1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 CAMPOP MAKSİMUM HAZ GARANTİ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Peki. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, gördüm seni. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Bahşiş için sağ ol. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Sky seni seviyor. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Hayat bazen ağır geliyor. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,989 Evet millet. Evet, bundan bahsedeceğim. 8 00:00:31,073 --> 00:00:35,619 Normalde konuştuğumuz gibi konuşalım çünkü hayat cidden ağır. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Yer çekimi resmen insanı aşağıya çekiyor. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 Hayat eğlenceli olmalı ama değil. 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 İş, siyaset, göz nezlesi… 12 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 İğrenç! 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Ama ben o yüzden buradayım. 14 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Tek amacım bu. 15 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Bastır Sky! 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Taşaklarınızdan ağzınıza, sonra ikinci ağzınıza kadar içinizi hoş 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 ve kıpır kıpır etmek. 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Göt deliği aç! 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Hepimiz anı yaşamalıyız. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 Çünkü gerçek şu ki canlarım, 21 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 elimizdeki tek şey bu an olabilir. 22 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 Belki her şey değişmek üzeredir ve bunu durdurmak elimizde değildir. 23 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Belki de hayat müthiş hâle gelir. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Veya… 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 Belki berbat hâle gelir. 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Bilemiyorum. 27 00:01:35,888 --> 00:01:38,348 Siz de bilemezsiniz. Kimse bilemez. 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Hepimiz bir yapılacaklar listesi yapıp 29 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 listenin başına "eğlenmek" yazmalıyız, tek bildiğim bu. 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Burada da işimiz bu. Tek yaptığımız bu. 31 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Eğleniyoruz ve etrafa neşe saçıyoruz. 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Saçmak demişken 33 00:01:56,200 --> 00:02:00,621 bahşiş atmaya devam edin, size Manş Tüneli dediğim şeyi göstereyim. 34 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 İngiltere'den giriyorsunuz, Fransa'dan çıkıyorsunuz. 35 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Teşekkürler. 36 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Özür dilerim. - Yok. 37 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - Dün sana çok… - Sorun yok. 38 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Karmaşık işler bunlar. 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Evet, zor. 40 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - Yani… - Bunu yapmayı ondan istedik. 41 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Aramız iyi olsun istiyorum. - Evet, bence de. 42 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Evet. İyi. - Sen harika bir babasın. 43 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 Ve Mal, sen de Hazel'ı seviyorsun, biliyorum. 44 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Bunu takdir ediyorum. 45 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Sağ ol. - Evet. 46 00:03:03,225 --> 00:03:07,688 Birbirimizin hayatında olacağız. Birbirimizi öldürmemeye çalışsak iyi olur. 47 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Evet. 48 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Öldürmek yok. - Evet. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Üçlü bir cinayet karşıtı anlaşma yaptık. 50 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 Ama bak, Boise'deki ofisin başına geçme fırsatı 51 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 Mallory için büyük bir fırsat. 52 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - Geri çeviremeyiz. - Müthiş fırsat. 53 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Idaho'da. 54 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Dalga geçiyorsun ama Boise çok güzel. 55 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Öyle. 56 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Harika bir yer. Tertemiz, fiyatlar uygun, 57 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - suç resmen yok. - Çocuklar bisikletle geziyor. 58 00:03:35,340 --> 00:03:37,718 - Cennet gibi. - Kimse kapı kilitlemiyor. Evet. 59 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Demek ondan bütün ırkçı milisler orayı yuva bellemiş. 60 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Hazel'ın Boise'ye gitmesini ne kadar istemesen de 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 oraya gidip onu görmeyecek değiliz. 62 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 İşi çözmeye çalışıyoruz. 63 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Peki. 64 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 Bir fikrimiz var. 65 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 Ekip olarak yapsak? 66 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 Bizimle birlikte sen de oraya taşınsan? 67 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Sana kocaman bahçesi olan bir ev kiralarız, 68 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - bize ne yakın ne uzak olur. - Evet. 69 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Kirayı da biz veririz. 70 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Cidden mi? - Evet. 71 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Yeni mobilya alırız, sen seçersin tabii. 72 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Sana bir araba alırız. 73 00:04:11,877 --> 00:04:15,005 - Arabam var. - Orada dörtçeker araç gerek. 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Sana Jeep alırız. - Evet. 75 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - Üstü açılanlardan. - Fırlama Kızlar'daki gibi. 76 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Harika! - Tanrım. 77 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Her şeyini hallederiz. 78 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Çünkü istediğin bu değil, biliyorum. Seni takdir ediyorum. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Ama bu harika olabilir. 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 Köpek alabilir miyim? 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Orada herkesin var. 82 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - Evet. İki tane al. - Evet. 83 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 Peki ya midilli? 84 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 - Bana midilli alır mısınız? - Peki. 85 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Yelesini fırçalarım. Odamda yatar. 86 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Anladım. - Bana çocuk gibi davranıyorsunuz. 87 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 "Siktirin" demek istiyorsun, biliyorum ama bir düşün. 88 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Hazel için düşün. 89 00:04:48,622 --> 00:04:51,375 - Benim işim o zaten Mal. - Öyle mi? 90 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Çünkü seni tanıyorum Paula. 91 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Cidden tanıyorum. 92 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Burayı niye bırakmıyorsun? 93 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Gurur dışında seni burada tutan ne? 94 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 Kazanmak dışında. 95 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Mesele kazanmak değil. 96 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Oyun değil lan bu. 97 00:05:04,096 --> 00:05:07,850 Mesele ne peki? Hayatında özel kimse yok. 98 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Evine bayılmıyorsun 99 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - ve işin de vasat! - Karl. 100 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Ailen için bırakamayacak kadar çok mu seviyorsun? 101 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Bu müthiş bir fırsat. 102 00:05:20,571 --> 00:05:24,992 Sırf senin için değil Paul, hepimiz için. Sana zeytin dalı uzatıyoruz. 103 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Pardon, bunu hak etmedin. 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Duygusallaştın. Duygusal. 105 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Hatırlıyorum. 106 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 En azından bir düşünür müsün Paula? 107 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Lütfen. 108 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Peki. 109 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Gitmeliyim. İşe gitmeliyim. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Sağ ol Paula. 111 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 BİLİNMEYEN NUMARA CEVAPSIZ ÇAĞRI 112 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 YAKINDAKİ İLKOKULLAR 113 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 GENÇ ATLETLER 114 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 HAZEL SGBÇ! 115 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Selam. 116 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Bunu dışarıda buldum. 117 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Hazel adında minik ayaklı bir öğrencinin olduğunu düşündüm. 118 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Peki. Sağ ol dostum. 119 00:07:29,867 --> 00:07:32,744 - Selam. Kayıp eşya getirdim. - Merhaba. 120 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Alayım. 121 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 KAYIP EŞYALAR 122 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 GPS TAKİP CİHAZI 123 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Baba filmi gibi yapıyor. 124 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 Nasıl yani? 125 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Baba'yı izlemedin mi? 126 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Uçakta izlemiştim. Bazı sahneleri kesilmiş olabilir. 127 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Reddedemeyeceğim bir teklif yapıyor. 128 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Pardon. Evet, öyle. 129 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Seni itip kakıyorlar ama güzel teklif. 130 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 Eski eşim bu teklifi yapsa şu an Burlington'da kısa roman yazıyor olurdum. 131 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Hayallerimde bile kendimi azımsıyorum. 132 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 "Kısa roman." Niye roman değil? 133 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Bu tarz velayet davalarında hep bir dönüm noktası vardır. 134 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Bir taraf öyle ikna edici bir teklif yapar ki reddedilirse 135 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 uzlaşılamayacağı bellidir. 136 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Sonraki durak mahkeme olur. 137 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Ama ben anneyim. 138 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 Mahkemede kazanma ihtimalim yüksek, değil mi? 139 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Evet. Kesinlikle. 140 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Ama yine de sadece ihtimal. 141 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Ayrıca çok masraflı olur. 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 Bilirkişiler, çocuk psikologları. 143 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Tüm paranı yer. 144 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - Bu yüzden… - Boise. 145 00:09:05,003 --> 00:09:08,257 Düşünmekten zarar gelmez. Hoşuna giderse oh ne güzel. 146 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Gitmezse de… 147 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 …ne uğruna savaştığını bilirsin. 148 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Ördeğin ölüyor. 149 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 BOISE UCUZ İKİ ARTI BİR DAİRE 150 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 HERKES İÇİN BİR EV 151 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 IDAHO UYUŞTURUCU İSTATİSTİKLERİ 152 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 BOISE ERGEN GEBELİĞİ EBEVEYN OLAN ÖĞRENCİLER 153 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Buyur. 