1 00:00:07,216 --> 00:00:08,342 يا إلهي! 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,430 يا إلهي! لم أفعل هذا من قبل قط… 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,682 أعود إلى البيت مع شخص التقيته للتو. 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,605 هل عرفت أن هذا سيحصل حين دخلت إلى الحانة؟ 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,898 - نعم. - نعم؟ 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,982 نعم. 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 لاحظت أنك تنظر إليّ. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,113 أردت أن أضاجعك فوراً. 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,241 يا ويلي! لا أعرف أي شيء عنك. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,117 ما اسمك؟ 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,578 - "كفين". - ماذا؟ 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,871 - "كفين". - "كفين"؟ 13 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 أجل. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,791 "كفين". ماذا تعمل؟ 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,709 طُردت للتو. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,254 - حقاً؟ - حقاً. 17 00:00:46,004 --> 00:00:49,842 وأنا أسرق مستلزمات مكتبية. 18 00:00:49,925 --> 00:00:51,218 مسائل إدارية. 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,639 - آسف. لا يمكنني أن أفعل هذا. - حسناً. 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,182 لا يمكنني أن أفعل هذا. أنا فاشل في تقمص الأدوار. 21 00:00:57,266 --> 00:01:00,644 - لا، لا بأس. أنا… أظن… - هذا يفقدني تركيزي. 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,896 أجد تقمص الأدوار غبـ… سخيفاً. 23 00:01:02,980 --> 00:01:05,190 - بحقك! يا رجل! - لا يمكنني أن أفعلها. 24 00:01:05,274 --> 00:01:07,234 - كنت على وشك بلوغ النشوة. - لا يمكنني أن أفعلها. 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,111 - حقاً؟ - نعم، من فضلك. 26 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 - يمكننا أن ننجح في هذا. - حقاً؟ 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 - أجل، أنت… أجل. - بمسألة "كفين"؟ 28 00:01:13,532 --> 00:01:17,035 أنت يائس. 29 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 وأنت عاطل عن العمل. 30 00:01:19,580 --> 00:01:23,041 - هذا ليس مثيراً. - وأنا باحثة عن كفاءات مهمة ومعروفة. 31 00:01:23,125 --> 00:01:24,626 حسناً. 32 00:01:24,710 --> 00:01:28,505 وستخبرني عن مهاراتك المميزة يا "كفين". 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,177 أنا محترف في "فوتوشوب". 34 00:01:33,260 --> 00:01:34,970 وبعد؟ 35 00:01:35,053 --> 00:01:37,097 وأدائي متوسط في "إكسل". 36 00:01:37,181 --> 00:01:38,849 حسناً. وبعد؟ 37 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 أنا بارع في الأمور الجنسية. 38 00:01:42,895 --> 00:01:43,896 الأمور الجنسية؟ 39 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 هل يمكننا… 40 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 - …أن نفعلها؟ - أجل. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,127 أجل. 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 "(بورتلاند)، قبل سنتين" 43 00:02:08,294 --> 00:02:09,670 أجل، هذا جيد. 44 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 لنتسابق. 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,366 لنتسابق. 46 00:02:45,916 --> 00:02:47,251 لدينا حذاءان مختلفان! 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,086 أحضرته. أتريدين الحذاء بالنجمة الزرقاء أم الزهري؟ 48 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 - أزرق يا حبيبي. - تفضلي. 49 00:02:50,921 --> 00:02:53,674 - حسناً. وجبات خفيفة بالفاكهة؟ - أحضرتها. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,634 تفضلي. 51 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 أجل. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,804 حسناً، إلى أي متجر "تارغت" سنذهب؟ 53 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 - المتجر الجيد. - عظيم. 54 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 - اللعنة! - اهدأ يا "كارل". 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,943 كدت أن تفسد يومي اللعين! 56 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 - رباه! - هلّا تبتعد يا "كايلب". علينا الذهاب. 57 00:03:17,322 --> 00:03:18,490 مرحباً يا رفاق. 58 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 - هل يريد أحدكما جعة؟ - لا. 59 00:03:22,035 --> 00:03:23,412 لا، تأخرنا. 60 00:03:23,495 --> 00:03:26,206 ماذا عنك يا "هايزل"؟ إنها باردة جداً. 61 00:03:26,290 --> 00:03:27,416 كفى. توقف. 62 00:03:27,958 --> 00:03:30,002 تأخرنا كثيراً على مسألة ما وعلينا الذهاب. 63 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 أجل. 64 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 أجل. لا، أفهمكم. 65 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 شكراً. عظيم. 66 00:03:35,090 --> 00:03:36,466 أتمنى لكم يوماً مباركاً. 67 00:03:36,550 --> 00:03:38,927 سأتراجع. هل تريد… أعني، أنت قريب جداً. 68 00:03:39,011 --> 00:03:40,053 لديك مساحة كافية يا صاحبي. 69 00:03:59,281 --> 00:04:01,116 - سأحضر الهدية. - حسناً، سأحضر البطاقة. 70 00:04:01,200 --> 00:04:02,618 ماذا عن تلك الكرة؟ 71 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 أحضري بعض حاجيات الحفلة. 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,048 هناك. مهلاً، هذا… 73 00:04:16,130 --> 00:04:17,257 آسفة. 74 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 في الواقع، هل لديكم ورق تغليف هدايا؟ 75 00:04:31,813 --> 00:04:33,065 أنت في "تارغت" يا سيدي". 76 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 - صحيح. نعم. - سأحضره. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,487 - عظيم. شكراً. - 141,99 دولاراً. 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,365 بحقك يا "كارل". أليس هذا الفتى في السابعة من عمره؟ 79 00:04:41,448 --> 00:04:42,574 بلى، لكنه ابن مديري. 80 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 وإن أعجبته الهدية، فستحصل على موقع أفضل لركن السيارة؟ 81 00:04:44,993 --> 00:04:48,163 لا، لكن إذا أردت أن أثير إعجاب الكبار، عليّ أن ألعب اللعبة يا "بولا". 82 00:04:53,043 --> 00:04:55,796 هذه مثل سخافات "مارثا ستيوارت". 83 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 تبدو جميلة. 84 00:04:57,840 --> 00:04:59,675 هل أزلت رقعة السعر؟ 85 00:04:59,758 --> 00:05:01,260 أجل. أظن أنني متأكدة. 86 00:05:01,343 --> 00:05:02,719 يجب أن تكوني متأكدة من أنك متأكدة. 87 00:05:02,803 --> 00:05:04,263 - أمتأكدة من أنك متأكدة؟ - حقاً؟ 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,604 أظن أن عليك أن تنظر إلى هناك 89 00:05:12,688 --> 00:05:16,024 لأنه لا يُوجد… ما تراه هنا. 90 00:05:16,859 --> 00:05:20,112 - هل كانت الرقعة عليها؟ - هذا جزء من العلبة. 91 00:05:21,405 --> 00:05:23,031 عظيم. مهمة واحدة يا صديقتي! 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,492 أجل. مهمة واحدة. 93 00:05:35,127 --> 00:05:36,378 هلّا تفعّلين مزاج الاحتفال. 94 00:05:36,461 --> 00:05:37,671 تمّ التفعيل. 95 00:05:37,754 --> 00:05:40,215 لكم من الوقت علينا البقاء برأيك؟ 96 00:05:40,299 --> 00:05:42,509 حسناً، أريد أن أحظى بوقت كاف للتحدث إلى "برايس"، 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,386 فربما ساعتين. هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟ 98 00:05:44,469 --> 00:05:45,971 أجل، كنت أفكر في "هايزل" وحسب. 99 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 إنها بخير. تمّ تفعيل مزاج الاحتفال، صحيح؟ 100 00:05:48,015 --> 00:05:49,183 - أجل. - جيد. 101 00:05:50,100 --> 00:05:51,560 سيكون هذا مسلياً، صحيح؟ 102 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 وإذا أردت الذهاب، لنختر كلمة سر. 103 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 لنختر… لتكن كلمة "زبيب". 104 00:05:56,440 --> 00:05:58,150 حسناً. 105 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 - تمّ تفعيل مزاج الاحتفال. - تمّ تفعيل مزاج الاحتفال. 106 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 حسناً. سأفتح. 107 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 - مرحباً. تسرّني رؤيتكم. - تسرّني رؤيتك. 108 00:06:06,491 --> 00:06:07,910 - أهلاً بكم. ادخلوا. - أجل، شكراً. 109 00:06:07,993 --> 00:06:10,162 لدينا الـ… فوضى عيد الميلاد في الخلف. 110 00:06:10,245 --> 00:06:11,747 هل تعرفان زوجتي، "كيرستن"؟ 111 00:06:11,830 --> 00:06:14,666 نعم. يا ويلي! منزل جميل يا "كيرستن". 112 00:06:14,750 --> 00:06:17,085 - يُلفظ "كيرستن". - أظن أنني قلت ذلك. 113 00:06:17,169 --> 00:06:18,212 "كيرستن". 114 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 يا "كارل"، لنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟ 115 00:06:20,339 --> 00:06:21,882 - أود ذلك، أجل. شكراً. - "كارل"! 116 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 "لوكاس"! 117 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 لديكم مشروب من الآن. 118 00:06:27,721 --> 00:06:28,722 "كيرستن". 119 00:06:28,805 --> 00:06:30,474 حسناً. أحسنت في لفظه هذه المرة. 120 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 - مرحباً. - مرحباً. تعرفين "لوكاس" و"رون"، صحيح؟ 121 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 - معي في استوديو التصميم. - مرحباً. 122 00:06:56,124 --> 00:06:57,918 - أجل. - وتتذكرين "مالوري" طبعاً. 123 00:06:58,001 --> 00:06:59,086 - مرحباً. لقد أتيت. - مرحباً. 124 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 نعم، طبعاً. 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,297 لم لن آتي؟ 126 00:07:02,381 --> 00:07:05,259 ظننت… لا أعرف، ذكر "كارل" شيئاً. 127 00:07:07,010 --> 00:07:09,012 هلّا تريني من أين أحضرت ذاك المشروب. 128 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 أجل. طبعاً. 129 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 - هلّا تحضرين لي مشروباً. شكراً. - طبعاً. 130 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 في الحقيقة، لن أشرب. 131 00:07:19,773 --> 00:07:22,985 أردت أن أدخل الحمّام، ولم أردت أن يتخيلني "لوكاس" وأنا أتبول. 132 00:07:23,902 --> 00:07:25,612 - هل هو من إياهم؟ - أجل. 133 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 يجب أن تُلصق صورته على الجدار في مكتب الموارد البشرية. 134 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 أراك لاحقاً. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 أجل، لكن بكلّ صراحة، 136 00:07:32,411 --> 00:07:33,996 أنا سأتخيلك وأنت تتبولين. 137 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 ماذا؟ 138 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 - هل أنت بخير؟ - لا. 139 00:08:00,981 --> 00:08:02,774 يا أمي، أحتاج إلى مساعدتك. تعالي. 140 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 نعم. 141 00:08:07,529 --> 00:08:08,530 أمي. 142 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 ما أكثر شيء تحبين أن تلونيه؟ 143 00:08:16,872 --> 00:08:20,292 "…حلوة يا جميل 144 00:08:20,375 --> 00:08:24,796 سنة حلوة يا جميل 145 00:08:24,880 --> 00:08:30,677 سنة حلوة يا (آدم) 146 00:08:30,761 --> 00:08:35,015 سنة حلوة يا جميل" 147 00:08:37,726 --> 00:08:38,809 حسناً. 148 00:08:39,937 --> 00:08:42,105 هيا يا قذرة. لنذهب. 149 00:08:47,236 --> 00:08:48,487 …لذا أظن أن هذا صحيح. 150 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 يا "كارل". 151 00:08:50,864 --> 00:08:52,991 - أهلاً. - إنها مستعدة للمغادرة. 152 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 بطني يؤلمني لكن فمي يريد المزيد من الكعك. 153 00:08:55,536 --> 00:08:58,205 حسناً، بالكاد تحدثت إلى "برايس". لا يمكنني أن أغادر الآن. 154 00:08:58,288 --> 00:09:00,666 أعرف. لكن أظن أنك كنت منشغلاً بأمور أخرى. 155 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 - ماذا تقصدين بكلامك؟ - لا شيء. 156 00:09:02,543 --> 00:09:04,294 - أنا… أجل. - حسناً. 157 00:09:04,378 --> 00:09:06,255 هي اكتفت وأنا مستعدة للمغادرة أيضاً. 158 00:09:06,338 --> 00:09:09,174 حسناً، لا يمكنني أن أكون أول من يغادر لأن هذا لن يبدو لائقاً. صحيح؟ 159 00:09:09,258 --> 00:09:12,302 حسناً، "لوكاس" المريب غادر منذ نحو 20 دقيقة، لذا… 160 00:09:12,386 --> 00:09:13,762 حسناً يا "بولا". هذا لقاء عمل يا حبيبتي. 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,056 أجل، وأنا أريد بعض الزبيب. 162 00:09:16,139 --> 00:09:17,850 الوقت غير مناسب للزبيب الآن. 163 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 - هذا سيئ… - هل "الزبيب" هي كلمة السر؟ 164 00:09:19,768 --> 00:09:21,687 في العمل، أنا و"كارل" نقول "تين" حين نريد مغادرة اجتماع. 165 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 حسناً. 166 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 كلمة السر بيني وبين زوجتي هي "أنت في ورطة". 167 00:09:26,441 --> 00:09:27,609 حسناً. 168 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 هذا طريف، أجل. حسناً. 169 00:09:29,987 --> 00:09:31,405 - حسناً. - وداعاً. 170 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 - سلام. - وداعاً. 171 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 اسمعي. سأراك في البيت. سأستقل سيارة "أوبر". 172 00:09:34,783 --> 00:09:35,784 ليلة سعيدة يا "هايز". 173 00:09:36,410 --> 00:09:37,411 أحبك. 174 00:09:46,128 --> 00:09:47,212 أنت طريفة جداً. 175 00:09:49,423 --> 00:09:50,757 …قال، "أجل، سنفعلها." 176 00:10:08,275 --> 00:10:09,735 لديك… شيء… 177 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 هل تريد أن تتمنى أمنية؟ 178 00:10:21,705 --> 00:10:22,915 - غير صحيح. - كن صادقاً. 179 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 - غير صحيح. - إنه صحيح في حالتي. 180 00:10:24,625 --> 00:10:26,877 لا أريد أن أسمع ذلك حتى. 181 00:10:29,880 --> 00:10:31,173 - لحظة. - أجل. 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 مرحباً. ما الأمر؟ 183 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 ماذا؟ هل أنت بخير؟ 184 00:10:39,681 --> 00:10:41,058 هل "هايزل" بخير؟ 185 00:10:43,519 --> 00:10:46,855 حسناً، لا بأس. ابقي هادئة. أنا… سآتي إلى البيت فوراً، اتفقنا؟ 186 00:10:46,939 --> 00:10:47,940 حسناً. 187 00:10:48,607 --> 00:10:49,858 - يا للهول. - ماذا؟ 188 00:10:49,942 --> 00:10:51,944 تورطت في حادث سيارة. 189 00:10:52,027 --> 00:10:53,570 - ماذا؟ - أجل، لكن ليس لديّ… 190 00:10:53,654 --> 00:10:55,739 - هل يمكنك… حسناً. - أجل، سأقلك. 191 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 مرحباً. هل أنت بخير؟ 192 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 ماذا حدث يا "بولا"؟ 193 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 مرحباً. 194 00:11:29,439 --> 00:11:30,691 هل مات؟ 195 00:11:34,236 --> 00:11:35,863 ماذا حدث بحق السماء؟ 196 00:11:36,530 --> 00:11:37,739 ظهر فجأة. 197 00:11:38,740 --> 00:11:41,451 لم أره. 198 00:11:41,952 --> 00:11:45,664 - حاولت أن أتوقف. - مهلاً، هل مات؟ 199 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 أين "هايزل"؟ 200 00:11:47,291 --> 00:11:50,711 إنها في الداخل. إنها بخير. لم تر شيئاً. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,505 كانت نائمة. 202 00:11:54,006 --> 00:11:55,841 و… أعني… ماذا نفعل؟ 203 00:11:55,924 --> 00:11:57,176 هل… 204 00:11:57,259 --> 00:11:59,386 هل نتصل بالإسعاف؟ 205 00:11:59,469 --> 00:12:01,388 - هل نتصل بالشرطة؟ - يا ويلي! 206 00:12:01,471 --> 00:12:02,848 - هل… - يا ويلي! 207 00:12:02,931 --> 00:12:04,558 - حسناً. إليك ما سنفعله. - أعني… لا أعرف. 208 00:12:04,641 --> 00:12:07,477 - لأنه لم يكن يتنفس. - "بولا". 209 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 أصغي إليّ. 210 00:12:09,813 --> 00:12:12,482 عليك أن تدخلي. عليك أن تسترخي. 211 00:12:12,566 --> 00:12:16,695 اسكبي لنفسك كأس نبيذ كبيراً واشربيه كلّه. اتفقنا؟ 212 00:12:16,778 --> 00:12:19,156 عليك أن تسترخي. سنتصل بالطوارئ. 213 00:12:19,239 --> 00:12:21,325 - حسناً؟ اجلسي. - حسناً. أجل. 214 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 لا أظن أنه يجب أن تشرب الخمر الآن. 215 00:12:23,744 --> 00:12:26,955 - لا أعرف لما هي هنا. - من فضلك، دعيها تساعدنا بحق السماء. 216 00:12:27,039 --> 00:12:29,499 - أنا مرتبكة بشأن سبب وجودها هنا. - لقد أقللته إلى البيت. 217 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 - دعيها تساعد. - أنا أقللته إلى البيت. 218 00:12:30,918 --> 00:12:33,921 - لم هي هنا بحق السماء؟ - دعيها تساعدنا بحق السماء. 219 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 - النبيذ… - لم تريدينها أن تشرب الآن؟ 220 00:12:37,007 --> 00:12:39,301 لأنه إن كان هناك تقرير ثمالة، 221 00:12:39,384 --> 00:12:41,762 فهذا سيشرح لما يُوجد كحول في جسمها. 222 00:12:41,845 --> 00:12:43,805 - شربت الكحول في الحفلة، صحيح؟ - يا ويلي! 223 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 - قد تدخل السجن. - لا بأس. 224 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 - سنهتم بالأمر. - لا أريدك أن تتورطي. 225 00:12:47,976 --> 00:12:50,020 - أنت لا… لا، هذا… - لا بأس. أريد المساعدة. 226 00:12:50,103 --> 00:12:52,481 - هذه فوضاي. ليست فوضاك. - أريد المساعدة. 227 00:12:52,564 --> 00:12:54,900 ستكون الأمور بخير. سأجري اتصالاً. 228 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 اسمع. كانت تحمي ابنتنا وحسب. 229 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 هذا كلّ ما كانت تفعله. إنها في حالة صدمة الآن. 230 00:13:16,004 --> 00:13:19,925 إنها… هذا الرجل، حالته العقلية غير مستقرة. لديه سجل إجرامي. 231 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 لا داعي لزيادة صدمتها. 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,097 ظهر الرجل في مدخل منزلها في الظلام. 233 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 كانتا عائدتين من حفلة عيد ميلاد للأطفال، بحق السماء. 234 00:13:28,016 --> 00:13:31,228 صدقني يا "غريغ". كان مجرد حادث. 235 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 كان هذا أسوأ يوم في حياتي. 236 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 أسوأ يوم في حياته. 237 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 لكنه كان حادثاً. 238 00:13:42,698 --> 00:13:45,284 لا بد أن هذا مذكور في تقرير الشرطة. 239 00:13:45,367 --> 00:13:48,412 ذُكر أنه حادث. لم يُذكر شيء آخر. 240 00:13:48,495 --> 00:13:51,832 من الغريب أنهم لم يتحققوا من مستوى الكحول في دمك. هذا إجراء معياري. 241 00:13:54,334 --> 00:13:57,171 ما علاقة هذا بمقتل "تريفور"؟ 242 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 ربما لا علاقة. 243 00:14:00,507 --> 00:14:01,633 وربما الأمران مرتبطان. 244 00:14:06,471 --> 00:14:08,140 وجدنا هذا في موقع الجريمة. 245 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 كانت بصماتك عليه. 246 00:14:12,102 --> 00:14:13,604 هذا لابنتي. 247 00:14:14,396 --> 00:14:16,523 لا بد أنني أوقعته حين هربت. 248 00:14:16,607 --> 00:14:17,941 لماذا أحضرته أساساً؟ 249 00:14:18,567 --> 00:14:20,277 ظننت أنك أردت التحدث إلى "تريفور" فقط. 250 00:14:20,360 --> 00:14:23,363 صحيح. لا أعرف. 251 00:14:23,447 --> 00:14:24,448 إنه… 252 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 كان الموقف مخيفاً جداً. 253 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 ما الذي ترمين إليه؟ 254 00:14:33,207 --> 00:14:34,958 أحاول أن أستوضح بعض الأمور. 255 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 لكن هذا صعب حين تخفين معلومات. 256 00:14:37,628 --> 00:14:40,714 لم أخف معلومات. لقد نسيت. 257 00:14:40,797 --> 00:14:44,009 لم يُقتل بعصا "هوكي"، صحيح؟ 258 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 هل تحققت من معلومات المصرف التي أرسلتها لك؟ 259 00:14:47,012 --> 00:14:48,055 نعم. 260 00:14:49,097 --> 00:14:54,019 والحساب مسجل باسم "جيفري ثوروالد". 261 00:14:54,102 --> 00:14:55,938 عظيم. كلّميه. 262 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 لأسعدني ذلك. 263 00:14:57,856 --> 00:15:01,276 من سوء الحظ، السيد "ثوروالد" معروف أكثر باسم "تريفور". 264 00:15:02,277 --> 00:15:03,529 إذاً هذا طريق مسدود. 265 00:15:03,612 --> 00:15:05,113 ولهذا نعود إليك. 266 00:15:05,197 --> 00:15:08,075 لماذا؟ لم نعود إليّ؟ ماذا… 267 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 ظننت أنه يُفترض بك أن تساعديني، 268 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 وأصبحت الآن الشرطية الشريرة وتعاملينني بقسوة. 269 00:15:12,955 --> 00:15:13,997 هل تحبين الشاي؟ 270 00:15:14,081 --> 00:15:15,165 ماذا؟ 271 00:15:15,249 --> 00:15:18,210 - أكره الشاي. - حين أكون مستاءة، أشرب الشاي. 272 00:15:19,503 --> 00:15:20,838 هذا يصفي ذهني. 273 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 عودي إلى البيت، 274 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 وأعدّي لنفسك كوب بابونج ساخناً، 275 00:15:25,676 --> 00:15:27,845 وسترين الأمور أوضح. 276 00:15:28,762 --> 00:15:30,138 ثم سنتكلم من جديد. 277 00:15:32,099 --> 00:15:33,141 سنراك. 278 00:15:37,688 --> 00:15:38,814 قريباً جداً. 279 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 أفلتت بفعلتها في "بورتلاند". 280 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 ربما كانت تقود ثملة. 281 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 لكن ما زال من الصعب ربط ما حصل بخنق فتى العروض المصورة. 282 00:15:55,664 --> 00:15:58,584 قيادة ثملة؟ يبدو لي قتلاً غير متعمد. 283 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 والآن تُوجد جثة ثانية. 284 00:16:00,335 --> 00:16:03,672 ذهبت مستعدة لتضرب الفتى بعصا "هوكي". 285 00:16:03,755 --> 00:16:05,591 أخذت الأمور منحى سيئاً، فخنقته. 286 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 لم أتوصل إلى ذلك بعد. 287 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 حسناً، أنا توصلت. أسرعي. 288 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 بدأت أسأم انتظارك. 289 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 لديّ أهم خبر في الألفية. 290 00:16:18,145 --> 00:16:19,771 وجدت فتى العروض المصورة الذي تعرفه "بولا". 291 00:16:19,855 --> 00:16:20,898 يا ويلي! 292 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 - أعرف! - مستحيل. اخترقت زميلتك في العمل. 293 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 - مدهش! - حسناً، أقدّم لك "تريفور". 294 00:16:25,694 --> 00:16:27,696 - اسمه الحقيقي "جيف". - لا، لن… لن أنظر. 295 00:16:27,779 --> 00:16:30,073 - ما زال الوقت مبكراً على صور القضبان. - ليست صورة قضيب. 296 00:16:30,616 --> 00:16:32,367 - حسناً. إذاً، "تريفور"… - حسناً. 297 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 …وُلد في "لايك سيتي" في "فلوريدا". 298 00:16:33,911 --> 00:16:35,621 ارتاد ثانوية "ساينت ماري". 299 00:16:35,704 --> 00:16:39,082 عزف غيتار "باس" في فرقة وعمل في "تشيك فيليه" طبعاً، 300 00:16:39,166 --> 00:16:40,709 ثم بدأ العمل في الجنس. 301 00:16:40,792 --> 00:16:43,086 حسناً. هذا… 302 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 قلت لا صور قضبان، لذا… 303 00:16:45,547 --> 00:16:47,090 أجل، هل تلاحظ شيئاً غريباً فيه؟ 304 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 - لا. - أجل، ولا أنا. 305 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 أردت أن أتأكد من أن تراه جيداً. 306 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 - إذاً إليك المعلومات المثيرة. - حسناً. يبدو الوضع مثيراً بالفعل. 307 00:16:58,143 --> 00:17:00,562 أحدث منشور له على "إنستغرام" يعود إلى ما قبل شهرين، 308 00:17:00,646 --> 00:17:03,106 لكن تمّ التعليق عليه في الساعات الـ24 الماضية. 309 00:17:03,190 --> 00:17:06,527 "إيموجي" القلب المفطور ووسم "سأفتقدك إلى الأبد". 310 00:17:07,194 --> 00:17:09,279 أجل، هذه أيادي صلوات كثيرة. 311 00:17:09,363 --> 00:17:10,405 أجل، لا تكون علامة جيدة قط. 312 00:17:10,489 --> 00:17:12,031 - لذا، إنه… - نعم. 313 00:17:12,741 --> 00:17:15,117 الشاب المحتال مات. 314 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 أنا… 315 00:17:35,889 --> 00:17:37,683 "الدعم التقني" 316 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 "الرخصة التي أعطيتني إياها تعود إلى زوجة الأب" 317 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 "الأم الحقيقية هي (بولا ساندرز)" 318 00:17:41,854 --> 00:17:43,730 "رخصة قيادة من ولاية (نيويورك)" 319 00:17:43,814 --> 00:17:45,524 "(بولا ب. ساندرز)، (وودغلين)، الشقة 4 ب". 320 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 "31-25 الشارع 50، (صانيسايد)، (نيويورك)، 11377" 321 00:17:59,621 --> 00:18:02,040 لا أصدق أن هذا يحدث. 322 00:18:06,587 --> 00:18:09,548 لا أصدق أن هذا يحدث. 323 00:18:11,633 --> 00:18:12,759 لا تستعجل. 324 00:18:16,555 --> 00:18:18,849 بعد العشاء، لقد… طلبت سيارة "أوبر" وعدت إلى البيت. 325 00:18:20,434 --> 00:18:23,437 أفكر باستمرار في إنني لو أمضيت الليلة معه. 326 00:18:24,062 --> 00:18:26,982 لو كنت هناك… لكنني… 327 00:18:28,483 --> 00:18:30,694 كان لديّ علاج فيزيائي في الصباح الباكر. 328 00:18:32,529 --> 00:18:34,364 أحتاج إلى علاج لكتفي. 329 00:18:34,448 --> 00:18:37,784 كنت في مركز "إيلمهرست" للعلاج الفيزيائي. 330 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 متى كان موعدك؟ 331 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 في الـ7:00 صباحاً. 332 00:18:43,123 --> 00:18:45,375 وأنا… أبقى هناك عادةً لنحو ساعتين. 333 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 هل كنت تنزعج من كونه… 334 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 يعمل في مجال الجنس؟ 335 00:18:50,047 --> 00:18:51,381 كان يقدّم عروضاً مصورة. 336 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 لم يكن يمارس الجنس فعلياً. كان… هذا مختلف. 337 00:18:56,929 --> 00:18:58,180 لا يبدو لي مختلفاً جداً. 338 00:18:58,263 --> 00:19:02,351 لما تقبلت الأمر لو فعل شريكي ذلك. 339 00:19:02,434 --> 00:19:04,186 أنا أغار كثيراً. 340 00:19:04,269 --> 00:19:05,729 حسناً، أنا لا أغار. 341 00:19:08,607 --> 00:19:11,235 على أي حال، كانت علاقتنا تفوق ذلك بكثير. 342 00:19:13,362 --> 00:19:17,741 بالنسبة إليهم، كان خيالاً عبر شاشة. 343 00:19:18,367 --> 00:19:21,662 لكنني كنت معه في الواقع. 344 00:19:23,121 --> 00:19:24,289 أفهم ذلك. 345 00:19:28,252 --> 00:19:32,673 هل هناك من لم ير هذا الحد الفاصل بوضوح؟ أي زبائن؟ 346 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 أعني… كان… 347 00:19:34,800 --> 00:19:36,760 كان الناس يصبحون مهووسين به أحياناً، 348 00:19:36,844 --> 00:19:38,929 لكن لم يكن أحد يعرف أين يعيش. 349 00:19:39,680 --> 00:19:40,681 أين كان يعيش. 350 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 هل تظنان أن أحد زبائنه فعل هذا؟ 351 00:19:46,311 --> 00:19:49,231 لدينا شاهد، لكن لم يتعرّف إلى أحد. ليس بعد. 352 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 يا ويلي. 353 00:19:50,399 --> 00:19:52,776 كان يجب أن أكون موجوداً. لم لم أكن هناك؟ 354 00:19:54,403 --> 00:19:55,737 أظن أننا انتهينا. 355 00:19:56,321 --> 00:19:58,824 - أشكرك على حضورك. - آسف. 356 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 وآسف على مصابك. 357 00:20:02,452 --> 00:20:03,537 شكراً. 358 00:20:08,125 --> 00:20:10,919 أرجوكما، أخبراني إذا… إذا اكتشفتما شيئاً. 359 00:20:13,463 --> 00:20:15,257 سوار جميل. 360 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 يعجبني. 361 00:20:17,426 --> 00:20:18,468 شكراً. 362 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 هل أصبحت تحبين المجوهرات؟ 363 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 كنت أتحقق من وجود كدمات. 364 00:20:32,232 --> 00:20:34,151 الكدمات التي تنتج عن محاولة خنق أحد. 365 00:20:34,234 --> 00:20:36,195 ينبئني حدسي بأنه بريء. 366 00:20:36,278 --> 00:20:39,406 ينبئني حدسي بأنني سأراهنك بـ50 دولاراً على أن حجة غيابه كاذبة. 367 00:20:39,489 --> 00:20:40,574 بلا هراء. 368 00:20:41,116 --> 00:20:43,160 لم تحاولين دائماً الرهان على كلّ شيء؟ 369 00:20:43,243 --> 00:20:46,455 لأن الحياة مملة، وبعض الرهان يجعلها أكثر إثارة. 370 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 تبدين كشخص لديه مشكلة. 371 00:20:49,791 --> 00:20:52,628 لكنني لست هنا لأنقذ الحيتان. كما تريدين. 50 دولاراً. 372 00:20:52,711 --> 00:20:54,546 سأذهب إلى مركز العلاج الفيزيائي، 373 00:20:54,630 --> 00:20:56,256 وأنت اقصدي الصراف الآلي. 374 00:20:56,340 --> 00:20:59,134 أجل، أشكرك لأنك أخبرتنا أيها الضابط. 375 00:20:59,843 --> 00:21:01,970 أجل، قالت الشرطة إنهم وجدوا دراجتك، 376 00:21:02,054 --> 00:21:05,015 ووجدوا مجوهراتك في مخيم للمشردين. 377 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 لذا لا بد أن الفاعل متشرد. 378 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 أتوق للخروج من هنا. 379 00:21:10,687 --> 00:21:13,607 يظن الأطباء أنك قد تخرجين من هنا بحلول الغد إذا حالفنا الحظ. 380 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 نخرج من المدينة؟ 381 00:21:17,402 --> 00:21:20,197 أجل، لنركز على أن تتحسني، 382 00:21:20,280 --> 00:21:22,699 وترتاحي وننقلك إلى البيت، وحينها سنتبين ما سنفعله. 383 00:21:22,783 --> 00:21:24,743 لا أريد أن أنتظر حتى انتهاء العام الدراسي. 384 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 لا أريد أن أساير "بولا". لا يهمني. 385 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 المكان ليس آمناً هنا. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 وسننتقل يا حبيبتي، هذا مؤكد. 387 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 أنا مستعد للمغادرة. 388 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 - علينا أن نرحل الآن. - حسناً. 389 00:21:36,922 --> 00:21:38,882 أريد أن نرحل الآن. 390 00:21:39,591 --> 00:21:41,134 - علينا ذلك. - حسناً. 391 00:21:41,218 --> 00:21:42,761 مهما تطلّب الأمر، اتفقنا؟ 392 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 مهما تطلّب الأمر. 393 00:21:45,806 --> 00:21:46,932 مهما تطلّب الأمر. 394 00:21:52,396 --> 00:21:55,649 "هل تستطيع الشرطة أن تكذب في استجواب" 395 00:21:55,732 --> 00:21:58,068 "هل تستطيع الشرطة أن تكذب للحصول على اعتراف؟" 396 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 "الإجابة القصيرة هي نعم." 397 00:21:59,236 --> 00:22:01,738 "هذا قانوني في كلّ مكان تقريباً في (الولايات المتحدة)" 398 00:22:07,327 --> 00:22:10,038 - مرحباً. - مرحباً. 399 00:22:10,122 --> 00:22:12,040 أتريدين المجيء إلى المسابقة في الحانة الليلة؟ 400 00:22:12,124 --> 00:22:13,500 لا. أكره المسابقات. 401 00:22:18,964 --> 00:22:20,132 تريد "جيري" أن تخبرك شيئاً. 402 00:22:20,215 --> 00:22:21,383 - لا، لا أريد. - بلى، تريد. 403 00:22:21,466 --> 00:22:23,552 أجل. لا وقت لديّ لهذا يا رفيقيّ. 404 00:22:23,635 --> 00:22:25,679 - عليّ أن أقلّ "هايزل"… - لقد عرفنا 405 00:22:25,762 --> 00:22:28,557 من هو فتى العروض المصورة الذي تتفاعلين معه. 406 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 - "تريفور"؟ - ماذا؟ 407 00:22:29,808 --> 00:22:31,894 - تركت حاسوبك مفتوحاً… - اعترضت بشدة على… 408 00:22:31,977 --> 00:22:33,312 وأنا… كان هذا مبهراً حقيقةً. 409 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 قمت ببحث عكسي لصورة كاميراته، ثم فتشت في حساباته القديمة على مواقع… 410 00:22:37,024 --> 00:22:38,609 - نظن أنه مات. - ونحن… 411 00:22:39,359 --> 00:22:41,320 - أنت تقتلني. - آسف. 412 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 أجل، هل مات؟ 413 00:22:47,826 --> 00:22:49,203 أنتما لا تُعقلان. 414 00:22:49,828 --> 00:22:51,455 - ماذا؟ - أنتما؟ 415 00:22:51,538 --> 00:22:53,123 هي الفاعلة بالأغلب. 416 00:22:53,207 --> 00:22:54,374 لا، كنا نحاول المساعدة. 417 00:22:54,458 --> 00:22:56,168 فتشتما في حاسوبي. 418 00:22:57,252 --> 00:23:00,088 ظننت أنكما صديقيّ أيها النذلان، لكنكما مجرد نذلين. 419 00:23:04,218 --> 00:23:06,428 حسناً، كما ترين، أشعر الآن أنك الحقيرة. 420 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 أنا… 421 00:23:09,181 --> 00:23:11,266 شبه حقير، نوعاً ما. 422 00:23:11,350 --> 00:23:13,185 قصدت مركز العلاج الفيزيائي. 423 00:23:13,268 --> 00:23:14,937 قالوا إن "دنيس" كان هناك. 424 00:23:15,020 --> 00:23:16,313 هل راجعت كاميرات المراقبة؟ 425 00:23:16,396 --> 00:23:18,398 ماذا قلت لك بشأن المتابعة؟ 426 00:23:18,482 --> 00:23:19,650 أرسلوا المقاطع للتو. 427 00:23:19,733 --> 00:23:20,817 إنها على حاسوبي. 428 00:23:25,280 --> 00:23:28,200 ذهبت إلى مركز العلاج الفيزيائي، وكان بالقرب من المأوى. 429 00:23:28,825 --> 00:23:29,826 ليس فعلاً. 430 00:23:30,494 --> 00:23:32,871 لا يهم. أنقذتك من أن تصبحي قاتلة. 431 00:23:32,955 --> 00:23:36,917 أنت أتعس محقق أعرفه وأكثرهم وحدة. 432 00:23:37,459 --> 00:23:39,044 ليس بعد الآن، صحيح يا صديقي؟ 433 00:23:40,254 --> 00:23:42,047 يمكنني أن أختار اسماً لهذا الوحش المثير. 434 00:23:42,130 --> 00:23:43,715 حسناً. لنر المقاطع. 435 00:23:44,341 --> 00:23:46,802 حسناً. صدقيني، الحبيب بريء. 436 00:23:48,637 --> 00:23:52,724 حسناً، قال إنه دخل في الـ7:00 وغادر في الـ9:00. 437 00:23:59,273 --> 00:24:00,941 أين فتاك يا "باكستر"؟ 438 00:24:01,024 --> 00:24:02,234 سيأتي. 439 00:24:05,779 --> 00:24:07,823 أظن أنه من الأفضل أن تجهز محفظتك. 440 00:24:15,747 --> 00:24:17,291 ها هو ذا. 441 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 لنر متى سيغادر. 442 00:24:23,005 --> 00:24:24,131 غادر أبكر مما قال. 443 00:24:24,882 --> 00:24:28,468 هل تظنين أنه انتقل آنياً إلى منزل الضحية خلال سبع دقائق وخنقه؟ 444 00:24:29,261 --> 00:24:30,262 لا، أنت محق. 445 00:24:30,762 --> 00:24:32,681 نعرف مكان وجوده في وقت الجريمة. 446 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 تدينين لي بـ50. 447 00:24:34,766 --> 00:24:37,227 - أيمكننا أن نعود إلى السيدة "ساندرز"؟ - أجل. 448 00:24:37,311 --> 00:24:38,604 ابدأ بتضييق الخناق. 449 00:24:47,404 --> 00:24:49,781 "مركز (إيلمهرست) للعلاج الفيزيائي" 450 00:25:09,510 --> 00:25:10,511 "حرمان حسي" 451 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 تعجبني تسريحتك الجديدة. 452 00:25:12,804 --> 00:25:14,515 جلستي المعتادة لساعتين. 453 00:25:18,977 --> 00:25:20,020 "مشغول" 454 00:25:20,103 --> 00:25:21,605 "مخرج" 455 00:25:46,755 --> 00:25:48,590 - سيارتي اللعينة! - تباً لسيارتك! 456 00:25:52,344 --> 00:25:53,971 كان أسوأ يوم في حياتي. 457 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 - مرحباً؟ - "كارل هندريكس". 458 00:26:00,936 --> 00:26:02,980 أنا المحققة "صوفيا غونزاليس" من شرطة "نيويورك". 459 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 حسناً. هل لديك أي معلومات عن الاعتداء؟ 460 00:26:06,900 --> 00:26:10,445 لا. أتصل لترتيب موعد لتأتي لكي نتحدث. 461 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 تتحدثين إليّ؟ 462 00:26:14,533 --> 00:26:15,826 بأي شأن؟ 463 00:26:16,410 --> 00:26:18,996 بشأن زوجتك السابقة، "بولا ساندرز". 464 00:26:29,548 --> 00:26:33,135 - مرحباً. - سيدة "ساندرز". أنا المحقق "باكستر". 465 00:26:33,218 --> 00:26:35,262 أريد أن أراجع إفادتك مجدداً. 466 00:26:35,345 --> 00:26:37,514 وجدنا بعض التناقضات. 467 00:26:37,598 --> 00:26:40,100 ما الذي… ما الذي تقوله؟ 468 00:26:40,184 --> 00:26:41,602 ماذا؟ لماذا نفعل هذا؟ 469 00:26:41,685 --> 00:26:45,522 حسناً، نظن أنك قد تكونين مسؤولة عن موت "جيفري ثوروالد". 470 00:26:46,064 --> 00:26:47,983 أنت مشتبه بها في جريمة قتله. 471 00:26:48,984 --> 00:26:51,069 حسناً؟ إذاً، السؤال الأول… 472 00:27:07,628 --> 00:27:10,547 سنتحدث عن الأمر في المركز يا سيدي. شكراً. 473 00:27:14,134 --> 00:27:15,844 هل اتصلوا من الشرطة؟ 474 00:27:15,928 --> 00:27:17,054 أجل. 475 00:27:17,971 --> 00:27:19,723 ماذا يريدون؟ 476 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 أرادونا أن… 477 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 لا شيء. 478 00:27:26,188 --> 00:27:29,650 وإن كنت تنوين مغادرة منطقة الولايات الثلاث، 479 00:27:29,733 --> 00:27:32,361 فعليك أن تبلّغيني أو تبلّغي المحققة "غونزاليس". 480 00:27:33,153 --> 00:27:34,321 سنبقى على اتصال. 481 00:27:46,583 --> 00:27:47,960 بئساً. 482 00:28:01,056 --> 00:28:03,433 نقطة أخرى لـ"بوشويك بومبرز"! 483 00:28:03,517 --> 00:28:04,518 "ليلة المسابقة" 484 00:28:06,645 --> 00:28:08,814 - مرحى! نحن رائعان! - نحن محظوظان جداً. 485 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 كانت كلّ الأسئلة عن "هتلر". 486 00:28:10,649 --> 00:28:12,651 المزيد من الأسئلة بعد خمس دقائق. 487 00:28:16,405 --> 00:28:17,406 مرحباً. 488 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 لقد أتيت. 489 00:28:19,658 --> 00:28:21,118 أجل. 490 00:28:22,327 --> 00:28:23,370 هل أنت بخير؟ 491 00:28:25,122 --> 00:28:26,164 لا أظن ذلك. 492 00:28:28,500 --> 00:28:30,127 - يا ويلي! - تباً. 493 00:28:30,210 --> 00:28:31,420 أنا أصوّرك! دعه وشأنه! 494 00:28:31,503 --> 00:28:32,963 وكان كلّ هذا مزيفاً؟ 495 00:28:33,672 --> 00:28:37,759 هذا؟ نعم. لكنه قُتل بعدها حقاً و… 496 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 وأظن الآن أن الشرطة تعتقد أنني قتلته. 497 00:28:43,015 --> 00:28:45,309 - لماذا؟ - لأنني ذهبت إلى منزل "تريفور". 498 00:28:45,893 --> 00:28:47,686 كنت غاضبة منه لأنه خدعني، 499 00:28:47,769 --> 00:28:52,107 فعثرت على عنوانه ثم وجدته ميتاً. 500 00:28:52,983 --> 00:28:55,652 - كان القاتل لا يزال هناك. - ماذا؟ 501 00:28:55,736 --> 00:28:58,572 لم أره لأنني كنت أهرب للنجاة بحياتي. 502 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 - يا للهول! - لكن… 503 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 تعرف الشرطة الآن أنني كنت هناك ويظنون… 504 00:29:03,118 --> 00:29:06,205 كان لديّ داف. يظنون أنني مشتبه بها فعلياً. 505 00:29:06,288 --> 00:29:09,458 قد أخسر كلّ شيء. قد أدخل السجن. قد اخسر ابنتي. 506 00:29:10,042 --> 00:29:12,169 عليّ أن أتبين ما الذي حصل، 507 00:29:12,252 --> 00:29:13,837 ولا أعرف ماذا أفعل. 508 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 ماذا أفعل؟ 509 00:29:17,633 --> 00:29:19,092 - هل تسأليننا؟ - أجل. 510 00:29:22,721 --> 00:29:23,889 هل يمكنني أن أرى المقطع مجدداً؟ 511 00:29:28,143 --> 00:29:29,394 يا للهول! 512 00:29:29,478 --> 00:29:31,772 أنا أصوّرك. دعه وشأنه! 513 00:29:31,855 --> 00:29:33,232 أنا أصوّر! 514 00:29:33,315 --> 00:29:34,942 حسناً. انتظرا. 515 00:29:35,025 --> 00:29:36,944 كيف حالك، بخلاف ذلك؟ 516 00:29:37,027 --> 00:29:38,028 انتظرا. 517 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 نعم. انتظرا. 518 00:29:46,036 --> 00:29:49,206 أتذكر هذا من قبل لأنه كان مقززاً جداً. 519 00:29:52,751 --> 00:29:56,088 يمكن أن تكون عضلات معدتي كهذه، لكن هذا ليس صحياً للبشر. 520 00:29:56,171 --> 00:29:58,841 فنحن بحاجة إلى طبقة من الدهون، من الناحية العلمية. 521 00:29:59,550 --> 00:30:02,261 - أنت… تستمرون… - لا، انظرا. 522 00:30:03,512 --> 00:30:05,639 أجل. الخاتم السخيف نفسه. 523 00:30:05,722 --> 00:30:06,974 إنه في حفلة مع "تريفور"، 524 00:30:07,057 --> 00:30:09,810 وهذا يعني أن الرجل في المقطع هو صديقه. 525 00:30:10,644 --> 00:30:12,729 - هل تعرفين أحداً يعرف "تريفور"؟ - لا. 526 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 تحدثت إليه عبر الكاميرا وحسب. 527 00:30:15,691 --> 00:30:16,942 تباً! بلى! 528 00:30:17,776 --> 00:30:19,236 شاب واحد. 529 00:30:19,319 --> 00:30:21,154 وربما يعرف شيئاً. 530 00:30:22,197 --> 00:30:24,324 - إذاً علينا أن نتحدث إليه. - أجل. 531 00:30:24,408 --> 00:30:25,742 أجل، أنا موافق. 532 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 أجل. 533 00:30:26,910 --> 00:30:29,121 لكن لن يكون الأمر خطيراً، صحيح؟ 534 00:30:29,204 --> 00:30:30,205 لا أظن… 535 00:30:31,874 --> 00:30:33,667 - لم قد يكون خطيراً؟ لا. - أجل. 536 00:30:35,335 --> 00:30:37,421 - رائع. - حسناً. لنفعل هذا. 537 00:31:22,883 --> 00:31:24,885 "شقق (وودغلين)" 538 00:32:51,597 --> 00:32:53,599 ترجمة "موريال ضو"