะไรล่ะ 110 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 คุณไม่ได้มีใครพิเศษ 111 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 ไม่ได้มีอะพาร์ตเมนต์ที่หวงมาก 112 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - งานก็ธรรมดา - คาร์ล 113 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 แต่คุณรักมันมาก จนทิ้งเพื่อครอบครัวไม่ได้เหรอ 114 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 นี่เป็นโอกาสที่ดีมากๆ เลยนะ 115 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 ไม่ใช่แค่คุณ พอลล่า แต่สำหรับเราทุกคน 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 เรากำลังหยิบยื่นไมตรีให้นะ 117 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 ขอโทษนะ คุณไม่สมควรโดนแบบนั้น 118 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 คุณใช้อารมณ์ เขาก็ใช้อารมณ์ 119 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 ฉันจำได้ 120 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 พอลล่า อย่างน้อยก็ช่วยเอาไปคิดดูหน่อยได้ไหม 121 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 ขอร้องละ 122 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 โอเค 123 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 ต้องไปแล้ว เฮ้อ ต้องไปทำงาน 124 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 ขอบคุณนะพอลล่า 125 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 (ไม่มีชื่อผู้โทร สายที่ไม่ได้รับ) 126 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 (ร้านพิซซ่าเบลลุชชี่) 127 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 (โรงเรียนประถมใกล้เคียง) 128 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 (นักกีฬาเยาวชน) 129 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 (เฮเซล ธมรก!) 130 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 หวัดดีครับ 131 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 คืองี้ ผมเจอนี่อยู่ข้างนอก 132 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 เดาว่าน่าจะ ของนักเรียนเท้าจิ๋วชื่อเฮเซล 133 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 ครับ ขอบคุณมาก 134 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - ไงครับ - สวัสดีค่ะ 135 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 ขอฝากไว้ที่แผนกของหายหน่อยครับ 136 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 ค่ะ ได้เลย 137 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 (ของหาย) 138 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 (เครื่องติดตามจีพีเอส) 139 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 เขาทำตัวเป็นมาเฟียใส่ฉัน 140 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 หมายความว่าไง 141 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 อย่าบอกนะว่าไม่เคยดู The Godfather 142 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 เคยดูบนเครื่องบิน 143 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 อาจจะตัดต่อมาแล้ว 144 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 เขายื่นข้อเสนอที่ฉันปฏิเสธไม่ได้ 145 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 โทษที ใช่ เขาทำแบบนั้น 146 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 พวกนั้นบีบคุณ แต่มันเป็นข้อเสนอที่ดีนะ 147 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 ถ้าผมได้ข้อเสนอแบบนี้จากเมียเก่า 148 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 ป่านนี้ย้ายไปนั่งแต่งนิยายสั้นที่เบอร์ลิงตันแล้ว 149 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 ให้ตายสิ ขนาดในฝันยังประเมินตัวเองต่ำไป 150 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 "นิยายสั้น" ทำไมไม่แต่งแบบยาวล่ะดั๊ก 151 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 ฟังนะ คดีสิทธิ์เลี้ยงดูบุตรมักจะมีจุดเปลี่ยน 152 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 ฝ่ายนึงจะยื่นข้อเสนอที่ดึงดูดใจมากๆ และถ้าโดนปฏิเสธ 153 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 พวกเขารู้ว่าจะตกลงกันไม่ได้แน่ๆ 154 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 งั้นก็ต้องไปจบที่ศาล 155 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 แต่ฉันเป็นแม่นะ 156 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 ถ้าขึ้นศาล ฉันก็มีโอกาสชนะสูงใช่ไหม 157 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 ใช่ แน่นอน 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 แต่ก็แค่มีโอกาส 159 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 แถมค่าใช้จ่ายยังสูงมากด้วย 160 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 ทั้งค่าพยานผู้เชี่ยวชาญ ค่าจิตแพทย์เด็ก 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 สูบเลือดสูบเนื้อเลยนะ 162 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - เพราะงั้น… - บอยซี 163 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 คือ ลองดูก็ไม่เสียหายนี่ 164 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 ถ้าไปแล้วชอบ ชีวิตก็แฮปปี้เลย 165 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 แต่ถ้าไม่… 166 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 จะได้รู้ว่าสู้ไปเพื่ออะไร 167 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 เป็ดใกล้ตายแล้ว 168 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 (ห้องสองห้องนอนราคาจับต้องได้ในบอยซี) 169 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 (เมืองบอยซี บ้านสำหรับทุกคน) 170 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 (เฟนทานิล บอยซี แนวโน้มการใช้ยาเกินขนาด และอัตราการเสียชีวิตในไอดาโฮ) 171 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 (การตั้งครรภ์ในวัยรุ่นที่บอยซี นักเรียนตั้งครรภ์และพ่อแม่วัยใส) 172 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 มาแล้ว 173 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 น่ารักสุด ขอบคุณมาก 174 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 (เตรียมสอบแอลแซท) 175 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 ไม่ยักรู้ว่าอยากเรียนกฎหมาย 176 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 ใช่ คงเช็กข้อเท็จจริงไปจนตายไม่ได้ ก็เลย… 177 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 ตอนเรียนจบ แอนเจล่า บาสเซตต์ มากล่าวสุนทรพจน์รับปริญญาให้… 178 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 แบล็ค แพนเธอร์: วาคานด้าจงเจริญน่ะ 179 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 เขา… ช่างเถอะ เขาบอกให้เราทำตามแพชชั่น 180 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 ปรากฏว่าคำสอนของป้าแองจี้ห่วยแตกสุดๆ 181 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 เพราะการหาร้านเกี๊ยวอร่อยๆ กับดูหนังสยองขวัญ 182 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 ไม่ได้ช่วยให้ผมมีบ้านที่แฮมป์ตันส์ 183 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 ผมเลยทำในสิ่งที่ตัวเองถนัด 184 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 ท่องจำเรื่องลี้ลับเอามาโต้แย้งกับคนอื่น 185 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 ก็เลยเลือกเรียนกฎหมาย 186 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 นึกว่าแพชชั่นนายคือไวซะอีก 187 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 อุ๊ยตาย 188 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 ว่าแต่คุณคิดยังไงกับไอ้นี่ 189 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 ฉันว่านายใกล้ได้โยเกิร์ตฟรีกินแล้ว 190 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 ผมเจอในลิ้นชักชุดชั้นในของวี 191 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 ก่อนจะพูดอะไรต่อ ฉันขอเดาก่อนเลยว่านายคิดมากไปเอง 192 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 วีไม่ใช่สายของหวาน 193 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 นางเป็นสายของคาว ผมต่างหากที่ชอบของหวาน 194 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 แล้วทำไม ขอถามหน่อย นางถึงมีบัตรสะสมแต้มโยเกิร์ต 195 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 ที่ปั๊มไปแล้วเก้าจากสิบช่อง 196 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 ไม่สมเหตุสมผลเลย ทะแม่งๆ 197 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 ฉันคิดผิด อาการหนักมากจริงๆ 198 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 รูดี้ ใครๆ ก็มีความลับกันทั้งนั้น 199 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 และถ้าขุดคุ้ยให้ลึกกว่านี้ รู้ไหมว่านายจะเจออะไร 200 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - อะไร - ต้องไปพบจิตแพทย์ไง 201 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - โอเค - ใช่ เขาพูดถูก 202 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 ความสัมพันธ์จริงต้องมีปัญหาจริง 203 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 นี่ยังไม่ใช่ปัญหา หรือความสัมพันธ์ด้วยซ้ำ 204 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 โทษที 205 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 ขอบใจนะ แต่ผมไม่แน่ใจว่า คุณรู้เรื่องความสัมพันธ์จริงๆ ดีแค่ไหน 206 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 แค่ 207 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 คงรู้แต่ความสัมพันธ์ออนไลน์ผ่านกล้อง 208 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 แรงนะเนี่ย 209 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 (ไม่มีชื่อผู้โทร) 210 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - เมื่อกี้พูดแรงไปเหรอ - ใช่ แรงไปนิด 211 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 นางทำให้มันดูแย่ลง ด้วยการบอกว่า "แรงนะเนี่ย" 212 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - ฮัลโหล - เธอยังติดฉันนะ 213 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - หมื่นห้า - ฉัน… ฉันไม่… 214 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 จำไว้ เรารู้จักเธอ 215 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 ลูกสาวเธอ ผัวเก่าเธอ 216 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 หาปากกามาจด 217 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 รหัสธนาคาร 218 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 โอนมา 219 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 ให้เวลาถึงบ่ายสาม 220 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 ถ้าไม่ได้เงิน คงรู้นะว่าเราจะทำอะไร 221 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 เราจะทำลายชีวิตเธอให้ย่อยยับ 222 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 นี่เป็นโต๊ะทำงานของ นักสืบโซเฟีย กอนซาเลส เอ็นวายพีดี 223 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 เหตุฉุกเฉิน กรุณาโทร 911 224 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 พอลล่า แซนเดอร์สนะคะ 225 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 พวกมันโทรมาอีกแล้ว 226 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 พวก… พวก… 227 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 พวกสแกมเมอร์ หรือฆาตกรนั่นน่ะ 228 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 ฉัน… พวกมันอยากได้เงิน 229 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 ช่วยโทรกลับด้วย ขอร้องละ 230 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 เฮ้อ ฉันแทบไม่รู้จักเขาเลย แต่นี่ต้องมารับเลี้ยงแมวเขาเนี่ยนะ 231 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 จะทำยังไงกับเจ้าตัวนี้ดีเนี่ย 232 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 หมายถึงมันก็น่ารักอยู่หรอก แต่ฉันมีหมาตั้งหลายตัว 233 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 พอจะทราบไหมคะ ว่าเพื่อนบ้านคุณมีเพื่อนบ้างไหม 234 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 เรจจี้กัดมันตายแน่ 235 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 ฉันเจอกระดูกแมวในขี้หมาแน่ๆ 236 00:13:33,355 --> 00:13:34,857 แล้วต้องพามันไปหาหมอ 237 00:13:34,940 --> 00:13:36,733 จะได้ตรวจว่าลำไส้ทะลุไหม 238 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 ซึ่งฉันไม่มีเงินค่าตรวจลำไส้นะ 239 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 ฉันไม่ควรทำแบบนี้นะ แต่เอางี้ค่ะ 240 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 ฉันจะรับเจ้าเหมียวน่ารักตัวนี้ไปเลี้ยงเอง 241 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - จริงเหรอคะ - ใช่ 242 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 บิสกิตของฉัน เพิ่งตายไปเมื่อสองเดือนก่อน ก็เลย… 243 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 ขอบคุณมากค่ะ 244 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 เอาละ พอจะนึกออกไหมคะ ว่าเขามีเพื่อนหรือครอบครัวบ้างไหม 245 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 มีแค่เดนนิส แฟนเขาน่ะค่ะ 246 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - แฟนเป็นผู้ชายนะคะ - ค่ะ 247 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 นี่เป็นโต๊ะทำงานของ นักสืบโซเฟีย กอนซาเลส เอ็นวายพีดี 248 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 เหตุฉุกเฉิน กรุณาโทร 911 249 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 หวัดดีค่ะ พอลล่าอีกรอบ 250 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 อะไร… คุณลาพักร้อนเหรอ ฉันประสาทจะกินแล้วนะ 251 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 พวกมันจะเอาเงินก่อนบ่ายสาม ฉันควรทำไงดี โทรกลับด้วยนะ 252 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 (การโอนเงินให้มิจฉาชีพ) 253 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 (ข้อมูลรหัสธนาคาร และการยืนยัน ต้องรู้ว่าคุณโอนเงินให้ใคร) 254 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 นี่ รูดี้แม่งทึ่มจะตาย ฉันว่าเขาไม่ได้ตั้งใจพูด 255 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - แบบนั้น… - ตอนนี้ฉันไม่พร้อมคุย โทษที 256 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 (เส้นตายสำหรับการโอนเงินภายในวันเดียวกัน ปกติคือ 15:00 น. ตามเวลาธนาคาร) 257 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 (คาร์ล - ตั้งกรุ๊ปแชต กับนายหน้าอสังหาฯ ของเราที่บอยซี) 258 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 ล้อเล่นปะเนี่ย 259 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 (CALL..IDBLOCKED@8923.NET เตือนครั้งสุดท้าย โอนเดี๋ยวนี้) 260 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 พอลล่า 261 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 นายเห็นไหม 262 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 (เรดซ็อกซ์ - แยงกีส์ แยงกีส์ 200 ดอลลาร์ - วางเดิมพัน) 263 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 นั่นบ้าอะไรวะน่ะ 264 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 (วางเดิมพันแล้ว) 265 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 เหยื่อเลี้ยงแมว 266 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 แล้วคุณคิดว่าแมวเป็นฆาตกรเหรอ 267 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 เยี่ยม ปิดคดี 268 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - ว่าไงเจ้าเหมียว - แฟนเป็นผู้ชายด้วยนะ 269 