154 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Sağ ol dev güzellik. 155 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 HUKUK FAKÜLTESİ GİRİŞ SINAVI 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Hukuk okumak mı istiyorsun? 157 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Evet, sonsuza dek bilgi teyidi yapamam. 158 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 Mezuniyet törenimizde Angela Bassett konuşmuştu. 159 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Black Panther: Yaşasın Wakanda'dan. 160 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 O… Neyse, tutkularımızın peşinden gitmemizi söylemişti. 161 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Meğer Angie kötü bir tavsiye vermiş 162 00:10:49,066 --> 00:10:52,945 çünkü börek yiyip korku filmi izleyerek The Hamptons'dan ev alamam. 163 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Hangi konuda iyiysem oradan ilerliyorum. 164 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Bir sürü saçmalık ezberleyip o konularda tartışmak. 165 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 O yüzden hukuk fakültesi. 166 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Senin tutkun Vi sanıyordum. 167 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Siktir. 168 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Şuna baksana, sence bu nedir? 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Bedava donmuş yoğurda az kalmış. 170 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Bunu Vi'ın iç çamaşırı çekmecesinde buldum. 171 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Sen daha anlatmadan söyleyeyim, bence abartıyorsun. 172 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Vi tatlı sevmez. 173 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 O tuzluları sever. Tatlı seven benim. 174 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 O yüzden sorarım size, niye böyle bir yoğurt kartı var 175 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 ve niye 10 kâseden dokuzu alınmış olarak işaretli? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Çok mantıksız. 177 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Haksızmışım, durum cidden kötü. 178 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Rudy, herkes sır tutar. 179 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 Biraz derine inersen ne bulursun sence? 180 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Ne? - Sana terapist gerektiği gerçeğini. 181 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Peki. - Haklı. 182 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Gerçek ilişkilerde gerçek sorunlar olur. Bu gerçek bir sorun da ilişki de değil. 183 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Üzgünüm. 184 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Sağ ol da gerçek ilişki konusunda çok bilgin yok bence. 185 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Sen sadece internettekileri bilirsin. 186 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Üzdün. 187 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 BİLİNMEYEN NUMARA 188 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Çok mu ileri gittim? - Biraz. 189 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 "Üzdün" deyince daha kötü gösterdi. 190 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Alo. - Hâlâ borcun var. 191 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - On beş bin. - Ben… 192 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Unutma, seni tanıyoruz. 193 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 Kızını ve eski eşini de. 194 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Bir kalem al. 195 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Bu banka kodu. 196 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Parayı gönder. 197 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Saat üçe kadar vaktin var. 198 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Elimize geçmezse yapabileceklerimizi biliyorsun. 199 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Hayatını sikip atarız. 200 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 New York Emniyeti Dedektifi Sofia Gonzales'e ulaştınız. 201 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Acilse acil çağrı merkezini arayın. 202 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Ben Paula Sanders. 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Yine aradılar. 204 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Şu… 205 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 Diğer dolandırıcı ya da belki de katil. 206 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Para istiyorlar. 207 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 Beni ara lütfen. 208 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Onu çok tanımazdım, şimdi kedi bana mı kaldı? 209 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Ne yapacağım bunu? 210 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Yani, çok tatlı bir kedi ama benim köpeklerim var. 211 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Komşunuzun dostları var mıydı? 212 00:13:29,393 --> 00:13:33,272 Reggie bunu kesin öldürür. Kakasında kedi kemiği bulurum. 213 00:13:33,355 --> 00:13:36,733 Bağırsağı delindi mi diye veterinere götürmem gerekir 214 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 ve bende o para yok. 215 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Bunu yapmam yasak 216 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 ama bu tatlı kediyi ben eve götüreceğim. 217 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Cidden mi? - Evet. 218 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Kedim Biscuit iki ay önce öldü, o yüzden… 219 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Teşekkürler! 220 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Kimseyi hatırlıyor musunuz? Herhangi bir arkadaş, aile? 221 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Dennis var. Erkek arkadaşı. 222 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - Erkek arkadaşı mı vardı? - Evet. 223 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 New York Emniyeti Dedektifi Sofia Gonzales'e ulaştınız. 224 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Acilse acil çağrı merkezini arayın. 225 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Merhaba, yine ben, Paula. 226 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Ne… Tatilde misin? Aklımı kaçırıyorum. 227 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Saat üçe dek parayı istiyorlar. Ne yapacağım? Ara beni. 228 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 SAHTE PARA TRANSFERİ 229 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 BANKA KODU VE DOĞRULAMA ALICI KİM? 230 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Rudy devasa bir aptal. Bence aslında dediklerini 231 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - kastetmedi… - Şu an vaktim yok. Pardon. 232 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 AYNI GÜN TRANSFER NORMALDE SAAT ÜÇE KADAR 233 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 KARL - BOISE'DEKİ EMLAKÇIMIZLA GRUP KURUYORUM 234 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Taşak mı geçiyorsun? 235 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 ARAYAN…BİLİNMEYENNO@8923.NET SON UYARI. HEMEN GÖNDER. 236 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Paula. 237 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Gördün mü? 238 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 RED SOX - YANKEES YANKEES 200 DOLAR - BAHİS OYNA 239 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 O da ne? 240 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 BAHİS OYNANDI 241 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 Kurbanın kedisi varmış. 242 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Sence katil o mu? 243 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Harika. Gizem çözüldü. 244 00:15:45,904 --> 00:15:49,575 - Ne haber ufaklık? - Erkek arkadaşı var. Bir şey çıkabilir. 245 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Olabilir. 246 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Ben de düşünüyordum da eve zorla girilmemiş 247 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 ama yan pencere açıktı ve dün gece hava soğuktu. 248 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Belki katil tırmanıp girdi. 249 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 Ev bir profesyonel tarafından temizlenmiş. 250 00:16:02,004 --> 00:16:06,300 Rolex arayan keşin teki değilmiş. Güvenlik kameralarından bir şey çıktı mı? 251 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Sokağın ilerisinde bir araba hız yapmış, plakayı bulduk. 252 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Araştırıyor musunuz? 253 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 Biraz sakinleş bence. 254 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 Niye araştırmayayım? 255 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Araştırmayacağımı sanman beni araştırmamaya itiyor. 256 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Araştırdın mı peki? 257 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Başka bir olasılık, belki kadını dolandırmıyordu. 258 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Gerçekti. Adamı kaçırıp işkence ederek öldürdüler. 259 00:16:29,198 --> 00:16:32,868 Şu daha olası, çok insanı dolandırdı. Birinin canına tak etti, öldürdü. 260 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Peki, sevgilisine bu haberi kim verecek? 261 00:16:41,585 --> 00:16:45,506 - Hassas işlerde sen daha iyisin Baxter. - Benim empatim çok fazla. 262 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Ben söylersem bütün hafta üzülürüm. 263 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Tatlı seven senmişsin cidden. 264 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Sen daha mı iyisin? 265 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - Senden mi? Evet. - Peki. 266 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 Üzüm dümdüz karbonhidrat. 267 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Bunda fıstık var, glisemik yükü dengeliyor. 268 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Glisemik yük sensin. 269 00:17:03,273 --> 00:17:07,819 Paula bilgisayarını açık bırakmış. Şu seks işçisi çocuğu bulabiliriz. 270 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 Geri, bu doğru bir şey değil. Yapma. 271 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 Ne? Hadi ama, sanki sen merak etmedin. 272 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Dramaya bayılırsın. 273 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - Benimkine de mi baktın? - Yok. 274 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Ne fark eder? Herkese her şeyini anlatıyorsun. 275 00:17:20,999 --> 00:17:25,127 Bu şekilde iş arkadaşımı tanıyorum. Aslında bu nazik bir davranış. 276 00:17:25,212 --> 00:17:28,841 Casusluğun tadını çıkar. Benim hazırlık dersim var. 277 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Öyle mi? Kesin donmuş yoğurt kartı dolu bir çekmece vardır burada. 278 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 Bu kötü bir fikir. Yapma. 279 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 GPS TAKİP CİHAZI 280 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 TEKNİK DESTEK 281 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Durum nedir? 282 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 Eski müteahhidinin cihazlarına girdim. 283 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 Şirketin işlerinin hesapları tam. 284 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 İyi. 285 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Ama hard diskte başka dosyalar da vardı. 286 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Bir sürü bilinmeyen kişi videosu. 287 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Hedeflerimizin değil. 288 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Evet, sorun değil. Sen her şeyi sil. 289 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Cidden mi? Biraz tuhaf geldi. 290 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Yok, tuhaf değil. Standart bir işlem. 291 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Sil işte. 292 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Danke schön. 293 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Merhaba, para transferi yapacaktım. 294 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Tabii hanımefendi. 295 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Banka kodu ve hesap numarası. 296 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 Bugün gider mi? 297 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Yetişebiliriz. 298 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Peki. 299 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Ne kadar göndereceksiniz? 300 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Bir dolar. 301 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Bir dolar mı? 302 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Peki. 303 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Hazel Hendricks! Annen geldi galiba. 304 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Nasılsın? 305 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Peki, hadi bakalım. 306 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 BİLİNMEYEN NUMARA 307 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Alo. 308 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Kendini akıllı mı sandın? 309 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Karşında kim var bilmiyorsun lan. 310 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 Ne diyorsun sen? 311 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 Bir dolar gönderdin aptal. 312 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Bir dolar mı? Ben… Hata olmuş galiba. 313 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Yarın tekrar giderim. 314 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Siktiğimin eziği. 315 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 Düzeltirim. 316 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 Düzeltemezsin. 317 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Sen sadece işleri sikip atmayı bilirsin. Zavallı, yalnız, aptal kaltak seni. 318 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 Aynen, 319 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 sen de bir dolarlık banka transferini kabul eden siktiğimin aptal kaltağısın. 320 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Sikeyim seni. 321 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Evet, yok. Evet, ben seni siktim. 322 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Çünkü anonimdin. 323 00:22:08,662 --> 00:22:12,833 Ama transferi kabul edince ne oluyor? Dekont oluşturuluyor. 324 00:22:12,916 --> 00:22:16,628 Yasal olarak bu dekontun üstünde bilgilerin tamamı olmak zorunda. 325 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Evet, siktim seni OBG Gayrimenkul LLC. 326 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Öyle mi? Peki, o zaman Trevor ölecek. 327 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 Ne? Trevor zaten öldü. 328 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Öldü. Bunu nasıl bilmezsin? 329 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Sen kimsin? 330 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Bu ne lan? 331 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Selam Trevor. Ben Ash. 332 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Hemen beni ara lan. 333 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 NEW YORK EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ ARIYOR… 334 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Alo. - Alo. Dennis O'Neill'la mı görüşüyorum? 335 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Evet. Pardon, siz kimsiniz? 336 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 New York Emniyet Müdürlüğü'nden Dedektif Sofia Gonzales. 337 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Jeff Thorwald hakkında kötü bir haberim var. 338 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 Ne? Jeff'e bir şey mi oldu? 339 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Çok üzgünüm beyefendi 340 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 ama Bay Thorwald dün sabah vefat etti. 341 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Ne? 342 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 Ama ben… 343 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Hayır. Ben… 344 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Emin misiniz? 345 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Maalesef. 346 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Ama onu daha yeni görmüştüm. 347 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Daha yeni… Ben… 348 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Daha yeni görmüştüm onu. Birlikteydik. 349 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Tanrım. Ne oldu ona? 350 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Bize bu konuda yardım edebilirsiniz belki. 351 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Eve biri girmiş ve bir boğuşma yaşanmış. 352 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Çok üzgünüm beyefendi. 353 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 Tanrım. 354 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Ben hiç… 355 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 Tanrım. Ben… 356 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Ben… 357 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Aman tanrım. Tanrım. 358 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Tanrım. 359 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Oturup konuşmamız gerek beyefendi. 360 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 Önemli bir bilginiz olabilir. 361 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Jeff. 362 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Çok üzgünüm efendim. 363 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Çok iyi. - İşte bu. 364 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Hazel! 365 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Efendim Koç Anne? 366 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Yer misin? Kuvvet verir. - Evet. 367 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Kırmızı olanlar hızlı koşturuyor. 368 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Koş! - Leziz. 369 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Leziz. 370 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Bu tarafa at! - Topu at Frankie! 371 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Galiba iyi değiliz. 372 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Niye ellerini kullanmıyorlar? 373 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Aptalca. - Değil mi? 374 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Evet. - Böyle maç falan kazanamayız. 375 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Belki bir kez kazanırız. Biri pes eder. 376 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Öz güvenine bayıldım koç. 377 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Bence imkânsız ama kazanırlarsa bir içki ısmarlarım. 378 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Anlaştık. 379 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Selam. 380 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Çok iyi değiller. 381 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Herkes koç sayesinde diyor. - Mantıklı. 382 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Konuşabilir miyiz? Olur mu? 383 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Konuştuklarımızı, Boise meselesini hiç düşündün mü? 384 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Evet. Kesinlikle düşündüm. - Güzel. 385 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 Teklifiniz çok cömertti. Hem de çok. 386 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 O kadar cömertti ki neredeyse manipülatif olduğunu fark etmiyordum. 387 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Amacım manipüle etmek değildi. 388 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Evet, öyleydi. 389 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Sorun değil. Sen beni manipüle edersin, ben de seni. 390 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 İlişkimiz bu noktada. 391 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Ama bu meseleye başka biri de dâhil. 392 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 Kararlarımı senin vermene müsaade edersem 393 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 Hazel'a nasıl bir örnek olmuş olurum? 394 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Hangi şehirde yaşadığımı, hangi evde oturduğumu. 395 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Yani, bunu Hazel için yapıyorum, çok bariz değil mi? 396 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Peki. Hadi ama. 397 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Mal'in işi zaten iyi. Diğer her şey de sadece bahane. 398 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Aslında bencillik ediyorsun. 399 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Baksana, ne kadar mutlu. 400 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Onu bu hayattan uzaklaştırırsam nasıl bir anne olurum? 401 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Onun için dimdik duracak bir anneyi, güvenebileceği bir anneyi 402 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 hak ediyor. 403 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 Öyle bir anne olacağım. 404 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Boise'de de öyle bir anne olabilirsin. 405 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - Bunları Boise'de de buluruz. - Tanrım. 406 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 Tanrım. Boise'ye taşınmak istemiyorum. 407 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Sen beni tanıyorsan ben de seni tanıyorum. 408 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Sen udon noodle ve tuhaf sanat dükkânlarını seversin. 409 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 Boise'ye taşınmak istemezsin. 410 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - Hadi ama. - İstiyorum. Taşınacağım. 411 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Paula. 412 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Cidden bunu yapacak mısın? 413 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Benimle savaş mı başlatacaksın? 414 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 Ben yapmıyorum, sen yapıyorsun. 415 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Bunu yaparsak donuna kadar her şeyi kaybedebilirsin. 416 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Evet, sen de kaybedebilirsin. 417 00:28:37,176 --> 00:28:41,847 Ben anneyim. Hâkimler annelere bayılır. Belki senin geri adım atman gerekiyordur. 418 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Ne yani, bu kadar mı? 419 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Evet, sanırım bu kadar. 420 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Karl. 421 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Burası koçlar için özel alan. 422 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Topun anasını ağlatın Baykuşlar! 423 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Evet! 424 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Galiba Trevor ölmüş aşkım. 425 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Sen neredesin? 426 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Selam. Sokak kedisi getirdim. 427 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 RIDGEWOOD HAYVAN BARINAĞI 428 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Selam. 429 00:30:30,539 --> 00:30:33,625 Tanrım. O gürültü de ne? Annenin evinde misin? 430 00:30:33,709 --> 00:30:37,337 Ridgewood'da barınaktayım. Kediden kurtuluyorum. 431 00:30:37,421 --> 00:30:40,799 O tatlı piçten mi? Ridgewood sahiplenilmeyenleri öldürüyor. 432 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 O zaman iyi ki tatlı. Bir gelişme var mı? 433 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 Evet. Güvenlik kamerası videosundaki plaka Paula Sanders'ın. 434 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 Hokey sopasından alınan parmak izleri de Paula Sanders'ın. 435 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Onun parmak izleri niye sistemde var ki? 436 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Asla inanmayacaksın. 437 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 NEW YORK EMNİYETİ 438 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Selam. Dönmen ne kadar uzun sürdü. 439 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 Dolandırıcı aradı, onu kandırdım. 440 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 Bilgileri elimde. 441 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 Artık itilip kakılmayacağım. 442 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 Sana anlatacağım çok şey var. 443 00:31:48,158 --> 00:31:51,828 Benim de sana. Benim de elime bilgiler geçti. 444 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Seninle alakalı ilk ceset bu değilmiş Paula. 445 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Benden sır saklanmasından hoşlanmam. 446 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Ne? 447 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Portland'da olanları bana anlatman lazım Paula. 448 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış