1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 (火熱直播,極樂直播中) 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 好… 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 惡魔臉孔11,我看到你了 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 感謝抖內 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 史凱愛你 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 人生有時會變得沉重 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 沒錯,各位 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 我就要聊這個 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 我們來真心誠意地交流吧 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 因為人生真的很沉重 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 重力會把人往下拉 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 人生本來應該很好玩,結果卻沒有 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 工作、政治、結膜炎… 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 真討厭 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 但那就是我在這裡的原因 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 那是我唯一的使命 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 加油,史凱 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 也就是讓你們從蛋蛋到嘴巴都爽到酥麻 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 還有下面的嘴巴 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 露出屁眼 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 我們都要更加活在當下 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 因為我告訴你們,各位玩咖 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 也許當下就是我們唯一能把握的 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 也許一切都即將改變 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 而我們毫無招架之力 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 生活或許會變得精彩美好 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 也或許… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 會變得悽慘無比 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 我不知道 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 你不知道 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 誰也不知道 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 我只知道我們都得列個願望清單 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 而且第一條要寫上“盡情享樂” 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 那就是人生在世的重點,沒有別的了 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 我們要盡情享樂,並散播歡樂 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 說到散播 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 請繼續抖內吧,各位 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 我會表演一招絕活,叫英法隧道 39 00:02:00,704 --> 00:02:01,914 (珍妮特) 40 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 也就是東西從英國進去,然後從法國出來 41 00:02:16,637 --> 00:02:18,805 《極樂直播中》 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 謝謝 43 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - 那天很抱歉 - 不會 44 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - 那真的… - 沒事,沒關係 45 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 這是複雜的人性問題 46 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 對,這很難 47 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - 我是說… - 所以我們才想找妳談 48 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - 我真的希望我們好好相處 - 對,我也這麼想 49 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - 好,很好 - 你是很棒的爸爸 50 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 還有小瑪,我知道妳愛海瑟 51 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 我非常感激這點 52 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - 謝謝 - 對 53 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 我們都會參與彼此的生活 54 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 所以大家就盡力不要殺掉彼此吧 55 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 我贊成 56 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - 不殺人 - 對 57 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 妳們看,我們三方剛簽了不殺人協議 58 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 但聽著,瑪洛莉被派去… 59 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 掌管博伊西的辦公室是個大好機會 60 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - 我們沒辦法放棄 - 那是夢想成真 61 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 在愛達荷州的夢想 62 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 妳儘管開玩笑吧 但博伊西真的很美,寶拉 63 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 真的 64 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 那裡很棒,那裡環境乾淨、物價便宜 65 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - 幾乎沒有犯罪… - 小孩會騎單車四處逛 66 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 大家都不鎖門 67 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - 對,很純樸 - 感覺很好 68 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 可以理解種族歧視的民兵 為何把它當作家鄉 69 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 聽著,不管妳多不想讓海瑟去博伊西 70 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 我們都不可能自己搬過去,然後見不到她 71 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 所以我們正在試著想辦法 72 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 好 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 我們有個主意 74 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 如果我們一起合作呢? 75 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 如果妳跟我們一起搬過去呢? 76 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 我們幫妳租一棟有大後院的漂亮房子 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - 不會離我們太遠,也不會太近 - 對,我會… 78 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 我們會出錢 79 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - 真的? - 對,真的 80 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 我們會買全新家具給妳,當然是由妳來挑 81 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 我們會幫妳買輛車,讓妳安頓下來 82 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 我有車了 83 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 妳在那裡會需要四輪驅動車 84 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - 我們會買很酷的吉普車給妳 - 對 85 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - 敞篷吉普車 - 對,《獨領風騷》裡那種 86 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - 很讚 - 天啊 87 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 我們會讓妳輕鬆適應一切,寶拉 88 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 因為我知道這不是妳想要的 所以我很感謝妳 89 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 但我認為這麼做會很棒 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 我可以養狗嗎? 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 那裡的人都有養狗 92 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - 對,養兩隻狗吧 - 對 93 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 那小馬呢? 94 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 能送我漂亮的小馬嗎? 95 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 好 96 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 有鬃毛和尾巴讓我刷?牠可以睡我房間 97 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - 我懂了 - 你們把我當小孩對待 98 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 聽著,我知道妳現在很想叫我們去死 99 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 但請妳考慮看看 100 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 為海瑟想一想 101 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 我一心只為她著想 102 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 妳一心只為她著想? 103 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 因為我瞭解妳,寶拉 104 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 我非常瞭解妳 105 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 妳幹嘛堅持留在這裡? 106 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 妳留下來的理由除了自尊心還有什麼? 107 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 除了好勝心還有什麼? 108 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 這跟好勝心無關 109 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 這又不是在打匹克球 110 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 那不然是什麼? 111 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 妳身邊沒有任何重要的人 112 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 妳不愛妳的公寓 113 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - 妳的工作也很普通 - 卡爾 114 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 但妳卻熱愛那份工作到 無法為了家人離開? 115 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 這是個天大的好機會 116 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 不只是對妳,寶拉,對我們大家都是 117 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 我們現在對妳遞出了橄欖枝 118 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 抱歉,我不該這樣兇妳 119 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 你太激動了,他很容易激動 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 我記得 121 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 寶拉,妳能至少考慮一下嗎? 122 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 拜託 123 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 好吧 124 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 我該走了,我得去上班 125 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 謝謝妳,寶拉 126 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 (未顯示號碼,未接來電) 127 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 (貝魯奇披薩屋) 128 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 (附近的小學) 129 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 (青少年運動裝備) 130 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 (海瑟,狠酷妹) 131 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 你好 132 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 嘿,我在外面撿到這雙鞋 133 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 鞋子的主人應該是名叫海瑟 有一雙小腳的學生 134 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 好,謝啦 135 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - 妳好 - 嘿 136 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 我想把這個放到失物招領處 137 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 好,交給我吧 138 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 (失物招領處) 139 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 (定位追蹤器) 140 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 他對我用《教父》那招 141 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 什麼意思? 142 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 拜託跟我說你看過《教父》 143 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 有,我在飛機上看過 144 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 可能是剪輯版 145 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 他對我提出了難以拒絕的條件 146 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 對,抱歉,確實是這樣 147 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 他們把妳當軟柿子捏,但這條件很好 148 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 如果我前妻給我這種條件 149 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 我應該會搬去伯靈頓 現在正在寫我的中篇小說 150 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 天啊,我連做白日夢都會妄自菲薄 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 中篇小說?道格,為何不是完整小說? 152 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 聽著,這種監護權案子總是會出現轉折點 153 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 其中一方提出難以抗拒的條件 而要是遭到拒絕 154 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 他們就知道和解無望 155 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 所以下一步就是上法庭了 156 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 但我是孩子的媽 157 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 我在法庭上會很有勝算,對吧? 158 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 對,絕對有 159 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 但結果依然說不准 160 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 而且打官司很花錢 161 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 要找專家證人、兒童心理學家 162 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 那會讓妳傾家蕩產 163 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - 所以… - 博伊西 164 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 先看看也無妨 165 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 如果妳喜歡,就能展開美好生活 166 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 如果不喜歡… 167 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 至少妳知道自己為何而戰 168 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 你的鴨子快死了 169 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 (博伊西便宜兩房) 170 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 (博伊西市,所有人的家) 171 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 (博伊西,吩坦尼 愛達荷藥物過量及死亡率趨勢) 172 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 (博伊西青少年懷孕 懷孕及育兒中學生) 173 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 這給妳 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 大好人,上帝保佑你 175 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 (法學院入學考試準備) 176 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 我都不知道你想考法學院 177 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 對,總不能事實查核一輩子,所以… 178 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 我畢業時,畢典的致詞嘉賓是安琪拉貝瑟 179 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 她有演《黑豹2:瓦干達萬歲》 180 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 她…總之 她叫我們要追隨自己熱愛的事物 181 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 後來我發現安琪拉的建議很爛 182 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 因為尋找好吃的水餃和看恐怖片 183 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 無法讓我買下漢普頓的房子 184 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 所以我要追隨我擅長的事 185 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 背誦難懂的內容,然後為內容爭論 186 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 所以就是法學院了 187 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 我以為你熱愛的是小薇 188 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 真狠 189 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 其實我剛好想問,妳對這個有什麼想法? 190 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 你快集到免費優格了 191 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 這是我在小薇的內衣抽屜發現的 192 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 在你開口前,我猜是你反應過度了 193 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 小薇不愛吃甜點 194 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 她只愛鹹食,我才是愛吃甜的人 195 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 所以我就問,她為何會有優格集點卡 196 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 而且十個優格杯裡有九個已經蓋章了? 197 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 這不合理,說不通 198 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 我剛才說錯了,你的情況超嚴重 199 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 魯迪,人人都有祕密 200 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 知道你再查下去會發現什麼嗎? 201 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - 什麼? - 你需要去諮商 202 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - 好喔 - 對,她說得對 203 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 真正的關係有真正的問題 204 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 這不是真正的問題,也稱不上是關係 205 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 抱歉 206 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 謝謝,但妳好像沒什麼資格談真正的關係 207 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 妳只有… 208 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 網路上的直播關係 209 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 真狠 210 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 (未顯示號碼) 211 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - 我太過分了嗎? - 對,有點過分 212 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 她那句“真狠”讓氣氛更糟了 213 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - 喂 - 妳還欠我們錢 214 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - 一萬五千美元 - 我不… 215 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 別忘了,我們知道妳的底細 216 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 妳女兒、妳前夫 217 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 去拿筆 218 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 匯款路徑號碼 219 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 把錢匯過來 220 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 期限是下午3點 221 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 要是我們沒收到錢 妳知道我們做得出什麼事 222 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 我們會毀掉妳的生活 223 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 這是紐約市警局 蘇菲亞岡薩雷斯警探的分機 224 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 若有緊急事件請撥911 225 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 我是寶拉桑德斯 226 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 對方又打來了 227 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 就是… 228 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 另一個詐騙犯或凶手? 229 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 我…對方想要錢 230 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 請回我電話,拜託 231 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 我跟他根本不熟,現在他的貓卻在我這? 232 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 我該拿牠怎麼辦? 233 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 雖然牠很可愛,但我家有養狗 234 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 妳的鄰居有朋友嗎? 235 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 瑞吉一定會殺了牠 236 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 我會在牠的大便裡發現貓骨頭 237 00:13:33,355 --> 00:13:34,857 還得帶牠去看獸醫 238 00:13:34,940 --> 00:13:36,733 確保牠沒有刺破腸子 239 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 我沒錢幫牠治療腸子 240 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 我不該這麼做的,但這樣吧 241 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 我會把這隻小可愛帶回家 242 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - 真的嗎? - 對 243 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 我家的餅乾兩個月前去世了,所以… 244 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 謝謝妳 245 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 好,妳記得任何人嗎?他的朋友或家人? 246 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 只有丹尼斯,他的男友 247 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - 他有男友? - 對 248 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 這是紐約市警局 蘇菲亞岡薩雷斯警探的分機 249 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 若有緊急事件請撥911 250 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 嗨,又是我,寶拉 251 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 怎麼回事?妳在休假嗎?我快急死了 252 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 對方說要在3點前匯錢 我該怎麼辦?請回我電話 253 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 (詐騙匯款) 254 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 (匯款路徑資訊及驗證 確認匯款對象身分) 255 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 嘿,魯迪是個白痴大笨蛋,他剛才那句話 256 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - 應該沒惡意… - 我現在沒空談這個,抱歉 257 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 (當日匯款截止時間 通常為銀行營業時間下午3點) 258 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 (卡爾:我會把妳 跟博伊西的房仲加進群組) 259 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 你在開玩笑嗎? 260 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 (隱藏號碼:最後警告,立刻匯錢) 261 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 寶拉 262 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 你有看到嗎? 263 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 (紅襪隊,洋基隊 洋基隊,200美元,下注) 264 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 那是什麼東西? 265 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 (已下注) 266 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 被害人有養貓 267 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 妳認定凶手是牠嗎? 268 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 太好了,結案 269 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - 你好啊,小傢伙 - 他還有個男友 270 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 也許會有什麼線索 271 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 有可能 272 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 我在想,沒有強行闖入的痕跡 273 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 但側邊的窗戶開著,而且昨晚很冷 274 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 也許凶手是爬窗進去的 275 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 屋裡被專業人士翻找並清理過 276 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 不是某個毒蟲跑進去偷勞力士 277 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 監視器有拍到什麼嗎? 278 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 他們在這條街發現 一輛疾駛離開的車,有車牌號碼 279 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 你有去查嗎? 280 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 妳別這麼緊迫盯人 281 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 我怎麼會不去查? 282 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 妳這樣預設我不會去查 會讓我真的不想去查 283 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 所以你有查嗎? 284 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 還有一個可能 也許那個直播男孩沒有詐騙她 285 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 也許整件事都是真的? 他被綁架犯折磨至死了? 286 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 更有可能的是他一直在詐騙很多人 287 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 然後有人受不了就殺了他 288 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 所以…誰要通知他男友? 289 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 拜託,巴斯特,你比較會處理敏感問題 290 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 不行,我很容易共感 291 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 要是由我通知他,我會難過一整週 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 看來你真的很愛甜食 293 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 妳有優越感嗎? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - 對你嗎?一直都有 - 好吧 295 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 葡萄全是碳水化合物 296 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 這裡面有花生,能平衡升糖負荷 297 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 你就是升糖負荷,知道嗎? 298 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 快看,寶拉沒關上筆電 299 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 也許我們能找到那直播男孩 300 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 潔莉,這樣不好,別這麼做 301 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 什麼?拜託,你明明也很好奇 302 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 你超愛看好戲 303 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - 妳看過我的電腦嗎? - 沒有 304 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 隨便啦,反正你自己就會講出所有事 305 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 我是在瞭解我的同事 306 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 我這麼關心大家是好事 307 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 是,好喔,去當妳的間諜吧 308 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 我要上法學院考試的課 309 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 真的嗎?這裡面一定有個 滿是優格集點卡的內衣抽屜 310 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 不,這樣不好,別這麼做 311 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 (定位追蹤器) 312 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 (技術支援) 313 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 嘿,還順利嗎? 314 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 我駭進了你前任承包商的裝置 315 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 所有公司業務都對得上 316 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 很好 317 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 但硬碟裡還有其他檔案 318 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 有十幾個不知名人士的影片 319 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 不是我們的目標 320 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 好,沒關係,你就刪光所有東西吧 321 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 真的嗎?這感覺有點怪 322 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 不,一點都不怪,這是標準程序 323 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 刪除吧 324 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 感謝你 325 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 嗨,我想要匯款 326 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 沒問題,女士 327 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 那是匯款路徑號碼和帳號 328 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 今天能匯出去嗎? 329 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 應該剛好趕得上 330 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 好 331 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 妳要匯多少錢? 332 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 1美元 333 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 1美元? 334 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 好吧 335 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 海瑟漢崔克斯,妳媽媽來了 336 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 妳好嗎? 337 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 好,我們走吧 338 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 (未顯示號碼) 339 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 喂 340 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 妳自以為很厲害,是吧? 341 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 妳不知道妳面對的是什麼人 342 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 你在說什麼? 343 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 白痴,妳匯了1美元 344 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 1美元?我…那一定是弄錯了 345 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 我可以明天再去一次 346 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 該死的廢物 347 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 我會解決的 348 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 妳解決不了任何事 349 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 妳只會把事情搞砸 可悲又寂寞的白痴賤人 350 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 好,你知道嗎? 351 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 你才是該死的白痴賤人 你剛接收了1美元的匯款 352 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 我會整死妳 353 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 對,我剛才這麼做了,我整了你 354 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 因為你本來是匿名的 355 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 但你知道接收匯款後會怎樣嗎? 356 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 會有交易明細 357 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 而聯邦政府規定那張明細上 358 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 必須有各項資訊 359 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 所以沒錯,我整了你 OBG房地產有限責任公司 360 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 是嗎?那好,崔佛現在死定了 361 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 什麼?崔佛早就死了 362 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 他死了,你怎麼會不知道? 363 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 你是誰? 364 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 搞什麼? 365 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 嘿,崔佛,我是小艾 366 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 快回我電話 367 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 (紐約市警局來電) 368 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - 喂 - 你好,請問是丹尼斯歐尼爾嗎? 369 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 是,請問妳哪裡找? 370 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 我是紐約市警局的蘇菲亞岡薩雷斯警探 371 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 我恐怕有關於傑夫索沃的壞消息 372 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 什麼?傑夫出了什麼事嗎? 373 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 很遺憾,先生,我要通知你 374 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 索沃先生在昨天早上去世了 375 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 什麼? 376 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 但我… 377 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 不…我… 378 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 妳確定嗎? 379 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 恐怕是的 380 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 但我才剛跟他見面 381 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 我們…我才剛… 382 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 我才剛見過他,我們不久前還在一起 383 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 天啊,發生什麼事了? 384 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 我本來是希望你能協助我們調查 385 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 他家有入侵者,並且有掙扎痕跡 386 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 我深感遺憾,先生 387 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 天啊 388 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 我不… 389 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 天啊,我… 390 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 我… 391 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 天啊… 392 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 天啊… 393 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 先生,我們得坐下來好好談談 394 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 你可能會知道關鍵的資訊 395 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 傑夫… 396 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 我很遺憾,先生 397 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - 非常好,好耶 - 就是這樣 398 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 海瑟 399 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 媽媽教練,什麼事? 400 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - 想吃點能量豆嗎? - 好 401 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 來,紅色的會讓妳跑得超快 402 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - 上吧… - 好吃 403 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 好吃 404 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - 往這邊踢回來 - 法蘭琪,快踢啊 405 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 我們的實力好像不太好 406 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 我不懂為什麼都沒人用手 407 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - 我覺得那樣好蠢 - 對吧? 408 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - 對 - 我們這樣贏不了任何比賽 409 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 可能會贏一場,如果對手棄權的話 410 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 我欣賞妳的自信,教練 411 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 雖然不太可能 但如果她們贏了,我就請妳喝一杯 412 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 就這麼說定了 413 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 嘿 414 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 她們似乎不怎麼厲害 415 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - 很多人說問題出在教練 - 我能理解為什麼 416 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 嘿,我們能聊一下嗎? 417 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 妳有考慮過上次談的事嗎? 搬去博伊西的事 418 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - 有,當然有 - 很好 419 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 那是很慷慨的條件,超級慷慨 420 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 慷慨到我差點沒發現你是在任意操縱我 421 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 我沒有想要操縱妳 422 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 你有 423 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 沒關係,你操縱我,我也操縱你 424 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 那就是我們現在的狀態 425 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 但這件事還牽扯了另一個人 426 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 如果我讓你替我做所有決定 427 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 幫我選要住哪個城鎮、哪棟房子 428 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 那我會為海瑟立下什麼榜樣? 429 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 我這麼做很明顯是為了海瑟 430 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 好,拜託 431 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 小瑪得到一份好工作 而其他都只是合理化的藉口 432 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 你們這樣其實很自私 433 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 你看她現在多快樂 434 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 要是我讓她離開這種生活 那我算哪門子的媽媽? 435 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 她應當要有個會為她挺身而出的媽媽 436 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 能讓她依靠的媽媽 437 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 我要成為那種媽媽 438 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 寶拉,妳可以在博伊西當那種媽媽 439 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - 我們可以在博伊西建立這一切 - 天啊 440 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 天啊,我不想搬去博伊西 441 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 你說你瞭解我,我也很瞭解你 442 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 你喜歡烏龍麵和奇怪的藝術商店 443 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 你才不想搬去博伊西 444 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - 拜託 - 我會搬,我們一定會搬,好嗎? 445 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 寶拉 446 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 妳現在真的要這樣嗎? 447 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 妳真的要跟我開戰? 448 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 開戰的人不是我,是你 449 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 要是打官司,妳可能會失去一切 450 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 對,你也一樣 451 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 我是孩子的媽,法官都愛孩子的媽 452 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 也許你才該知難而退 453 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 所以就這樣嗎? 454 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 對,就這樣 455 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 卡爾 456 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 這區是教練專用的 457 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 用力踢吧,貓頭鷹們 458 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 好耶 459 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 崔佛好像死了,寶貝 460 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 你在哪裡? 461 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 嘿,我送一隻流浪貓來 462 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 (瑞吉伍動物收容所) 463 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 嘿 464 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 天啊,那是什麼聲音? 465 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 妳在妳媽家嗎? 466 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 我在瑞吉伍的動物收容所 467 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 我來送走那隻貓 468 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 那隻可愛的小傢伙? 469 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 瑞吉伍會殺掉沒被領養的動物 470 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 幸好牠很可愛,案子有新消息嗎? 471 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 有,監視器拍到的車牌主人是寶拉桑德斯 472 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 那個冰球棍上的指紋也屬於寶拉桑德斯 473 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 什麼?她的指紋怎麼會在系統裡? 474 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 妳聽了一定不敢相信 475 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 (紐約市警局) 476 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 嗨…妳太晚回電了吧 477 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 那個詐騙犯又打來,結果被我耍了 478 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 我拿到對方的資訊了 479 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 我受夠被別人擺布了 480 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 我有好多事要告訴妳 481 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 我也有好多事要告訴妳 482 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 我也得到了一些資訊 483 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 寶拉,這不是妳第一次見到屍體,對吧? 484 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 我不喜歡人們對我隱瞞祕密 485 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 什麼? 486 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 寶拉…妳得告訴我在波特蘭發生了什麼事 487 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 字幕翻譯:翁乙玄