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 อาจจะมีเบาะแสอะไรก็ได้ 270 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 ก็เป็นไปได้ 271 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 ผมก็กำลังคิดอยู่ ไม่มีร่องรอยการงัดแงะ 272 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 แต่หน้าต่างด้านข้างเปิดอยู่ ทั้งที่เมื่อคืนอากาศหนาว 273 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 คนร้ายอาจจะปีนเข้าไป 274 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 ที่เกิดเหตุโดนรื้อค้น และทำความสะอาดแบบมืออาชีพ 275 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 ไม่ใช่ฝีมือพวกขี้ยา ที่มาหาขโมยนาฬิกาโรเล็กซ์หรอก 276 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 เจอกล้องวงจรปิดบ้างไหม 277 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 กล้องสุดถนนจับภาพรถซิ่งออกไป ได้ป้ายทะเบียนมาแล้ว 278 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 ตรวจสอบรึยัง 279 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 เพลาๆ เรื่องถามจี้หน่อยเถอะ 280 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 ทำไมผมจะไม่ตรวจสอบ 281 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 พอคุณทึกทักว่ายังไม่ได้ทำ ผมเลยไม่อยากทำเลย 282 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 ตกลงตรวจสอบรึยัง 283 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 อีกความเป็นไปได้นึง หนุ่มแคมบอยอาจจะไม่ได้หลอกนางก็ได้ 284 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 เรื่องทั้งหมดอาจจะจริง เขาโดนโจรลักพาตัวทรมานจนตาย 285 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 ที่เป็นไปได้มากกว่าคือ เขาหลอกเอาเงินคนมาเยอะ 286 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 แล้วมีคนทนไม่ไหวเลยฆ่าทิ้ง 287 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 แล้ว ใครจะบอกแฟนเขาล่ะ 288 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 โธ่แบ็กซ์เตอร์ นายถนัดเรื่องละเอียดอ่อนกว่าฉัน 289 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 ไม่ใช่ ผมขี้สงสาร 290 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 ถ้าไปบอก ผมคงเศร้าไปทั้งอาทิตย์แน่ 291 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 นายเป็นสายของหวานจริงๆ ด้วย 292 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 รู้สึกเหนือกว่าล่ะสิ 293 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - เหนือกว่านายเหรอ ใช่ ตลอดแหละ - โอเค 294 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 รู้ไหม องุ่นถือเป็นคาร์บล้วนๆ 295 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 อันนี้ผสมถั่วลิสงช่วยปรับสมดุลค่าดัชนีน้ำตาลได้ 296 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 นายดัชนีน้ำตาลสูง รู้ตัวปะเนี่ย 297 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 อุ๊ย พอลล่าเปิดแล็ปท็อปทิ้งไว้ 298 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 มาหาหนุ่มแคมบอยกันเหอะ 299 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 เจอร์รี่ ทำแบบนี้ไม่ดีนะ อย่าเลย 300 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 อะไรกัน ทำอย่างกับตัวเองไม่อยากรู้ 301 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 นายชอบเรื่องดราม่าจะตาย 302 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - แอบดูคอมฉันด้วยปะเนี่ย - เปล่า 303 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 ดูแล้วไง นายปากสว่างอยู่แล้วนี่ 304 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 ฉันกำลังทำความรู้จักเพื่อนร่วมงาน 305 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 ซึ่งถือว่าดีนะที่ฉันใส่ใจ 306 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 อาฮะ โอเค งั้นก็สืบความลับต่อไปละกัน 307 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 ฉันมีคลาสติวสอบแอลแซท 308 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 เอาจริงดิ ฉันว่าในนี้ต้องมีบัตร สะสมแต้มโยเกิร์ตซ่อนอยู่ในแฟ้มลับแน่ๆ 309 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 ไม่ดีกว่า อย่าทำเลย 310 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 (เครื่องติดตามจีพีเอส) 311 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 (ฝ่ายสนับสนุนด้านเทคนิค) 312 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 ไง เป็นไงบ้าง 313 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 เจาะเข้าอุปกรณ์ของอดีตผู้รับเหมาคุณได้แล้ว 314 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 ข้อมูลของบริษัทครบถ้วนดี 315 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 ดี 316 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 แต่มีไฟล์อื่นอยู่ในนั้นด้วย ในฮาร์ดไดรฟ์ 317 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 มีคลิปวิดีโอคนแปลกหน้าเพียบเลย 318 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 ไม่ใช่เป้าหมายเรา 319 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 ไม่เป็นไร งั้นลบข้อมูลให้หมดเลย 320 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 เอาจริงดิ มันดูแปลกๆ นะ 321 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 ไม่แปลกหรอก เป็นขั้นตอนปกติ 322 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 ลบซะ 323 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 ขอบคุณมาก 324 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 สวัสดีค่ะ ฉันอยากโอนเงินค่ะ 325 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 ไม่มีปัญหาค่ะ 326 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 นี่รหัสธนาคารกับเลขบัญชีค่ะ 327 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 เงินจะออกวันนี้เลยไหมคะ 328 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 น่าจะทันพอดีค่ะ 329 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 โอเคค่ะ 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 ต้องการโอนเท่าไหร่คะ 331 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 หนึ่งดอลลาร์ค่ะ 332 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 ดอลลาร์เดียวเหรอคะ 333 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 โอเคค่ะ 334 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 เฮเซล เฮนดริกส์ แม่มารับแล้วมั้งลูก 335 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 เป็นไงจ๊ะ 336 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 เอาละ ไปกันเลย 337 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 (ไม่มีชื่อผู้โทร) 338 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 ฮัลโหล 339 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 คิดว่าตัวเองเจ๋งนักใช่ไหม 340 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 ไม่รู้ซะแล้วว่ากำลังเล่นอยู่กับใคร 341 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 หมายความว่ายังไง 342 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 อีโง่ แกโอนเงินมาดอลลาร์เดียว 343 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 ดอลลาร์เดียวเหรอ ฉัน… ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ 344 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 พรุ่งนี้ฉันกลับไปโอนใหม่ได้นะ 345 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 อีกระจอก 346 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 ฉันจะจัดการให้ 347 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 แกจัดการอะไรไม่ได้เลย 348 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 วันๆ ดีแต่หาเรื่อง ชะนีขี้เหงา น่าสมเพช 349 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 เหรอ แต่ฟังนะ 350 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 แกต่างหากที่โง่รับเงินโอนแค่หนึ่งดอลลาร์ 351 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 อีหน้าโง่ 352 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 เออ มึงแหละอีหน้าโง่ 353 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 เมื่อกี้ยังนิรนามอยู่เลย 354 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 แต่รู้ไหมว่าพอรับเงินโอนแล้วจะเป็นไง 355 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 จะมีใบเสร็จไง 356 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 แล้วในใบเสร็จนั่น ตามกฎหมายบังคับ 357 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 มันต้องระบุข้อมูลให้ครบถ้วน 358 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 เพราะงั้นเออ อีโง่ บริษัท โอบีจีพรอพเพอร์ตี้ส์ จำกัด 359 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 เหรอ งั้นเทรเวอร์ตายแน่ 360 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 อะไร เทรเวอร์ตายแล้วนี่ 361 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 เขาตายแล้ว ทำไมแกไม่รู้ 362 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 นั่นใคร 363 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 เชี่ยอะไรวะ 364 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 ไงเทรเวอร์ นี่แอชนะ 365 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 โทรกลับด้วยเว้ย 366 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 (เอ็นวายพีดีกำลังโทร…) 367 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - ฮัลโหล - ฮัลโหล นั่นเดนนิส โอนีลใช่ไหมคะ 368 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 ใช่ครับ นั่นใครครับ 369 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 ฉันนักสืบโซเฟีย กอนซาเลสจากเอ็นวายพีดีค่ะ 370 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 ฉันมีข่าวร้าย เรื่องเจฟฟ์ ธอร์วาลด์จะแจ้งให้ทราบ 371 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 อะ เกิดอะไรขึ้นกับเจฟฟ์เหรอครับ 372 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 เสียใจด้วยที่ต้องแจ้งให้ทราบนะคะ 373 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 ว่าคุณธอร์วาลด์เสียชีวิตแล้วเมื่อเช้าวานนี้ค่ะ 374 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 ว่าไงนะ 375 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 แต่ผม… 376 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 ไม่ๆๆ ผม… 377 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 แน่ใจเหรอครับ 378 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 แน่ใจค่ะ 379 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 แต่ผม… ผมเพิ่งเจอเขาเองนะ 380 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 เราเพิ่งจะ… ผมเพิ่ง… 381 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 ผมเพิ่งเจอเขา เราเพิ่งอยู่ด้วยกันเอง 382 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 โธ่ เกิดอะไรขึ้นครับ 383 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 ฉันกำลังอยากให้คุณช่วยเราเลยค่ะ 384 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 มีผู้บุกรุกและมีการต่อสู้กันค่ะ 385 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 386 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 โธ่ 387 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 ผม ผมไม่ 388 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 โธ่ ผม 389 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 ผม 390 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 โธ่ โธ่เอ๊ย 391 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 เฮ้อ โธ่ 392 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 เราต้องมานั่งคุยกันหน่อยนะคะ 393 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 คุณอาจจะมีข้อมูลสำคัญก็ได้ 394 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 เจฟฟ์ เจฟฟ์ 395 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 396 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - ดีมาก เยี่ยม - แบบนั้นแหละ 397 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 เฮเซล 398 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 ว่าไงคะโค้ชแม่ 399 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - เอาลูกอมเพิ่มพลังหน่อยไหม - เอาค่ะ 400 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 อะนี่ สีแดงจะช่วยให้วิ่งเร็วปรื๊ด 401 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - ไปๆๆๆ - งั่ม 402 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 งั่ม 403 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - เตะกลับมานี่ - แฟรงกี้ เตะเลย 404 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 โอย ท่าทางทีมเราจะแย่แล้ว 405 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 ไม่เข้าใจเลยว่าทำไมไม่มีใครใช้มือ 406 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - ดูงี่เง่าอะ - เนอะ 407 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - ใช่ - ขืนเป็นงี้เราไม่ชนะสักนัดแน่ 408 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 น่าจะชนะสักนัดแหละ อาจจะชนะฟาวล์ 409 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 ชอบความมั่นใจของคุณนะโค้ช 410 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 ผมมองไม่เห็นแววเลย แต่ถ้าชนะ ผมเลี้ยงเหล้าคุณเลยเอ้า 411 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 ตกลงตามนั้น 412 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 ไง 413 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 ทรงไม่ค่อยดีเลยนะ 414 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - หลายคนบอกว่าเป็นที่โค้ชน่ะ - ก็เข้าใจได้ 415 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 นี่ ขอคุยแป๊บนึงได้ไหม 416 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 ลองคิดเรื่องที่เราคุยกันบ้างรึยัง เรื่องบอยซีน่ะ 417 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - คิดสิ คิดแน่นอน - ดี 418 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 แล้วข้อเสนอก็ใจป้ำมาก ใจป้ำสุดๆ เลย 419 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 ใจป้ำซะจนเกือบดูไม่ออกเลย ว่าพวกคุณกำลังพยายามจูงจมูกฉันอยู่ 420 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 ผมไม่ได้พยายามจูงจมูกคุณนะ 421 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 สุดๆ อะ 422 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 ไม่เป็นไรหรอก คุณควบคุมฉัน ฉันควบคุมคุณ 423 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 เราเป็นแบบนี้กันอยู่แล้ว 424 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 แต่เรื่องนี้มีคนอื่นมาเกี่ยวด้วย 425 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 แบบนี้เฮเซลจะมองฉันยังไง 426 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 ถ้าฉันปล่อยให้คุณตัดสินใจแทนฉันทุกอย่าง 427 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 ทั้งเลือกเมืองให้ เลือกบ้านให้ 428 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 แต่ผมทำเพื่อเฮเซลนะ คิดสิ 429 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 โอเค ไม่เอาน่า 430 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 มัลได้งานดี ที่เหลือก็แค่หาเหตุผลมาเข้าข้างตัวเอง 431 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 คุณเห็นแก่ตัวอยู่ต่างหาก 432 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 ดูสิว่าลูกมีความสุขแค่ไหน 433 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 ฉันจะเป็นแม่ประสาอะไร ถ้าพรากลูกไปจากชีวิตแบบนี้ 434 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 ลูกสมควรได้แม่ที่จะลุกขึ้นสู้เพื่อแก 435 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 แม่ที่พึ่งพาได้ 436 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 และฉันก็จะเป็นแม่แบบนั้น 437 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 พอลส์ คุณเป็นแม่แบบนั้นที่บอยซีได้ 438 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - เราสร้างทุกอย่างที่บอยซีได้ - โอ๊ย 439 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 เฮ้อ ฉันไม่อยากย้ายไปบอยซี 440 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 คุณบอกว่ารู้จักฉันดี ฉันก็รู้จักคุณเหมือนกัน 441 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 คุณชอบกินอุด้ง ชอบร้านศิลปะแปลกๆ 442 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 คุณก็ไม่อยากย้ายไปบอยซีเหมือนกันแหละ 443 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - บ้าน่า - แต่ผมจะไป ตัดสินใจแล้ว 444 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 พอลล่า 445 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 นี่คุณจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 446 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 จะเปิดศึกกับผมจริงๆ ใช่ไหม 447 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 ฉันไม่ได้เปิดศึก คุณต่างหาก 448 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 ถ้าสู้กัน คุณอาจจะไม่เหลือห่าอะไรเลยนะ 449 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 ใช่ คุณก็เหมือนกัน 450 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 ฉันเป็นแม่ ผู้พิพากษาเข้าข้างแม่อยู่แล้ว 451 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 เพราะงั้นคุณนั่นแหละที่ควรถอย 452 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 จะเอาตามนี้ใช่ไหม 453 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 ใช่ คงต้องตามนี้แหละ 454 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 คาร์ล 455 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 ที่แถวนี้สำหรับโค้ชเท่านั้น 456 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 เตะให้ยับเลยทีมนกฮูก 457 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 เย้ 458 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 ฉันว่าเทรเวอร์ตายแล้วว่ะที่รัก 459 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 อยู่ไหนอะ 460 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 ไง เอาแมวจรมาให้ค่ะ 461 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 (ศูนย์พักพิงสัตว์ริดจ์วูด) 462 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 ไง 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 โอย เสียงอะไรน่ะ 464 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 คุณอยู่บ้านแม่เหรอ 465 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 ศูนย์พักพิงสัตว์ริดจ์วูดต่างหาก 466 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 เอาแมวมาให้เขา 467 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 ไอ้ตัวน่ารักนั่นอะนะ 468 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 ถ้าไม่มีคนรับไปเลี้ยง ที่ริดจ์วูดจะฆ่าทิ้งนะ 469 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 ดีนะที่มันน่ารัก มีอะไรคืบหน้าไหม 470 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 มี ป้ายทะเบียนในกล้องวงจรปิด เป็นของพอลล่า แซนเดอร์ส 471 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 รอยนิ้วมือบนไม้ฮอกกี้ ก็เป็นของพอลล่า แซนเดอร์สเหมือนกัน 472 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 ฮะ แล้วทำไมรอยนิ้วมือนางมาอยู่ในระบบได้วะ 473 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 บอกไปคุณก็ไม่เชื่อ 474 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 (เอ็นวายพีดี) 475 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 หวัดดีๆ กว่าจะโทรมาได้ 476 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 สแกมเมอร์โทรมา แล้วฉันหลอกพวกมันสำเร็จ 477 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 ได้ข้อมูลพวกมันมาแล้ว 478 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 ฉันจะไม่ยอมโดนรังแกแล้ว 479 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 ฉันมีเรื่องจะเล่าให้คุณฟังเยอะเลย 480 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 ฉันก็มีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 481 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 แล้วก็ได้ข้อมูลบางอย่างมาด้วย 482 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 นี่ไม่ใช่ศพแรกของคุณใช่ไหมพอลล่า 483 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 ฉันไม่ชอบนะเวลาคนมีความลับ 484 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 ว่าไงนะ 485 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 พอลล่า พอลล่า คุณต้องเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้นที่พอร์ตแลนด์ 486 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์