1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 CAMPOP МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ! 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Добре, добре. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, я тебе бачу. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Дякую за чайові. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Скай тебе любить. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Життя важке. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Так, друзі. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Так, я залізу в цю тему. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Давайте говорити по-людськи, як завжди, 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 бо життя важке, буквально. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Гравітація тягне тебе вниз, 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 і життя має бути легке, але це не так. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Робота, політика, кон’юнктивіт… 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Фе! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Саме тому я тут. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Це моє єдине призначення. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Уперед, Скай! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Щоб вас приємно пробрало від яєць до рота, 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 і до другого рота. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Покажи анус! 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Нам треба більше жити в моменті. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 Бо знаєте що, тусовщики? 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Можливо, у нас є лише момент. 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 Може, усе зараз зміниться, 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 і ми нічого не можемо з цим зробити. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Може, життя стане дивовижне. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Або… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 буде паскудне. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Я не знаю. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Ви не знаєте. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Ніхто не знає. 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Але я знаю, що нам усім треба скласти перелік справ 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 і першим пунктом вказати «розважатися». 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 І саме це ми тут робимо. Це єдине, що ми робимо. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Ми розважаємося й даруємо радість. 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 До речі, про дарування. 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 Закидайте чайові, не зупиняйтеся, 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 а я вам покажу дещо, що я називаю Євротунель. 39 00:02:00,704 --> 00:02:01,914 ДЖАНЕТ 40 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Це там, де заходиш в Англії і виходиш у Франції. 41 00:02:16,637 --> 00:02:18,805 МАКСИМУМ ЗАДОВОЛЕННЯ 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Дякую. 43 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Пробач за тоді. - Ні. 44 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - Це було… - Нічого. Усе добре. 45 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Це складні людські питання. 46 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Так, це складно. 47 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - Я… - Тому ми хотіли зустрітися. 48 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Я хочу, щоб ми ладнали. - Так, я теж так вважаю. 49 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Так. Добре. - Ти чудовий батько. 50 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 Мел, я знаю, що ти любиш Гейзел. 51 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Я справді це ціную. 52 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Дякую. - Так. 53 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Наші долі будуть пов’язані. 54 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Тож варто постаратися не повбивати одне одного. 55 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Згодна. 56 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Без убивств. - Так. 57 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Ми щойно уклали тристоронній пакт про невбивство. 58 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 Слухай, очолити офіс… 59 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 в Бойсе – це унікальна можливість для Меллорі, 60 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - і навряд чи ми відмовимося. - Це мрія. 61 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Мрія в Айдахо. 62 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Ти кепкуєш, але Бойсе справді гарне місто, Полс. 63 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Правда. 64 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Чудове місто. Воно чисте, дешеве, 65 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - там майже нема злочинності… - Діти катаються на велосипедах, 66 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 дім ніхто не замикає. 67 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - Так. Ідилія. - Гарно. Так. 68 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Ясно, чому расистські групи почуваються там як удома. 69 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Хоч як тобі не хочеться, щоб Гейзел була в Бойсе, 70 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 не думай, що ми переїдемо і не бачитимемо її. 71 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Тому думаймо, як це організувати. 72 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Добре. 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 І ми дещо придумали. 74 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 Може, командний підхід? 75 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 Може, ти переїдеш туди з нами? 76 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Ми знайшли тобі чудове житло з великим подвір’ям, 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - не далеко й не близько до нас. - Так. І я… 78 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Ми заплатимо за оренду. 79 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Серйозно? - Так. 80 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Купимо тобі нові меблі. Звісно, вибереш сама. 81 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Купимо тобі машину, щоб ти облаштувалася. 82 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 У мене є машина. 83 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Тобі там знадобиться повний привід… 84 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Купимо тобі крутий «джип»… - Так. 85 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - …з відкритим верхом. - Як у фільмі «Нетямущі». 86 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Кльово! - О боже. 87 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Ми все тобі влаштуємо, Поло. 88 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Бо я знаю, що ти цього не хочеш, і тому я тобі вдячний. 89 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Думаю, все складеться чудово. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 А собаку я зможу завести? 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Ну, там у всіх є собаки. 92 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - Так. Заведи дві собаки. - Так. 93 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 А поні? 94 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Купите мені гарного поні? 95 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Ясно. 96 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 З гривою і хвостом. Спатиме в моїй кімнаті. 97 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Я зрозумів. - Ви ставитеся до мене як до дитини. 98 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 Знаю, що тобі кортить сказати «пішли ви», 99 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 але хоч обміркуй. 100 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Заради Гейзел. 101 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 Я лише це й роблю, Мел. 102 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 Хіба лише це? 103 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Бо я тебе знаю, Пола. 104 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Я тебе добре знаю. 105 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 За що ж ти тут тримаєшся? 106 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Що тебе тут тримає, крім пихи? 107 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 Окрім бажання перемогти? 108 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Це не заради перемоги. 109 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Це тобі не якийсь піклбол. 110 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Що ж тоді? 111 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 У тебе ж нікого в житті немає. 112 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Квартиру свою ти не любиш, 113 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - а робота в тебе звичайна! - Карл. 114 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Але ти так її любиш, що не можеш поїхати заради сім’ї? 115 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Це неймовірна можливість. 116 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Не лише для тебе, а й для нас усіх. 117 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Ми пропонуємо тобі примирення. 118 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Пробач, ти цього не заслужила. 119 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Ти розхвилювався. Він емоційний. 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Я пам’ятаю. 121 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 Поло, можеш хоча б подумати про це? 122 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Будь ласка. 123 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Добре. 124 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Мені пора. Треба бігти на роботу. 125 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Дякую, Поло. 126 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 НЕВІДОМИЙ ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 127 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 ПІЦЕРІЯ БЕЛУЧЧІ 128 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 ПОЧАТКОВІ ШКОЛИ НЕПОДАЛІК 129 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 ЮНІ СПОРТСМЕНИ 130 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 ГЕЙЗЕЛ ЯБА! 131 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Привіт. 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Я знайшов це на вулиці. 133 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Мабуть, вони належать учениці з крихітними ніжками на ім’я Гейзел. 134 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Так. Дякую. 135 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - Вітаю. - Вітаю. 136 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Хочу залишити це в загублених речах. 137 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Так, я візьму. 138 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 БЮРО ЗНАХІДОК 139 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 GPS-ТРЕКЕР 140 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Він грає зі мною в Хрещеного батька. 141 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 Тобто? 142 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Ви ж бачили «Хрещеного батька»? 143 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 Так. Дивився, у літаку. 144 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 Його могли скоротити. 145 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Він робить пропозицію, яку неможливо відкинути. 146 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Так, пробачте. Так і є. 147 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Вами помикають, але пропозиція добра. 148 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 Якби колишня мені таке 149 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 запропонувала, я б переїхав у Берлінґтон, писав би повість. 150 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Боже, навіть у мріях я себе недооцінюю. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 «Повість». Чому не цілий роман, Даґу? 152 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Слухайте, у справах про опіку завжди настає переломний момент. 153 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Одна сторона робить привабливу пропозицію, і якщо її не приймуть, стає зрозуміло, 154 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 що домовитися вже не вийде. 155 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Тому наступний етап – суд. 156 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Але я мама. 157 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 У мене в суді хороші шанси, так? 158 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Так. Однозначно. 159 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Але це все одно шанси. 160 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Крім того, це дуже дорого. 161 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 Залучаються свідки-експерти, дитячі психологи. 162 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Ви розоритеся. 163 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - Тому… - Бойсе. 164 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 Можна глянути. Гірше не буде. 165 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 Сподобається – ура, чудове життя. 166 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Якщо ні… 167 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 ви знаєте, за що боретеся. 168 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Ваша справа безнадійна. 169 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 БОЙСЕ НЕДОРОГЕ ЖИТЛО ДВІ СПАЛЬНІ 170 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 МІСТО БОЙСЕ ДІМ ДЛЯ КОЖНОГО 171 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 ФЕНТАНІЛ, ПЕРЕДОЗ І СМЕРТНІСТЬ В АЙДАХО 172 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 БОЙСЕ ПІДЛІТКОВА ВАГІТНІСТЬ ВАГІТНІ УЧЕНИЦІ 173 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Ось. 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Ти золото. Дякую. 175 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 ВСТУПНІ ТЕСТИ НА ЮРИДИЧНИЙ 176 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Не знала, що ти цілишся на юридичний. 177 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Ну, не можу ж я все життя перевіряти факти. 178 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 На випускному в нас промову виголошувала Анжела Бассетт… 179 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 «Чорна пантера: Ваканда назавжди». 180 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Вона… Словом, вона нам порадила йти за своїми мріями. 181 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Виявилося, що старенька Енжі дає погані поради. 182 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Пошуком смачних страв і переглядом фільмів жахів 183 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 на будинок у Гемптонс не заробиш. 184 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Тому я йду за тим, що добре вмію. 185 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Заучую загадкову муть і сперечаюся про неї. 186 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Отже, юрфак. 187 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Я думала, що твоя мрія – це Вай. 188 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 О, чорт. 189 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 До речі, що ви думаєте про це? 190 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Ще трохи й матимеш безплатний йогурт. 191 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Я знайшов це в шухляді з трусами Вай. 192 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Перш ніж ти щось скажеш, я припущу, що ти перебільшуєш. 193 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Вай не фанатка десертів. 194 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 Вона любить солоне, а ласун – я. 195 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 То чому, питаю я вас, у неї накопичувальна картка на йогурт, 196 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 з уже купленими дев’ятьма з десяти порцій? 197 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Це нелогічно. Щось не те. 198 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Я помилялася. Це дуже погано. 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Руді, у всіх є секрети, 200 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 і якщо копнеш глибше, знаєш, що ти знайдеш? 201 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Що? - Тобі треба до психотерапевта. 202 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Ясно. - Вона права. 203 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 У справжніх стосунків справжні проблеми. 204 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 Це не справжня проблема, і не справжні стосунки. 205 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Пробач. 206 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Дякую, але навряд чи ти щось можеш казати про справжні стосунки. 207 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Лише… 208 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Лише про віртуальні. 209 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Ай. 210 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 211 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Я перегнув? - Так. Трохи занадто. 212 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Вона зробила гірше, сказавши «ай». 213 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Алло. - Ти досі винна гроші. 214 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - П’ятнадцять тисяч. - Я… Я не… 215 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Пам’ятай, що ми знаємо 216 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 твою дочку, твого колишнього. 217 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Візьми ручку. 218 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Код банку. 219 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Перекинь гроші. 220 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Маєш час до третьої. 221 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Якщо не отримаємо, ти знаєш, на що ми здатні. 222 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Ми на хер зруйнуємо тобі життя. 223 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Ви подзвонили на робоче місце детектива Софії Ґонзалес. 224 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Якщо це терміново, дзвоніть 911. 225 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Це Пола Сандерс. 226 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Вони знову дзвонили. 227 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Це… Це… 228 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 Інший шахрай чи цей, убивця. 229 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Вони хочуть грошей. 230 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 Передзвоніть. Будь ласка. 231 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Я його майже не знала, а тепер у мене його кіт? 232 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Що мені з ним робити? 233 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Він миленький, але в мене собаки. 234 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 У вашого сусіда були друзі? 235 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Реджі точно його вб’є. 236 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Я знайду котячі кості в його какашках. 237 00:13:33,355 --> 00:13:34,857 Доведеться везти до ветеринара, 238 00:13:34,940 --> 00:13:36,733 перевірити, чи не пробитий кишківник, 239 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 а в мене немає грошей на кишківник. 240 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Я не повинна це робити, 241 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 але я заберу цього солоденького до себе. 242 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Правда? - Так. 243 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Мій Бісквітик помер два місяці тому… 244 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Дякую! 245 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Скажіть, не пам’ятаєте хоч когось? Його друзів? Родичів? 246 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Лише Денніса. Його хлопця. 247 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - У нього був хлопець? - Так. 248 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Ви подзвонили на робоче місце детектива Софії Ґонзалес. 249 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Якщо це терміново, дзвоніть 911. 250 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Це знову Пола. 251 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Що… Ви у відпустці? Я панікую. 252 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Гроші хочуть до третьої. Що мені робити? Передзвоніть. 253 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 АФЕРА ПЕРЕКАЗ ГРОШЕЙ 254 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 РЕКВІЗИТИ, ПЕРЕВІРКА ДІЗНАТИСЬ ОТРИМУВАЧА 255 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Слухай, Руді дурний ідіот. Думаю, він не хотів 256 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - таке говорити. - Мені зараз не до цього. Пробач. 257 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 ПЕРЕКАЗИ ДЕНЬ У ДЕНЬ — ДО 15:00 БАНКІВСЬКОГО ДНЯ 258 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 КАРЛ – НОВА ГРУПА З НАШИМ РІЕЛТОРОМ В БОЙСЕ 259 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Ти знущаєшся? 260 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ. ГРОШІ – НЕГАЙНО. 261 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Пола. 262 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Ти бачив? 263 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 РЕД СОКС – ЯНКІ ЯНКІ 200 $ – ЗРОБИТИ СТАВКУ 264 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Що це? 265 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 СТАВКУ ЗРОБЛЕНО 266 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 У жертви був кіт. 267 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 І ти підозрюєш його? 268 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Супер. Справу закрито. 269 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - Як ти, дружок? - А ще в нього був хлопець. 270 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Може, замішаний він. 271 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Може бути. 272 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Я тут думав. Примусового проникнення не було, 273 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 але бокове вікно відчинене, а вночі було холодно. 274 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Може, злочинець заліз у нього. 275 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 Ну, там усе прибрав і вичистив профі. 276 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Це не якийсь торчок «Ролекс» шукав. 277 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 На камерах спостереження щось є? 278 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Є відео, як у кінці вулиці мчала машина. Є номерний знак. 279 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Перевіряєш його? 280 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 Не поспішай кидати наступні питання. 281 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 Чому б я не перевіряв? 282 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Коли припускаєш, що я не перевірю, мені не хочеться перевіряти. 283 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 То ти перевірив? 284 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Ще один варіант. Може, вебкам-хлопець її не обманював. 285 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Може, усе правда. І викрадачі закатували його до смерті. 286 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 Скоріше, він дурив багатьох, 287 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 комусь набридло, і він його вбив. 288 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 То… хто повідомить його хлопця? 289 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 У тебе краще виходить з чутливими темами. 290 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 Ні. Я емпат. 291 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Якщо я це зроблю, буду сумний весь тиждень. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Схоже, ти справді ласун. 293 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Вважаєш себе кращою? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - За тебе? Так, завжди. - Ясно. 295 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 А виноград – це чисті вуглеводи. 296 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Тут арахіс збалансовує глікемічне навантаження. 297 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Ти сам глікеміче навантаження. Ясно? 298 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Ого. Пола не закрила ноутбук. 299 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Може, знайдемо того вебкам-хлопця. 300 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 Джері, це ненормально. Не треба. 301 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 Що? Перестань. Тобі не цікаво? 302 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Ти любиш драму. 303 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - Ти і в моєму комп’ютері лазила? - Ні. 304 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Яка різниця. Ти все одно всім усе розповідаєш. 305 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Я пізнаю свою колегу. 306 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 Це мило, що мені не байдуже, насправді. 307 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 Ага. Добре. Шпигуй на здоров’я. 308 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 У мене заняття. 309 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Серйозно? У неї точно шухляда з трусами повна карток на заморожений йогурт. 310 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 Ні, погана ідея. Не лізь. 311 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 ТЕХПІДТРИМКА 312 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Привіт, як справи? 313 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 Проник у гаджети твого екс-підрядчика. 314 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 Уся ділова активність компанії зафіксована. 315 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Добре. 316 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Але там були й інші файли. На жорсткому диску. 317 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Відео десятків невідомих. 318 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Не наших цілей. 319 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Усе добре. Можеш усе видалити. 320 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Серйозно? Це якось дивно. 321 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Ні, не дивно. Це стандартна процедура. 322 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Видаляй. 323 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Дякую. 324 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Вітаю. Хочу перерахувати гроші. 325 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Добре, мем. 326 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Там код банку й номер рахунку. 327 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 Їх отримають сьогодні? 328 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Давайте перерахуємо. 329 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Ясно. 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Скільки хочете переслати? 331 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Один долар. 332 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Один долар? 333 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Добре. 334 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Гейзел Гендрікс! Здається, твоя мама приїхала. 335 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Як ти? 336 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Так, поїхали. 337 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 338 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Алло. 339 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Вважаєш себе крутою? 340 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Ти не уявляєш, з ким маєш справу. 341 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 Про що ви? 342 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 Дурепо, ти перерахувала долар. 343 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Долар? Я… Мабуть, якась помилка. 344 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Можу піти туди завтра. 345 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Довбана нікчема. 346 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 Я це вирішу. 347 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 Та нічого ти не вирішиш. 348 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Ти здатна лише лажати. Жалюгідна, самотня, тупа курва. 349 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 Ага, тоді знаєш що? 350 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 А ти тупа курва, яка щойно отримала грошовий переказ на один долар. 351 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Пішла ти. 352 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Так, ага. Справді, я пішла й нагнула тебе. 353 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Бо ти був анонімом. 354 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 А знаєш, що буває, коли приймаєш переказ? 355 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 З’являється квитанція про переказ. 356 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 А в цій квитанції, за федеральними законами, 357 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 має бути певна інформація. 358 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Тому так, я тебе нагнула, ТОВ «OBG Нерухомість». 359 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Та ну? Ну, значить, Тревор помре. 360 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 Що? Тревор же мертвий. 361 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Він мертвий. Як ти можеш не знати? 362 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Хто це? 363 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Що за херня? 364 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Алло, Треворе. Це Еш. 365 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Блін, передзвони мені. 366 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА ВИКЛИК… 367 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Алло. - Алло. Це Денніс О’Нілл? 368 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Так. З ким я розмовляю? 369 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Я детектив Софія Ґонзалес з поліції Нью-Йорка. 370 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Боюся, в мене сумна новина про Джеффа Торвальда. 371 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 Що? З Джеффом щось сталося? 372 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Мені дуже жаль, сер, 373 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 але містер Торвальд учора вранці помер. 374 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Що? 375 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 Але я… 376 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Ні, ні. Я… 377 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Це точно? 378 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Боюся, що так. 379 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Але я… Я ж буквально щойно його бачив. 380 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Ми ж… Я ж… 381 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Я ж його недавно бачив. Ми були разом. 382 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Боже мій. Що сталося? 383 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Я сподівалася, що ви допоможете нам це з’ясувати. 384 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 До нього увірвалися, він боровся. 385 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Я дуже вам співчуваю, сер. 386 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 О боже. 387 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Я… Я не… 388 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 О боже. Я… 389 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Я… 390 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Боже мій. Господи. 391 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Боже. О боже. 392 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Сер, нам треба буде спокійно поговорити. 393 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 Ви можете мати важливу інформацію. 394 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Джефф. Джефф. 395 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Співчуваю вам, сер. 396 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Дуже добре. Так! - Отак. 397 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Гейзел! 398 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Що, тренер-мамо? 399 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Хочеш енергетичних гранул? - Так. 400 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Тримай. Від червоних будеш супершвидка. 401 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Біжи, біжи! - Ням. 402 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Ням. 403 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Відбивай сюди! - Френкі, бий! 404 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Щось у нас не виходить. 405 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Не розумію, чому ніхто не грає руками. 406 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Якось тупо. - Правда ж? 407 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Так. - Так ми жодного матчу не виграємо. 408 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Один, може, виграємо. Через неявку суперника. 409 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Мені подобається ваша впевненість, тренере. 410 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Це навряд, але якщо вони виграють, я пригощу вас келишком. 411 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Домовилися. 412 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Гей. 413 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Грають вони поганенько. 414 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Кажуть, що це завдяки тренеру. - Бачу. 415 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Можемо поговорити? Ти не проти? 416 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Ти подумала про те, що ми обговорювали? Про Бойсе? 417 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Так. Подумала ще й як. - Добре. 418 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 Пропозиція дуже щедра. Здуріти, яка щедра. 419 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Така щедра, що я майже не помітила, яка вона маніпулятивна. 420 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Я тобою не маніпулюю. 421 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Маніпулюєш. 422 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Це нічого. Ти маніпулюєш мною, я – тобою. 423 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 Такі тепер у нас стосунки. 424 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Але в них є ще дехто. 425 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 Який приклад я подам Гейзел, 426 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 якщо дозволю тобі приймати за мене всі рішення? 427 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Обирати місто, в якому жити, будинок? 428 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Ну, ясно що я це роблю заради Гейзел. 429 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Ага. Та перестань. 430 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Мел отримала хорошу роботу, і все решта – просто виправдання. 431 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Насправді ти поводишся егоїстично. 432 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Подивися, яка вона щаслива. 433 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Що я буду за мама, якщо заберу в неї це життя? 434 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Вона заслуговує маму, яка її захищатиме, 435 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 на яку вона може покластися. 436 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 Такою я й буду. 437 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Поло, ти можеш бути такою в Бойсе. 438 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - Ми все це можемо створити в Бойсе. - О боже. 439 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 Та не хочу я переїжджати в Бойсе. 440 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Ти сказав, що знаєш мене. Я теж тебе знаю. 441 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Ти любиш локшину удон і дивні мистецькі крамнички. 442 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 Ти не хочеш переїжджати в Бойсе. 443 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - Перестань. - Хочу. І переїду, ясно? 444 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Пола. 445 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Ти справді це зараз робиш? 446 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Ти справді оголошуєш мені війну? 447 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 Не я це роблю. А ти. 448 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Якщо так піде, ти можеш втратити на хер усе. 449 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Так, ти теж. 450 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Я мама. Судді люблять мам. 451 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 То, може, краще відступитися тобі. 452 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 То що, це все? 453 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Так. Схоже, що так. 454 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Карл. 455 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Ця зона лише для тренерів. 456 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Розмажте їх, Сови! 457 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Так! 458 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Коханий, думаю, що Тревор мертвий. 459 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Де ти? 460 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Вітаю. Принесла вам бродячого. 461 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 ПРИТУЛОК ДЛЯ ТВАРИН РІДЖВУДА 462 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Алло. 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Господи. Що це за шум? 464 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Ти у своєї матусі? 465 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 У притулку для тварин Ріджвуда. 466 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 Позбуваюся кота. 467 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 Отого милого засранця? 468 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 Там присипляють тих, яких не роздали. 469 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 Тоді добре, що він милий. Є щось для мене? 470 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 Так. Номерний знак з камер належить Полі Сандерс. 471 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 Відбитки з хокейної ключки також належать Полі Сандерс. 472 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Що? Чому її відбитки взагалі є в базі? 473 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Ти не повіриш. 474 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 475 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Вітаю. Довго ж ви передзвонюєте. 476 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 Отже, шахрай подзвонив, і я його обманула. 477 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 У мене є про нього інформація. 478 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 Я більше не дам себе кривдити. 479 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 Я стільки всього маю вам розповісти. 480 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 Я теж маю багато вам розповісти. 481 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 У мене також є певна інформація. 482 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Це ж у вас не перший труп, так, Поло? 483 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Не люблю, коли люди щось приховують. 484 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Що? 485 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Пола? Поло, розказуйте, що сталося в Портленді. 486 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко