1 00:00:07,216 --> 00:00:08,342 噢,正 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,430 噢,正,我從未做過這種事 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,682 帶剛認識的人返屋企 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,605 當我行入酒吧的時候 你就知道會發生這種事? 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,898 - 知 - 你知? 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,982 對 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 我見到你望住我 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,113 我當時想將你就地正法 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,241 噢,真是的,我對你一無所知 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,117 你叫甚麼名字? 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,578 - 奇雲 - 甚麼? 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,871 - 奇雲 - 奇雲 13 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 對 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,791 奇雲,你的工作是甚麼? 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,709 我剛被炒 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,254 - 是嗎? - 對 17 00:00:46,004 --> 00:00:49,842 因為偷公司用品 18 00:00:49,925 --> 00:00:51,218 普通白領 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,639 - 抱歉,我搞不掂 - 好吧 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,182 我搞不掂,我角色扮演很屎 21 00:00:57,266 --> 00:01:00,644 - 不,沒關係,只是…我覺得… - 令我很出戲 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,896 我覺得角色扮演很…蠢 23 00:01:02,980 --> 00:01:05,190 - 唉,天啊 - 我搞不掂 24 00:01:05,274 --> 00:01:07,234 - 我明明…就快到 - 我搞不掂 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,111 - 你快到? - 是的,求求你 26 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 - 我們搞得掂 - 是嗎? 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 - 對,你是…對… - 要我扮“奇雲”? 28 00:01:13,532 --> 00:01:17,035 你…很緊火 29 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 而且失業 30 00:01:19,580 --> 00:01:23,041 - 這不性感 - 而我是個舉足輕重的獵頭顧問 31 00:01:23,125 --> 00:01:24,626 好吧 32 00:01:24,710 --> 00:01:28,505 奇雲,你要話我知,你有甚麼一技之長 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,177 我很擅長改圖 34 00:01:33,260 --> 00:01:34,970 還有呢? 35 00:01:35,053 --> 00:01:37,097 我也擅長Excel 36 00:01:37,181 --> 00:01:38,849 好吧,還有呢? 37 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 床上功夫了得 38 00:01:42,895 --> 00:01:43,896 床上功夫? 39 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 我們可不可以直接做? 40 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 可以 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,127 對 42 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 (波特蘭,兩年前) 43 00:02:08,294 --> 00:02:09,670 對,很正 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 《極樂佈局》 45 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 鬥快… 46 00:02:36,365 --> 00:02:37,366 鬥快 47 00:02:45,916 --> 00:02:47,251 是鴛鴦鞋 48 00:02:47,334 --> 00:02:49,086 收到,你要藍色星星還是粉紅色? 49 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 - 老公,要藍色 - 給你 50 00:02:50,921 --> 00:02:53,674 - 好,生果小食? - 有 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,634 好 52 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 好嘢 53 00:02:56,802 --> 00:02:58,804 好,我們要去哪間百貨公司? 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 - 好的那間 - 很好 55 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 - 嚇死 - 卡爾,小心 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,943 幾乎毀了我的大好日子 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 - 搞錯 - 基納,讓開好嗎?我們要走了 58 00:03:17,322 --> 00:03:18,490 你們好 59 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 - 有人要飲啤酒嗎? - 不 60 00:03:22,035 --> 00:03:23,412 不,我們要遲到了 61 00:03:23,495 --> 00:03:26,206 希素,你呢?超凍超好飲 62 00:03:26,290 --> 00:03:27,416 停,別這樣 63 00:03:27,958 --> 00:03:30,002 我們已經遲大到,要即刻走 64 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 對 65 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 對,不,收到你 66 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 謝謝,好極了 67 00:03:35,090 --> 00:03:36,466 祝你們今天愉快 68 00:03:36,550 --> 00:03:38,927 我要後退,你…站得太近了 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,053 大佬,你有大把位 70 00:03:59,281 --> 00:04:01,116 - 我去買禮物 - 好,我買卡 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,618 那個波呢? 72 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 揀些派對用品 73 00:04:14,796 --> 00:04:16,048 那邊,唏,那是… 74 00:04:16,130 --> 00:04:17,257 抱歉 75 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 有包禮物服務嗎? 76 00:04:31,813 --> 00:04:33,065 先生,這裏是平價舖頭 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 - 對,沒錯 - 我包就好 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,487 - 好,謝謝 - 盛惠141蚊9毫9 79 00:04:38,570 --> 00:04:41,365 天啊,卡爾 那個細路…不是只有七歲嗎? 80 00:04:41,448 --> 00:04:42,574 對,但他是老闆的兒子 81 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 如果他鍾意,你就可以有更好的車位? 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,163 不,寶娜,如果想討好他們,就要跟規矩 83 00:04:53,043 --> 00:04:55,796 這包禮物技術簡直是大師級 84 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 看起來不錯 85 00:04:57,840 --> 00:04:59,675 你有撕走價錢嗎? 86 00:04:59,758 --> 00:05:01,260 有,幾肯定 87 00:05:01,343 --> 00:05:02,719 你最好肯定真的有 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,263 - 你非常肯定? - 你認真? 89 00:05:11,144 --> 00:05:12,604 你不要望這裏 90 00:05:12,688 --> 00:05:16,024 因為根本沒甚麼好看 91 00:05:16,859 --> 00:05:20,112 - 沒撕吧? - 這只是盒的一部分 92 00:05:21,405 --> 00:05:23,031 很好,小事也搞不掂 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,492 對…小事 94 00:05:35,127 --> 00:05:36,378 你可以啟動派對模式嗎? 95 00:05:36,461 --> 00:05:37,671 已啟動 96 00:05:37,754 --> 00:05:40,215 你想留幾耐? 97 00:05:40,299 --> 00:05:42,509 我真的很想在拜斯面前好好表現一下 98 00:05:42,593 --> 00:05:44,386 所以可能留幾個鐘頭,你搞得掂嗎? 99 00:05:44,469 --> 00:05:45,971 對,我只是在擔心希素 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 她沒事,派對模式已啟動,對吧? 101 00:05:48,015 --> 00:05:49,183 - 對 - 好 102 00:05:50,100 --> 00:05:51,560 一定很開心,對吧? 103 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 如果你想走,就講暗號 104 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 就講…“提子乾” 105 00:05:56,440 --> 00:05:58,150 好… 106 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 - 派對模式已啟動 - 派對模式已啟動 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,654 叮噹… 108 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 好,我去應門… 109 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 - 唏,見到你真開心 - 見到你真好 110 00:06:06,491 --> 00:06:07,910 - 歡迎,請進 - 對,謝謝 111 00:06:07,993 --> 00:06:10,162 生日大亂鬥…在後面上演中 112 00:06:10,245 --> 00:06:11,747 你們認識我太太姬絲婷嗎? 113 00:06:11,830 --> 00:06:14,666 當然了,姬絲婷,你間屋好靚 114 00:06:14,750 --> 00:06:17,085 - 是姬絲婷 - 我無講錯到 115 00:06:17,169 --> 00:06:18,212 姬絲婷 116 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 卡爾,我們遲些再傾好嗎? 117 00:06:20,339 --> 00:06:21,882 - 樂意之至,謝謝 - 卡爾 118 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 盧加斯 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 你已經在飲了 120 00:06:27,721 --> 00:06:28,722 姬絲婷 121 00:06:28,805 --> 00:06:30,474 好,這次沒講錯 122 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 - 嗨 - 唏,你認識盧加斯和阿朗吧? 123 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 - 是我設計公司的同事 - 唏 124 00:06:56,124 --> 00:06:57,918 - 對 - 你當然也記得瑪洛莉了 125 00:06:58,001 --> 00:06:59,086 - 嗨,你們來了 - 嗨 126 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 對,當然了 127 00:07:00,963 --> 00:07:02,297 還用說嗎? 128 00:07:02,381 --> 00:07:05,259 我以為…卡爾有提起過 129 00:07:07,010 --> 00:07:09,012 不如你帶我去拿那杯飲品? 130 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 對…好 131 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 - 可以幫我拿一杯嗎?謝謝 - 當然可以 132 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 其實我不是想拿飲品 133 00:07:19,773 --> 00:07:22,985 我只是想去廁所 但不想盧加斯腦補我去小便的畫面 134 00:07:23,902 --> 00:07:25,612 - 他是會那樣做的人嗎? - 噢,是的 135 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 人事部應該公開張貼他的大頭相 136 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 我們等陣再傾 137 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 對,但是老實講 138 00:07:32,411 --> 00:07:33,996 我會想像你小便的畫面 139 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 甚麼? 140 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 - 你還好嗎? - 不好 141 00:08:00,981 --> 00:08:02,774 媽咪,我要你幫忙,過來 142 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 好 143 00:08:07,529 --> 00:08:08,530 媽媽 144 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 你最鍾意畫甚麼? 145 00:08:16,872 --> 00:08:20,292 祝你生日快樂 146 00:08:20,375 --> 00:08:24,796 祝你生日快樂 147 00:08:24,880 --> 00:08:30,677 親愛的阿當,生日快樂 148 00:08:30,761 --> 00:08:35,015 祝你生日快樂 149 00:08:37,726 --> 00:08:38,809 好 150 00:08:39,937 --> 00:08:42,105 來,乖乖,走吧 151 00:08:47,236 --> 00:08:48,487 …我信是真的 152 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 喂,卡爾 153 00:08:50,864 --> 00:08:52,991 - 唏 - 這個小朋友要走了 154 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 我肚仔痛,但想食更多蛋糕 155 00:08:55,536 --> 00:08:58,205 好,我幾乎沒和拜斯交流過 現在不能走 156 00:08:58,288 --> 00:09:00,666 我知道,不過… 也許因為你忙著做別的事情 157 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 - 你到底是甚麼意思? - 沒甚麼 158 00:09:02,543 --> 00:09:04,294 - 我只是…對 - 好 159 00:09:04,378 --> 00:09:06,255 她玩厭了,我也是 160 00:09:06,338 --> 00:09:09,174 好,但我不能做第一個走的人 觀感不好,對吧? 161 00:09:09,258 --> 00:09:12,302 那個陰濕盧加斯剛剛…20分鐘前已經走了 162 00:09:12,386 --> 00:09:13,762 好,寶娜,這關乎我份工 163 00:09:13,846 --> 00:09:16,056 對,我真的要些提子乾 164 00:09:16,139 --> 00:09:17,850 現在真的不是提子乾的時候 165 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 - 這不是… - “提子乾”是暗號嗎? 166 00:09:19,768 --> 00:09:21,687 卡爾和我開會時想鬆人,就會講“無花果” 167 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 好 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 我和老婆之間的暗號是“你有麻煩了” 169 00:09:26,441 --> 00:09:27,609 好 170 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 很搞笑,對,好 171 00:09:29,987 --> 00:09:31,405 - 好 - 各位,再見 172 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 - 拜 - 拜拜 173 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 唏,我們屋企見,我會叫車 174 00:09:34,783 --> 00:09:35,784 晚安,希希 175 00:09:36,410 --> 00:09:37,411 愛你 176 00:09:46,128 --> 00:09:47,212 你真搞笑 177 00:09:49,423 --> 00:09:50,757 …說“對,我們會做” 178 00:10:08,275 --> 00:10:09,735 你有…一些… 179 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 你想許個願嗎? 180 00:10:21,705 --> 00:10:22,915 - 不是 - 老實點 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 - 不是 - 我的是 182 00:10:24,625 --> 00:10:26,877 我根本不想聽 183 00:10:29,880 --> 00:10:31,173 - 等陣 - 好 184 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 喂,怎麼了? 185 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 甚麼?你還好嗎? 186 00:10:39,681 --> 00:10:41,058 希素沒事吧? 187 00:10:43,519 --> 00:10:46,855 好,沒事,冷靜,我…現在返去,好嗎? 188 00:10:46,939 --> 00:10:47,940 好 189 00:10:48,607 --> 00:10:49,858 - 大鑊 - 怎麼了? 190 00:10:49,942 --> 00:10:51,944 她出了車禍 191 00:10:52,027 --> 00:10:53,570 - 甚麼? - 對,但我沒有… 192 00:10:53,654 --> 00:10:55,739 - 你可以…好 - 好,我載你 193 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 唏,你還好嗎? 194 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 寶娜,發生甚麼事? 195 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 唏 196 00:11:29,439 --> 00:11:30,691 他死了嗎? 197 00:11:34,236 --> 00:11:35,863 究竟發生甚麼事? 198 00:11:36,530 --> 00:11:37,739 他憑空出現 199 00:11:38,740 --> 00:11:41,451 我當時沒看到他 200 00:11:41,952 --> 00:11:45,664 - 我有嘗試停車 - 等陣,他死了? 201 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 希素在哪? 202 00:11:47,291 --> 00:11:50,711 她在屋裏,她沒事,她甚麼都沒看見 203 00:11:50,794 --> 00:11:53,505 她當時睡著了 204 00:11:54,006 --> 00:11:55,841 我們要點做? 205 00:11:55,924 --> 00:11:57,176 我們… 206 00:11:57,259 --> 00:11:59,386 要叫救護車嗎? 207 00:11:59,469 --> 00:12:01,388 - 要報警嗎? - 噢,大鑊 208 00:12:01,471 --> 00:12:02,848 - 我們… - 噢,死硬 209 00:12:02,931 --> 00:12:04,558 - 好,我們要這樣做 - 我不知道 210 00:12:04,641 --> 00:12:07,477 - 因為他沒了呼吸 - 寶娜… 211 00:12:07,561 --> 00:12:09,730 聽我講… 212 00:12:09,813 --> 00:12:12,482 你要入屋冷靜一下 213 00:12:12,566 --> 00:12:16,695 去斟滿一個大酒杯,全部飲落肚,好嗎? 214 00:12:16,778 --> 00:12:19,156 你要冷靜,我們去報警 215 00:12:19,239 --> 00:12:21,325 - 好嗎…坐低 - 好,對 216 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 我覺得她現在不應該飲酒 217 00:12:23,744 --> 00:12:26,955 - 我不知道她點解在場 - 就讓她幫我們吧 218 00:12:27,039 --> 00:12:29,499 - 我想不透她點解在場 - 我只是載他一程 219 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 - 讓她幫手 - 我載他回家 220 00:12:30,918 --> 00:12:33,921 - 她到底點解會在場? - 讓她幫我們吧 221 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 - 酒… - 你點解要她現在飲酒? 222 00:12:37,007 --> 00:12:39,301 因為如果要驗血 223 00:12:39,384 --> 00:12:41,762 就能解釋她體內點解會有酒精成分 224 00:12:41,845 --> 00:12:43,805 - 她在派對裏有飲酒吧? - 噢,大鑊 225 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 - 她可能會坐監 - 沒事的 226 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 - 我們搞得掂 - 我不想你被連累 227 00:12:47,976 --> 00:12:50,020 - 你不…這是… - 沒事的,我想幫手 228 00:12:50,103 --> 00:12:52,481 - 這是我的麻煩,不關你事 - 我想幫手 229 00:12:52,564 --> 00:12:54,900 沒事的,我要去打個電話 230 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 聽住,她只是想保護我們女兒 231 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 只是這樣而已,你知道的,她受了驚 232 00:13:16,004 --> 00:13:19,925 她…這條友是個癲佬,他有前科 233 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 無必要令她受更大刺激 234 00:13:22,219 --> 00:13:25,097 這條友在黑暗中突然出現在車道 235 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 她們只是剛剛參加完小朋友生日會回家 236 00:13:28,016 --> 00:13:31,228 我話你知,格列,這是一場意外 237 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 是我這世人最慘的一日 238 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 也是他最慘的一日 239 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 但只是一場意外 240 00:13:42,698 --> 00:13:45,284 在…警察報告裏也是這樣記錄的 241 00:13:45,367 --> 00:13:48,412 裏面只提到是意外,沒有其他細節 242 00:13:48,495 --> 00:13:51,832 奇怪的是,他們沒有循例 驗你的血酒精濃度 243 00:13:54,334 --> 00:13:57,171 這件事和卓法被殺有甚麼關聯? 244 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 可能完全無關 245 00:14:00,507 --> 00:14:01,633 可能有點關聯 246 00:14:06,471 --> 00:14:08,140 我們在案發現場找到這個 247 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 上面有你的指紋 248 00:14:12,102 --> 00:14:13,604 那是我女兒的 249 00:14:14,396 --> 00:14:16,523 肯定是我逃走時掉落的 250 00:14:16,607 --> 00:14:17,941 你點解要帶去? 251 00:14:18,567 --> 00:14:20,277 我以為你只是想找卓法講數 252 00:14:20,360 --> 00:14:23,363 沒錯,我不知道 253 00:14:23,447 --> 00:14:24,448 那時候… 254 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 真的很嚇人 255 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 你其實想點? 256 00:14:33,207 --> 00:14:34,958 只是想搞清楚一些事 257 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 但如果你有所隱瞞,事情就難辦了 258 00:14:37,628 --> 00:14:40,714 我沒有隱瞞,只是忘了 259 00:14:40,797 --> 00:14:44,009 他不是被曲棍球棍殺死的吧? 260 00:14:44,092 --> 00:14:46,929 你有去查我給你的銀行資料嗎? 261 00:14:47,012 --> 00:14:48,055 我有 262 00:14:49,097 --> 00:14:54,019 戶口是用謝菲科禾的名義登記 263 00:14:54,102 --> 00:14:55,938 很好,找他來傾就行了 264 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 我也想 265 00:14:57,856 --> 00:15:01,276 可惜,科禾先生另外一個名叫“卓法” 266 00:15:02,277 --> 00:15:03,529 所以查不下去了 267 00:15:03,612 --> 00:15:05,113 線索回到你身上 268 00:15:05,197 --> 00:15:08,075 點解?點解是我?甚麼… 269 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 我以為你會幫我 270 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 現在你們卻一起…刁難我 271 00:15:12,955 --> 00:15:13,997 你喜歡喝茶嗎? 272 00:15:14,081 --> 00:15:15,165 甚麼? 273 00:15:15,249 --> 00:15:18,210 - 我最憎喝茶 - 我難過的時候會喝茶 274 00:15:19,503 --> 00:15:20,838 令我頭腦清醒一點 275 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 返屋企 276 00:15:22,965 --> 00:15:25,592 沖杯熱菊花茶 277 00:15:25,676 --> 00:15:27,845 你就能睇得通透一點 278 00:15:28,762 --> 00:15:30,138 之後我們再傾過 279 00:15:32,099 --> 00:15:33,141 我們會再見的 280 00:15:37,688 --> 00:15:38,814 很快 281 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 她在波特蘭那件案全身而退 282 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 可能是醉駕 283 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 不過還是很難串連線索 跟直播仔被勒死扯上關係 284 00:15:55,664 --> 00:15:58,584 醉駕?似誤殺多一點 285 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 況且現在已經出現第二條屍 286 00:16:00,335 --> 00:16:03,672 她帶著球棍,企圖去打直播仔一鑊 287 00:16:03,755 --> 00:16:05,591 但情況有變,她勒死了對方 288 00:16:07,551 --> 00:16:08,844 我未去到這個結論 289 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 這就是我的結論,快跟上我 290 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 我等你等到人都躁 291 00:16:15,767 --> 00:16:18,061 我有世紀大新聞要告訴你 292 00:16:18,145 --> 00:16:19,771 我找到寶娜的直播仔了 293 00:16:19,855 --> 00:16:20,898 噢,不是吧 294 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 - 沒錯 - 搞錯,你竟然偷睇同事私隱 295 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 - 無得頂 - 好,為你介紹,卓法 296 00:16:25,694 --> 00:16:27,696 - 真名叫謝夫 - 不,我不會…我不看 297 00:16:27,779 --> 00:16:30,073 - 要睇雀仔相太早了 - 這不是雀仔相 298 00:16:30,616 --> 00:16:32,367 - 好,所以卓法… - 好 299 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 在佛羅里達州湖市出生 300 00:16:33,911 --> 00:16:35,621 讀聖瑪莉高中 301 00:16:35,704 --> 00:16:39,082 玩樂隊時彈低音結他 跟普遍年輕人一樣在快餐店打過工 302 00:16:39,166 --> 00:16:40,709 然後開始從事性工作 303 00:16:40,792 --> 00:16:43,086 好,這是… 304 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 我講過不看雀仔相 305 00:16:45,547 --> 00:16:47,090 對,但你留意到有古怪嗎? 306 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 - 無 - 對,我也沒有 307 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 我只是想你認真睇睇 308 00:16:55,641 --> 00:16:58,060 - 從這裏開始就精彩了 - 對,已經太“精”彩了 309 00:16:58,143 --> 00:17:00,562 他IG最近一次更新已經是兩個月前 310 00:17:00,646 --> 00:17:03,106 但在過去24小時收到不少留言 311 00:17:03,190 --> 00:17:06,527 心碎符號,“#永遠懷念你” 312 00:17:07,194 --> 00:17:09,279 噢,對,有很多祈禱手符號 313 00:17:09,363 --> 00:17:10,405 對,絕對不是好事 314 00:17:10,489 --> 00:17:12,031 - 所以他… - 對 315 00:17:12,741 --> 00:17:15,117 網騙男死了 316 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 我… 317 00:17:35,889 --> 00:17:37,683 (技術支援) 318 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 (你提供的車牌是小孩的繼母) 319 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 (生母是寶娜辛德斯) 320 00:17:41,854 --> 00:17:43,730 (紐約州駕駛執照) 321 00:17:43,814 --> 00:17:45,524 (寶娜辛德斯,紐約州陽邊區) 322 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 (第50街31-25號,林谷苑48號) 323 00:17:59,621 --> 00:18:02,040 真不敢相信會發生這種事 324 00:18:06,587 --> 00:18:09,548 真不敢相信會發生這種事 325 00:18:11,633 --> 00:18:12,759 你慢慢講 326 00:18:16,555 --> 00:18:18,849 食完晚餐,我就…叫車直接返屋企 327 00:18:20,434 --> 00:18:23,437 我不斷諗 如果我和他一齊過夜,就不會這樣了 328 00:18:24,062 --> 00:18:26,982 如果我當時在場…不過,我… 329 00:18:28,483 --> 00:18:30,694 我第二日朝早要去做物理治療 330 00:18:32,529 --> 00:18:34,364 我個膊頭要做治療 331 00:18:34,448 --> 00:18:37,784 我在艾滸物理治療中心 332 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 你約了幾點? 333 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 朝早7點 334 00:18:43,123 --> 00:18:45,375 而且我…通常會留大概兩個鐘 335 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 你有介意過… 336 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 他是性工作者嗎? 337 00:18:50,047 --> 00:18:51,381 他是個色情直播主持 338 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 我想講,他沒有做愛,那是…不同的 339 00:18:56,929 --> 00:18:58,180 看起來沒甚麼分別 340 00:18:58,263 --> 00:19:02,351 換著是我的另一半做那種工作 我絕對無法忍受 341 00:19:02,434 --> 00:19:04,186 我個人很善妒 342 00:19:04,269 --> 00:19:05,729 我不是 343 00:19:08,607 --> 00:19:11,235 怎樣也好,我們的關係遠不止那樣 344 00:19:13,362 --> 00:19:17,741 對他們來說,他是屏幕裏的夢中情人 345 00:19:18,367 --> 00:19:21,662 但我在現實世界中和他在一起 346 00:19:23,121 --> 00:19:24,289 我明你 347 00:19:28,252 --> 00:19:32,673 在他的恩客當中 會有人分不清楚那條界線嗎? 348 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 其實他只是… 349 00:19:34,800 --> 00:19:36,760 有些客人會對他有點執著 350 00:19:36,844 --> 00:19:38,929 但根本沒有人知道他住哪裏 351 00:19:39,680 --> 00:19:40,681 生前住過哪裏 352 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 你覺得他們之中有人會做出這種事? 353 00:19:46,311 --> 00:19:49,231 我們有目擊證人 但辨認不出任何疑兇,暫時未 354 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 噢,不是吧 355 00:19:50,399 --> 00:19:52,776 我應該在場才對,點解我會不在場? 356 00:19:54,403 --> 00:19:55,737 我們問完話了 357 00:19:56,321 --> 00:19:58,824 - 多謝你過來接受問話 - 抱歉 358 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 節哀順變 359 00:20:02,452 --> 00:20:03,537 有心 360 00:20:08,125 --> 00:20:10,919 如果…你們有甚麼發現,請通知我 361 00:20:13,463 --> 00:20:15,257 你隻手鈪好靚 362 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 我鍾意 363 00:20:17,426 --> 00:20:18,468 謝謝 364 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 你幾時對首飾有興趣? 365 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 我只是在檢查有無瘀傷 366 00:20:32,232 --> 00:20:34,151 勒死人時會留下的那種傷痕 367 00:20:34,234 --> 00:20:36,195 我的直覺認為他是無辜的 368 00:20:36,278 --> 00:20:39,406 我的直覺認為他的不在場證據是垃圾 我可以和你打賭50蚊 369 00:20:39,489 --> 00:20:40,574 才不是垃圾 370 00:20:41,116 --> 00:20:43,160 你點解總是要和我賭? 371 00:20:43,243 --> 00:20:46,455 因為生活很無聊,小賭可以怡情 372 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 你聽落似是有點賭癮 373 00:20:49,791 --> 00:20:52,628 但我愛莫能助,就和你賭一鋪,50蚊 374 00:20:52,711 --> 00:20:54,546 我會去治療中心一趟 375 00:20:54,630 --> 00:20:56,256 而你就去提款機撳錢 376 00:20:56,340 --> 00:20:59,134 對,警官,謝謝你通知我們 377 00:20:59,843 --> 00:21:01,970 對,警察說找到你的單車 378 00:21:02,054 --> 00:21:05,015 還有你的首飾,都在流浪漢的營地 379 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 所以警察認為肯定是他們其中一人襲擊你 380 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 我好想走 381 00:21:10,687 --> 00:21:13,607 如果好彩的話,醫生說明天有機會走 382 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 走出這個城市? 383 00:21:17,402 --> 00:21:20,197 對,不過要等你好返 384 00:21:20,280 --> 00:21:22,699 好好休息,返屋企我們再商量 385 00:21:22,783 --> 00:21:24,743 我不想等到學年結束 386 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 我不想再和寶娜扮友好,我不在乎 387 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 這裏不安全 388 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 我們一定會搬,老婆,一定會 389 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 我準備好了 390 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 - 我們要即刻搬 - 好 391 00:21:36,922 --> 00:21:38,882 我現在就想搬 392 00:21:39,591 --> 00:21:41,134 - 必須要 - 好 393 00:21:41,218 --> 00:21:42,761 無論點都一定要搬,好嗎? 394 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 無論點都搬 395 00:21:45,806 --> 00:21:46,932 無論點都搬 396 00:21:52,396 --> 00:21:55,649 (警察可否在盤問期間說謊) 397 00:21:55,732 --> 00:21:58,068 (警察可否為了逼供而說謊?) 398 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 (短答:可以) 399 00:21:59,236 --> 00:22:01,738 (在美國幾乎所有地方均是合法的) 400 00:22:07,327 --> 00:22:10,038 - 哈佬 - 嗨 401 00:22:10,122 --> 00:22:12,040 你今晚想參加酒吧問答遊戲嗎? 402 00:22:12,124 --> 00:22:13,500 不了,我討厭問答遊戲 403 00:22:18,964 --> 00:22:20,132 謝莉有事想跟你說 404 00:22:20,215 --> 00:22:21,383 - 不,我沒有 - 有,她有 405 00:22:21,466 --> 00:22:23,552 好,我沒有時間陪你們 406 00:22:23,635 --> 00:22:25,679 - 我要去接希素 - 我們查到了… 407 00:22:25,762 --> 00:22:28,557 你的那個色情直播仔是誰 408 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 - 卓法 - 甚麼? 409 00:22:29,808 --> 00:22:31,894 - 你沒關電腦 - 我當時反對她這樣做 410 00:22:31,977 --> 00:22:33,312 我…其實簡直神乎其技 411 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 我先是反向圖像搜尋他的頭像 再起出他的舊社交… 412 00:22:37,024 --> 00:22:38,609 - 我們認為他死了 - 而且我們… 413 00:22:39,359 --> 00:22:41,320 - 你句句窒住我 - 抱歉 414 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 對,他死了嗎? 415 00:22:47,826 --> 00:22:49,203 你們真的好離譜 416 00:22:49,828 --> 00:22:51,455 - 甚麼? - “你們”? 417 00:22:51,538 --> 00:22:53,123 絕大部分都是她做的 418 00:22:53,207 --> 00:22:54,374 不,我們只是想幫你手 419 00:22:54,458 --> 00:22:56,168 你擅自用我的電腦 420 00:22:57,252 --> 00:23:00,088 枉我當你兩個衰人是朋友 但原來你們真的衰格 421 00:23:04,218 --> 00:23:06,428 好,聽住,現在我覺得最衰的是你 422 00:23:07,179 --> 00:23:08,180 我只是… 423 00:23:09,181 --> 00:23:11,266 半個衰人,算是吧 424 00:23:11,350 --> 00:23:13,185 我去了治療中心 425 00:23:13,268 --> 00:23:14,937 丹尼斯的確去了治療 426 00:23:15,020 --> 00:23:16,313 你有拿到監控錄影嗎? 427 00:23:16,396 --> 00:23:18,398 我之前不是跟你說過別這樣追問我嗎? 428 00:23:18,482 --> 00:23:19,650 我剛收到監控錄影 429 00:23:19,733 --> 00:23:20,817 就在我的電腦裏 430 00:23:25,280 --> 00:23:28,200 我去了治療中心,收容所就在附近 431 00:23:28,825 --> 00:23:29,826 才不是 432 00:23:30,494 --> 00:23:32,871 隨便你怎樣說,我阻止了你成為殺貓兇手 433 00:23:32,955 --> 00:23:36,917 你是我遇過最空虛寂寞凍的警探 434 00:23:37,459 --> 00:23:39,044 我不再空虛寂寞凍了,對吧?貓仔 435 00:23:40,254 --> 00:23:42,047 我要幫這隻小怪獸改名 436 00:23:42,130 --> 00:23:43,715 好,來看錄影吧 437 00:23:44,341 --> 00:23:46,802 可以,但事先聲明,男朋友先生是清白的 438 00:23:48,637 --> 00:23:52,724 好,他說是7點報到,然後9點離開 439 00:23:59,273 --> 00:24:00,941 巴斯達,你口中的無辜男朋友呢? 440 00:24:01,024 --> 00:24:02,234 在途中 441 00:24:05,779 --> 00:24:07,823 你還是準備定銀包吧 442 00:24:15,747 --> 00:24:17,291 他來了 443 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 看看他幾點離開吧 444 00:24:23,005 --> 00:24:24,131 比他說的時間早 445 00:24:24,882 --> 00:24:28,468 你覺得他可以在七分鐘內 瞬間移動到受害者屋企勒死他? 446 00:24:29,261 --> 00:24:30,262 不,你說得對 447 00:24:30,762 --> 00:24:32,681 案發時他的確有不在場證據 448 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 你欠我50蚊 449 00:24:34,766 --> 00:24:37,227 - 我們可以返去查辛德斯小姐了嗎? - 可以 450 00:24:37,311 --> 00:24:38,604 是時候慢慢和她玩 451 00:24:47,404 --> 00:24:49,781 (艾滸物理治療中心) 452 00:25:09,510 --> 00:25:10,511 (感官靜止室) 453 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 你個新髮型好靚 454 00:25:12,804 --> 00:25:14,515 又是我平時的兩個鐘療程 455 00:25:18,977 --> 00:25:20,020 (使用中) 456 00:25:20,103 --> 00:25:21,605 (出口) 457 00:25:46,755 --> 00:25:48,590 - …我架車 - 吃屎吧 458 00:25:52,344 --> 00:25:53,971 是我這世人最慘的一日 459 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 - 喂 - 卡爾亨特歷士 460 00:26:00,936 --> 00:26:02,980 我是紐約警局的蘇菲亞貢沙利斯探員 461 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 好,你有關於襲擊案的線索嗎? 462 00:26:06,900 --> 00:26:10,445 沒有,我打來是為了 跟你約時間來接受問話 463 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 我? 464 00:26:14,533 --> 00:26:15,826 關於甚麼? 465 00:26:16,410 --> 00:26:18,996 關於你前妻寶娜辛德斯 466 00:26:29,548 --> 00:26:33,135 - 喂 - 辛德斯小姐,我是巴斯達探員 467 00:26:33,218 --> 00:26:35,262 我想再核對一下你的口供 468 00:26:35,345 --> 00:26:37,514 我們發現當中有點出入 469 00:26:37,598 --> 00:26:40,100 你…在說甚麼? 470 00:26:40,184 --> 00:26:41,602 甚麼?點解要這樣做? 471 00:26:41,685 --> 00:26:45,522 我們認為你可能和謝菲科禾的死有關 472 00:26:46,064 --> 00:26:47,983 你是這宗謀殺案的重點調查對象 473 00:26:48,984 --> 00:26:51,069 明白嗎?那麼,第一條問題… 474 00:27:07,628 --> 00:27:10,547 先生,這些我們留返在差館慢慢傾,謝謝 475 00:27:14,134 --> 00:27:15,844 是警察打來嗎? 476 00:27:15,928 --> 00:27:17,054 對… 477 00:27:17,971 --> 00:27:19,723 他們想點? 478 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 他們要我們… 479 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 沒事 480 00:27:26,188 --> 00:27:29,650 如果你打算離開紐約都會區 481 00:27:29,733 --> 00:27:32,361 必須通知我或者貢沙利斯探員 482 00:27:33,153 --> 00:27:34,321 再聯絡 483 00:27:46,583 --> 00:27:47,960 弊… 484 00:28:01,056 --> 00:28:03,433 布殊域轟炸隊又得一分 485 00:28:03,517 --> 00:28:04,518 (問答遊戲之夜) 486 00:28:06,645 --> 00:28:08,814 - 好嘢,我們超勁 - 我們真好彩 487 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 每條問題都和希特拉有關 488 00:28:10,649 --> 00:28:12,651 五分鐘後繼續遊戲 489 00:28:16,405 --> 00:28:17,406 嗨 490 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 你來了 491 00:28:19,658 --> 00:28:21,118 對 492 00:28:22,327 --> 00:28:23,370 你還好嗎? 493 00:28:25,122 --> 00:28:26,164 不太好 494 00:28:28,500 --> 00:28:30,127 - 噢,大鑊 - 噢,好慘 495 00:28:30,210 --> 00:28:31,420 我在拍片,放開他 496 00:28:31,503 --> 00:28:32,963 這些都是假的? 497 00:28:33,672 --> 00:28:37,759 這個?對…但他真的被殺了,而且… 498 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 現在警察覺得是我殺了他 499 00:28:43,015 --> 00:28:45,309 - 點解? - 因為我去了卓法屋企 500 00:28:45,893 --> 00:28:47,686 他當我水魚,我好嬲 501 00:28:47,769 --> 00:28:52,107 所以我去查他的地址 點知去到他屋企,卻發現他死了 502 00:28:52,983 --> 00:28:55,652 - 兇手當時還在現場 - 甚麼? 503 00:28:55,736 --> 00:28:58,572 我沒見到他的臉,因為我…只顧著逃命 504 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 - 大癲 - 不過… 505 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 現在警察知道我在案發現場,所以覺得… 506 00:29:03,118 --> 00:29:06,205 我有殺人動機…他們覺得我是疑犯 507 00:29:06,288 --> 00:29:09,458 我可能會失去一切,可能會去坐監 可能會輸掉女兒的撫養權 508 00:29:10,042 --> 00:29:12,169 我要查出真相 509 00:29:12,252 --> 00:29:13,837 但我…不知道如何著手 510 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 我要點做? 511 00:29:17,633 --> 00:29:19,092 - 你問我們? - 對 512 00:29:22,721 --> 00:29:23,889 可以再睇一次嗎? 513 00:29:28,143 --> 00:29:29,394 噢,大鑊 514 00:29:29,478 --> 00:29:31,772 我在拍片,放開他 515 00:29:31,855 --> 00:29:33,232 我在拍片 516 00:29:33,315 --> 00:29:34,942 好,等陣 517 00:29:35,025 --> 00:29:36,944 除了這件事,你還好嗎? 518 00:29:37,027 --> 00:29:38,028 等陣 519 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 對,等陣… 520 00:29:46,036 --> 00:29:49,206 因為太過老尷,所以我記得 521 00:29:52,751 --> 00:29:56,088 其實我也可以練成這種腹肌 但這樣其實不健康 522 00:29:56,171 --> 00:29:58,841 就科學角度而言 我們其實需要一點脂肪來做緩衝 523 00:29:59,550 --> 00:30:02,261 - 你…繼續 - 不,你們看 524 00:30:03,512 --> 00:30:05,639 噢,對,是一模一樣的懶型戒指 525 00:30:05,722 --> 00:30:06,974 他和卓法一起參加派對 526 00:30:07,057 --> 00:30:09,810 也就是說,短片裏的人…是他的朋友 527 00:30:10,644 --> 00:30:12,729 - 你認識卓法身邊的任何人嗎? - 不… 528 00:30:12,813 --> 00:30:14,481 我只和他視像 529 00:30:15,691 --> 00:30:16,942 噢,頂,我識 530 00:30:17,776 --> 00:30:19,236 其中一條友 531 00:30:19,319 --> 00:30:21,154 他可能知道些甚麼 532 00:30:22,197 --> 00:30:24,324 - 我們要去找他傾傾 - 對 533 00:30:24,408 --> 00:30:25,742 對,我贊成 534 00:30:25,826 --> 00:30:26,827 對 535 00:30:26,910 --> 00:30:29,121 這應該不會…很危險吧? 536 00:30:29,204 --> 00:30:30,205 我不覺得… 537 00:30:31,874 --> 00:30:33,667 - 點解會危險? - 對 538 00:30:35,335 --> 00:30:37,421 - 正 - 好,就這樣辦 539 00:31:22,883 --> 00:31:24,885 (林谷苑) 540 00:32:51,597 --> 00:32:53,599 字幕翻譯:馬潔盈