1 00:00:12,888 --> 00:00:15,224 "شقق (وودغلين)" 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,874 ما الأمر يا صديقي "براي"؟ 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,711 عزيزي "دين". تحتاج "سيسيليا" إلى خدمة بأسرع ما يمكن. 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 أود المساعدة يا صاحبي، 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,924 لكنني منشغل في مسألة في الوقت الحالي. 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,343 تباً! هل قلت خدمة؟ 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,553 أخطأت في قولي. 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 ستفعل ذلك على الفور. 9 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 لست في موقع يسمح لك برفض طلب. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 تواصلت مع "الدعم التقني" للتو. 11 00:00:59,226 --> 00:01:01,937 يا أخي العزيز، كانت تلك هفوة بسيطة. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 أجل، لم تبد لي بسيطة يا رفيق. 13 00:01:04,897 --> 00:01:09,570 يبدو لي أن أحد رجالك، "تريفور"، نظّم عملاً بسيطاً من دون علمك. 14 00:01:09,653 --> 00:01:13,615 - اسمع يا "براي"… - سمعت أنكما كنتما مقرّبين. 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 ربما لهذا السبب سمحت للأمور بأن تفلت من يديك؟ 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,911 ربما ارتكبت خطأ. 17 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 هل كُشف أمرنا؟ 18 00:01:21,373 --> 00:01:22,457 بشكل بسيط. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,836 هل يجب أن أخبر "جينيفر"؟ 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 لا. أنا أحتوي الأمر يا صديقي. 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,591 أنا أنظف الفوضى الآن. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 لا تعجبني معرفتي بأي من هذا. 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 أنت موجود أساساً لنبقى نحن معزولين. 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,973 - نعمل تحت سماء صافية وحسب. - مفهوم. 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 نتوقع سماء مشمسة في المستقبل يا "براي". 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,227 لنأمل أن تكون محقاً في توقعاتك، لمصلحتك. 27 00:01:43,270 --> 00:01:46,273 اهتم بالخدمة لصالح "سيسيليا". أرسلت المعلومات إلى هاتفك مسبق الدفع. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 اسمها "جويس تيرسيك". 29 00:01:48,984 --> 00:01:50,068 جدها الآن. 30 00:01:50,736 --> 00:01:52,279 الآن وفوراً يا "دنيس". 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,614 اعتبر أنك تكفّر عن أخطائك. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 اللعنة! 33 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 "مركز شرطة (صانيسايد)" 34 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 مياه لذيذة. 35 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 ظننت أنكما أحضرتماني إلى هنا لأن زوجتي، 36 00:02:35,113 --> 00:02:37,533 زوجتي الحالية، تعرضت لاعتداء وظننت أن لديكما دليلاً. 37 00:02:37,616 --> 00:02:40,619 لذا فاجأني الموضوع، كما يُقال. 38 00:02:40,702 --> 00:02:44,581 إذا ظننتما أنه كانت لـ"بولا" أي علاقة بما جرى، لم تكن لها علاقة. 39 00:02:44,665 --> 00:02:46,750 أقسم بالله إنه لم تكن لها علاقة. 40 00:02:46,834 --> 00:02:49,253 إنها صعبة المراس، لكن "بولا" أشبه بطفلة صعبة المراس. 41 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 يداها صغيرتان. 42 00:02:51,046 --> 00:02:53,924 لا أعرف لما قلت ذلك. أظن أنني متوتر بعض الشيء. 43 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 وما حصل في "بورتلاند" كان مأساة، بل حادثاً. 44 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 لكن لم تُرفع أي شكاوى. 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 مات رجل. 46 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 إنها مأساة. 47 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 لكن هذا؟ 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,521 هذه جريمة قتل. وهذه جريمة قتل. 49 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 إنها الجريمة نفسها. 50 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 لكنها جريمة، وهذا ما يهمّ اليوم. 51 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 وأعتذر. أظن أنني أُصاب بنوبة هلع. 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 وأظن أنه من المهم أن أقول… 53 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 إن… 54 00:03:20,075 --> 00:03:23,495 هذا الرجل اتصل بي عبر FaceTime. 55 00:03:23,579 --> 00:03:26,623 لا أعرف كيف حصل على رقمي، لكنه اتصل بي. 56 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 لم يكن بخير. 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 برأيي، وأنا لا أعلّمكما كيف تقومان بعملكما، 58 00:03:31,753 --> 00:03:34,506 كان تحت تأثير "فنتانيل" أو "ميث". 59 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 لا أعرف. لست خبيراً في المخدرات. 60 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 دخنت الحشيش وتعاطيت الكوكايين. 61 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 ليس حديثاً، لكن حين كنت أصغر سناً. 62 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 لكنني أعرف أن أحدهما، 63 00:03:44,433 --> 00:03:46,226 إما "ميث" وإما "فنتانيل"، مؤذ جداً للأسنان. 64 00:03:46,310 --> 00:03:49,980 فهو يتسبب باهتراء الأسنان، وكانت أسنانه سليمة. 65 00:03:52,566 --> 00:03:54,985 إن كنا سنتابع، فهل لي بالمزيد من الماء؟ 66 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 أشعر بأن الكلمات تخرج من فمي، لكنها لا تصدر أي صوت. 67 00:04:01,950 --> 00:04:04,161 "(كامبوب)" 68 00:04:08,415 --> 00:04:11,543 حسناً. شكراً. أشكركم على الحب. 69 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 "سكاي" يحبكم أيضاً. 70 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 لكن لا يمكنني دفع ثمن طلبية الطعام بالحب. 71 00:04:17,257 --> 00:04:19,885 يا جماعة، الحب لا يكفي. لا. 72 00:04:19,968 --> 00:04:23,222 لذا، إن أردتم رؤيته منصباً، فاستخدموا بطاقة ائتمانية. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,933 لكن إذا أردتم رؤية الرأس، فاستخدموا عملات مشفرة… 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 وإذا أردتم رؤيتي عارياً بالكامل؟ 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 رباه! ادفعوا لي المال وسأفعل ما تريدونه. 76 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 ليس أمراً يصعب فهمه. أنا مفلس يا جماعة. هيا بنا! 77 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 لا تخجلوا! هيا. 78 00:04:37,528 --> 00:04:39,321 "تأكيد الحجز استمتعوا بموعدكم مع (سكايلار)" 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,533 أمي، هل لي بكعك "وافل" مثلج؟ 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,118 ما رأيك بخبز محمص على الطريقة الفرنسية؟ 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 "وافل"! 82 00:04:46,286 --> 00:04:47,579 حسناً. 83 00:04:48,747 --> 00:04:50,457 تباً. حسناً. 84 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 لنر. 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,466 - مرحباً. - استعدي. الأمور تتحرك بسرعة. 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,343 بأي سرعة؟ 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 قد يحصل الأمر في الأسابيع المقبلة. بهذه السرعة. 88 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 يا ويلي! أجل، هذا سريع. 89 00:05:05,931 --> 00:05:07,432 أجل، لدينا عمل كثير. 90 00:05:07,516 --> 00:05:08,684 اسمعي، يجب أن تفوزي. 91 00:05:08,767 --> 00:05:11,311 فـ"كارل" و"مالوري" يحاولان أن ينقلا الجميع إلى "أيداهو". 92 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 - أنت تحاولين الحفاظ على الوضع القائم. - "هايزل"! الجزمة… الحذاء. 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,775 سنحتاج إلى رسائل توصية مثالية. 94 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 رسائل شخصية ومن العمل، من أمهات. 95 00:05:18,694 --> 00:05:21,613 - هل تعرفين كاهناً؟ - أنا؟ كاهن؟ 96 00:05:21,697 --> 00:05:23,365 لا يا "دوغ". لا أعرف كاهناً. 97 00:05:23,448 --> 00:05:25,492 هذا مؤسف. يحبون الكهنة في المحاكم. 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 سأجد وسائل أخرى للحصول على الرسائل. 99 00:05:28,078 --> 00:05:31,164 عظيم، سنبدأ بالبحث في الأمور من جانبنا. 100 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 سيتواصلون معك من مكتبي من أجل بدل أتعاب بـ10,000 دولار. 101 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 - ماذا؟ كم؟ - 10,000 دولار. 102 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 حسناً، من الأفضل أن نفوز. 103 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 - حسناً. عليّ الذهاب. إلى اللقاء. - سنتحدث قريباً. 104 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 حسناً، عليك أن تأكلي هاتين في الطريق، 105 00:05:48,765 --> 00:05:51,435 لأننا تأخرنا كثيراً على المدرسة. 106 00:05:51,518 --> 00:05:53,770 إذا أعطيتني قضمة، فسأدعك تقودين. 107 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 حسناً. 108 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 مهلاً، ماذا؟ 109 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 مهلاً! أكلت نصف الـ"وافل"! 110 00:05:59,067 --> 00:06:01,403 حسناً. دواسة الوقود إلى اليسار والمكابح إلى اليمين. 111 00:06:16,210 --> 00:06:18,837 مرحباً. كيف الحال؟ 112 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 - مرحباً. - أهلاً. 113 00:06:20,380 --> 00:06:21,757 مرحباً. 114 00:06:21,840 --> 00:06:24,593 - يا ويلي! فستانك جميل جداً. - حقاً؟ 115 00:06:24,676 --> 00:06:28,263 هذا؟ رباه! ارتديته لأن رائحته لم تكن قذرة. 116 00:06:29,890 --> 00:06:32,392 تستخدم ابنتي ملابسي بطانية! 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 إذاً… 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 يا "بولا"، هل ستنظمين لقاءً لفريق كرة القدم هذه السنة؟ 119 00:06:39,816 --> 00:06:41,902 يُقام لقاء عادةً. لكننا لم نكن واثقات إن كنت… 120 00:06:41,985 --> 00:06:43,779 أجل. لا، طبعاً. 121 00:06:43,862 --> 00:06:45,197 أجل، لا. أنا… 122 00:06:45,280 --> 00:06:48,825 كنت أنوي أن أدعو الجميع، 123 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 لحفلة صنع الـ"بيتزا". 124 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 - ماذا… - كم أنت طموحة. 125 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 أجل. طبعاً. 126 00:06:56,083 --> 00:06:57,543 أنا سأطهو. 127 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 سيكون هذا مسلياً. أجل. 128 00:07:02,005 --> 00:07:04,466 لكن سأغير الموضوع سريعاً وبطريقة غريبة، لكن… 129 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 هل يمكنني أن أكلمكنّ بصراحة مزعجة؟ 130 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 - طبعاً. أجل. - أجل. 131 00:07:09,596 --> 00:07:15,018 زوجي السابق "كارل" وزوجته الجديدة "مالوري"، أظن… 132 00:07:15,102 --> 00:07:16,687 - نحب "مالوري". - إنهما رائعان. 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 أجل، طبعاً. أجل، إنهما رائعان. 134 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 ربما ليس في هذه القصة. 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,736 نحن نتواجه من أجل حضانة ابنتي و… 136 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 - محاميّ… - يحتاج إلى رسائل، صحيح؟ 137 00:07:27,322 --> 00:07:30,367 أجل. كيف عرفت؟ 138 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 أنا مطلّقة. 139 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 كتبت لها رسالة رائعة. 140 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 كان ذلك قبل الذكاء الاصطناعي أيضاً، لذا… اخترت الكلمات كلّها. 141 00:07:35,873 --> 00:07:37,082 حسناً. 142 00:07:37,165 --> 00:07:39,877 أتعرفين ما المفيد أكثر من الرسائل؟ المال. 143 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 - أجل. حين انفصلنا أنا و"هيذر"… - نعم. 144 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 …رميت محفظتي في وجه محاميّ، وتمكن من ممارسة سحره. 145 00:07:45,591 --> 00:07:48,135 حسناً، أنا لا أملك مالاً سحرياً. 146 00:07:49,052 --> 00:07:51,138 - أجل. - حسناً. 147 00:07:51,221 --> 00:07:54,933 يمكننا… سوف… سنكتب أفضل الرسائل. 148 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 - أجل. - عظيم. أجل. 149 00:07:57,269 --> 00:07:58,729 يمكنني أن أفعلها مجدداً. 150 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 - يمكننا فعل ذلك. - طبعاً. 151 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 - خصيصاً لك. - مدهش. 152 00:08:01,732 --> 00:08:02,733 اسمي "بولا". 153 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - حسناً. صحيح. "بولا". - أجل. "ساندرز". أجل. 154 00:08:22,753 --> 00:08:24,379 - مرحباً. - أخفتني! 155 00:08:24,463 --> 00:08:27,382 - آسفة. - لا، ليس بسبب وجهك. 156 00:08:28,550 --> 00:08:33,554 حسناً. أبحث عن بطاقات "ماجيك ذا غاذرينغ" النادرة. 157 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 ما أغلى بطاقة لديك؟ 158 00:08:35,557 --> 00:08:37,851 "تايمتويستر". إصدار "ألفا". 159 00:08:37,934 --> 00:08:41,063 شبه شديدة. غُلفت وهي غير مُستخدمة. ثمنها 10,000 دولار فقط. 160 00:08:42,731 --> 00:08:44,691 ما ثالث أغلى بطاقة لديك؟ 161 00:08:45,359 --> 00:08:47,402 "محكمة العائلة في (نيويورك) قاعة القراءة" 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 ماذا حدث يا سيدة "لامبرت"؟ 163 00:08:49,571 --> 00:08:50,948 يجب أن ترى الرجل الآخر! 164 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 اسمع. كنت أتخلص من بعض الصناديق. 165 00:08:55,452 --> 00:08:56,954 أنت تحب هذه الأمور، صحيح؟ 166 00:08:57,037 --> 00:08:59,289 "دولاب الحظ - يتخلى جميع اللاعبين عن بطاقاتهم ويسحبون سبع بطاقات جديدة" 167 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 هذا جيد؟ أم سيئ؟ أم سخيف؟ 168 00:09:04,002 --> 00:09:05,379 مدهش! 169 00:09:06,463 --> 00:09:08,924 اسمع… احتفظ بها. 170 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 لتكن القوة معك، أو أياً ما كان. 171 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 شكراً. 172 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 لا، بل أنا أشكرك على كلّ ما تفعله. جدياً. 173 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 وبالمناسبة… 174 00:09:19,351 --> 00:09:23,146 أيمكنني أن أدخل غرفة توزيع القضايا بسرعة؟ 175 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 - تعرفين أن هذا غير مسموح. - أعرف، لكنني… إن… 176 00:09:26,608 --> 00:09:28,694 ساقي تؤخرني كثيراً. 177 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 أردت أن ألقي نظرة سريعة على القضايا المقبلة. 178 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 آسف يا آنسة "لامبرت". 179 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 والآن، اعذريني. سأذهب إلى غرفة الاستراحة 180 00:09:36,410 --> 00:09:39,538 حيث سأعدّ لنفسي القهوة لخمس دقائق. 181 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 "القاضي (نارليسكي)" 182 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 "القاضي (هيرنانديز)" 183 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 "(هندريكس) ضد (ساندرز) القضية رقم 38501/1581" 184 00:10:15,032 --> 00:10:16,700 هذا صديق "تريفور". 185 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 هذا "سكاي". 186 00:10:18,035 --> 00:10:20,370 فكرة سريعة. نفعل هذا لاحقاً. 187 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 - ليس هنا. - لا، بل الآن. 188 00:10:22,706 --> 00:10:26,043 يجب تحديد موعد مسبق، ويتقاضى المال مسبقاً. 189 00:10:26,126 --> 00:10:29,755 آسف. لم تكن لدينا حصة عن أصول اللقاءات عبر الإنترنت في جامعة "براون". 190 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 في "براون"؟ على الأرجح كانت متوفرة. 191 00:10:31,924 --> 00:10:32,966 حسناً. 192 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 بالمناسبة، ماذا لو كان هو صاحب الخاتم؟ 193 00:10:35,969 --> 00:10:37,346 أعني، ماذا لو كان أحد المحتالين؟ 194 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 حينها سيعرف شيئاً بالتأكيد. 195 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - حسناً. - حسناً. 196 00:10:41,475 --> 00:10:43,560 - تباً. - كوني حذرة. عجباً. 197 00:10:43,644 --> 00:10:45,270 مرحباً. 198 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 مرحباً يا مثيرة. 199 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 أرى إننا في المكتب. 200 00:10:50,859 --> 00:10:54,112 هل نبدأ بتقييم أدائي؟ 201 00:10:54,196 --> 00:10:56,281 لا. 202 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 أردت أن نتحدث وحسب. 203 00:10:57,658 --> 00:10:59,451 أنا "بولا". 204 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 كنت صديقة "تريفور". 205 00:11:04,706 --> 00:11:08,502 أجل. أعرف أنكما تعملان معاً. رأيتك من قبل. 206 00:11:09,670 --> 00:11:11,088 هل بلغك الخبر؟ 207 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 أجل، هذا فظيع. 208 00:11:13,215 --> 00:11:15,968 ما زلت لا أصدق. فكنت قد رأيته للتو. 209 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 أجل… 210 00:11:18,679 --> 00:11:20,973 أنا أحاول أن أفهم ما الذي حصل. 211 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 لديّ بعض المعلومات عن موته، 212 00:11:24,476 --> 00:11:28,105 لكنني كنت أتساءل إن كنت تعرف أيضاً، وربما يمكننا أن نقارن معلوماتنا؟ 213 00:11:28,856 --> 00:11:31,567 - لا معلومات لديّ. - حسناً، نحن… 214 00:11:31,650 --> 00:11:34,611 لا أظن أن الشرطة تهتم إطلاقاً. 215 00:11:34,695 --> 00:11:39,116 لذا، ربما يمكننا أن نجعلهم يهتمون، إذا تبينّا ماذا حصل. 216 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 لعلمك… سأدفع لك مقابل وقتك. 217 00:11:45,706 --> 00:11:46,874 حسناً. 218 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 أفضّل أن نفعل هذا شخصياً. فهذا مكان عملي. 219 00:11:52,087 --> 00:11:53,672 هل تعيشين قرب المدينة؟ 220 00:11:54,173 --> 00:11:56,758 قولي، "لا أعيش في المدينة". 221 00:11:56,842 --> 00:11:58,218 نعم. أجل. 222 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 عظيم، سأرسل العنوان إلى حسابك. 223 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 - حسناً. - حسناً. 224 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 حسناً. 225 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 لم أر الخاتم. 226 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 - لا، ولا أنا. - أحقاً ستذهبين للقائه شخصياً؟ 227 00:12:10,939 --> 00:12:12,441 من الغريب أن تقابليه شخصياً. 228 00:12:12,524 --> 00:12:14,318 لا نملك خياراً آخر. 229 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - نحن؟ - سنذهب. 230 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 رائع. 231 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 أكّد زوج "بولا" السابق أن لديها دافعاً. 232 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 كان فتى العروض المصورة يزعج الجميع في حياتها. 233 00:12:23,744 --> 00:12:25,037 أجل، أخبرتني عن ذلك. 234 00:12:25,120 --> 00:12:26,705 لم تخف الأمر. 235 00:12:26,788 --> 00:12:29,291 رقم الحساب المصرفي الذي أعطتنا إياه ممل. 236 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 أكره العمل في الآثار الورقية. 237 00:12:31,043 --> 00:12:34,087 العمل في الآثار الورقية المملة يقودنا إلى إجراء اعتقالات. 238 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 أجل. 239 00:12:35,797 --> 00:12:37,299 ما رأيك بـ"دايموندباكس"؟ 240 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 "رهانات رياضية" 241 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 أظن أن أي شخص يهتم بفريق "بيسبول" من خارج بلدته 242 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 يكون مقامراً منحلاً. 243 00:12:44,723 --> 00:12:47,226 لا انحلال في رهاناتي. 244 00:12:47,309 --> 00:12:52,689 الحظ يحدد مسار حياتنا، وكلّ من يتجاهله يكون غبياً. 245 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 أنت تسخر مني لأنني أخسر. 246 00:12:56,068 --> 00:12:58,320 لكن في النهاية، ستأتي أمواج التغيير. 247 00:12:58,862 --> 00:13:03,742 والخسارة الحقيقية تكون في عدم المشاركة في اللعبة حين يتبدل حظك. 248 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 حسناً يا "أرسطو". 249 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 آمل أن يعرف فريق "دايموندباكس" فلسفتك. 250 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 أظن أنني سأراهن على "كابز". 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 "شقق فندقية" 252 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 حسناً. توقعت مقهى. 253 00:13:21,426 --> 00:13:24,805 أجل، ربما يجب أن نذهب إلى مقهى. 254 00:13:24,888 --> 00:13:27,224 لأن هذا المكان يذكّرني بفيلم رعب. 255 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - أجل، ستكون الأمور بخير. - حقاً؟ 256 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 رجل يصبغ حلمتيه بوضوح، لعلمكما، 257 00:13:31,562 --> 00:13:35,107 يريد أن يلتقينا شخصياً في شقة فندق قتل مهجور. 258 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 - لذا… - ستكون الأمور بخير. نحن في النهار. 259 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 صحيح، لأن لا أحد يُقتل نهاراً. 260 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 أعني، عليّ أن أفعل شيئاً. سأدخل. 261 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 مهلاً. انتظري. مهلاً. 262 00:13:45,826 --> 00:13:47,911 استخدمي هذا. شامبو جاف. 263 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 - ماذا؟ - إذا وقع خطب ما. 264 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 دخل في عينيّ مرةً وهو يحرق جداً. 265 00:13:55,836 --> 00:13:59,506 إن لم أعد خلال 30 دقيقة، فاتصلا بي. 266 00:13:59,590 --> 00:14:00,883 - اضبطا المنبه. - حسناً. 267 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 "مكتب (دوغ وارويك) معلومات تحويل 10,000 دولار" 268 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 تحياتي. 269 00:14:58,065 --> 00:15:00,025 أنا "سكاي". يسعدني لقاؤك. 270 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 أنا أيضاً. أنا "بولا". 271 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 ما زال المكان قيد التحسين. 272 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 أنا و"تريفور" اشترينا المكان مع صديق. 273 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 سنحوّله إلى شقق لطلاب الجامعات. 274 00:15:16,875 --> 00:15:19,419 - هذه فكرة رائعة فعلاً. - أعرف. 275 00:15:19,503 --> 00:15:21,964 كان "تريفور" مرشدي في مجال العمل الجنسي والعقارات. 276 00:15:22,047 --> 00:15:23,966 هذا مزيج لافت. 277 00:15:24,049 --> 00:15:27,386 لكن لن أتمكن من إنهاء المشروع من دونه أبداً. 278 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 لا أصدق أنه مات. 279 00:15:30,347 --> 00:15:33,016 أجل، أنا أحاول أن أتبين ماذا حصل. 280 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 أنا أيضاً. 281 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 في عالم عروض الإنترنت، نعرف الكثير من الناس، 282 00:15:37,396 --> 00:15:41,108 لكننا لا نعرفهم حق المعرفة. الجميع مجرد اسم مستخدم وصورة. 283 00:15:41,191 --> 00:15:43,402 الجميع مجهولون إلّا نحن. 284 00:15:43,485 --> 00:15:44,528 فالناس يروننا. 285 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 هذا مخيف. 286 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 إذاً، قلت إن لديك معلومات عن موت "تريفور"؟ 287 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 أخبريني ما الذي تعرفينه. 288 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 لن أخبرك قبل أن أعرف ما تعرفه. 289 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 حسناً. 290 00:16:02,963 --> 00:16:07,259 تعرف أنني أشعر بالملل حين أسألك هذا، لكن كيف حال "فاي"؟ 291 00:16:08,093 --> 00:16:09,887 انتهت علاقتنا. 292 00:16:09,970 --> 00:16:11,638 - ماذا؟ - أجل، قلت لها أن تغادر الشقة. 293 00:16:12,347 --> 00:16:14,308 هذا أمر مهم. لماذا لم تقل شيئاً؟ 294 00:16:14,391 --> 00:16:17,144 ربما لأنكما تسخران مني كلّما أخبرتكما شيئاً. 295 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 حصل هذا منذ أسبوع. لا بأس. أنا بخير. 296 00:16:20,606 --> 00:16:22,566 لن أزعجك بالحديث عنها بعد الآن. 297 00:16:22,649 --> 00:16:27,696 حسناً. أنا واثقة بأنك ستجد شخصاً جديداً تزعجني بالحديث عنه قريباً. 298 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 ربما في كلية الحقوق. 299 00:16:31,909 --> 00:16:35,037 - أحقاً تريد أن تصبح محامياً؟ - أجل، أظن ذلك. 300 00:16:35,120 --> 00:16:36,413 أيهم المحامي؟ 301 00:16:36,496 --> 00:16:37,623 الذي ينظف الأسنان، صحيح؟ 302 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 حزت شهادتي في علم اللغة، 303 00:16:40,626 --> 00:16:43,837 وكان أبي يرى أنه هدر لـ300 ألف دولار. 304 00:16:43,921 --> 00:16:46,840 لذا أحاول الآن أن أكون واقعياً. أتفهمين؟ 305 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 أجل. أفهمك. 306 00:16:49,051 --> 00:16:51,845 لكن أنت ذكي جداً، لذا ستدخل كلية حقوق ممتازة. 307 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 شكراً. 308 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 لم يكن أبي من النوع الداعم أيضاً. 309 00:16:55,807 --> 00:16:58,435 كان يقول لي دائماً، "أنت تهدرين وقتك 310 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 في هراء الصحافة يا صغيرتي (جير). 311 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 ستصبح الأخبار ثمرة الذكاء الاصطناعي على أي حال." 312 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 آسف. هذا كلام قاس. 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,530 مع أن الوضع ليس مطابقاً كلياً، صحيح؟ 314 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 - ماذا تقصد؟ - حسناً، أقصد… 315 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 علم اللغة هو مجال دراسة كلاسيكي. 316 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 إنه ركيزة متينة لمهن كثيرة. 317 00:17:15,661 --> 00:17:20,374 أما الصحافة فهي وسيلة إعلامية قديمة وفي طريق الانقراض. 318 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 آمل أن تفشل في امتحانات دخول كلية الحقوق. 319 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 حسناً. حديث بنّاء يا صغيرتي "جير". 320 00:17:39,601 --> 00:17:40,978 أواثقة بأنك لا تريدين مشروباً؟ 321 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 لدينا مياه غازية أيضاً. 322 00:17:42,521 --> 00:17:43,856 وحليب. 323 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 من الغريب أنهم لم يصنعوا حليباً غازياً. 324 00:17:46,149 --> 00:17:47,401 لا. لا أريد. 325 00:17:47,484 --> 00:17:49,152 إذاً، حسناً… 326 00:17:49,236 --> 00:17:51,488 ماذا كان "تريفور" يعمل أيضاً، إلى جانب عروض الإنترنت؟ 327 00:17:51,572 --> 00:17:52,906 لا أعرف شيئاً حقيقةً. 328 00:17:52,990 --> 00:17:57,244 كما قلت لك، أعرف أن "تريفور" كان يمضي الوقت مع عدة أشخاص. 329 00:17:57,327 --> 00:17:58,704 لم أعرفهم كلّهم. 330 00:17:59,204 --> 00:18:03,917 كان "تريفور" مرناً جداً، جنسياً وجسدياً. 331 00:18:04,001 --> 00:18:05,460 ولهذا كان يكسب الكثير من المال. 332 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 كان لديه أسلوب خاص في دفع الناس إلى الانفتاح… 333 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 - "تريفور"؟ - النجدة! 334 00:18:09,882 --> 00:18:11,425 كان يعرف ما يفعله. 335 00:18:11,508 --> 00:18:13,260 أعني، كنا نتقدم كثيراً في هذا… 336 00:18:15,429 --> 00:18:19,183 كان لديه أسلوب خاص مع الناس… 337 00:18:21,435 --> 00:18:22,728 "كو زي تي"؟ 338 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 - …فيما كان يمتّع نفسه… - كنت أنت. 339 00:18:27,191 --> 00:18:29,234 أنت هاجمت "تريفور" في المقطع. 340 00:18:29,818 --> 00:18:31,195 - ماذا؟ - أجل. 341 00:18:31,278 --> 00:18:34,031 أنت أعسر وعيناك خضراوان وسنك. 342 00:18:34,114 --> 00:18:37,367 أعني… أين خاتم الإصبعين الغريب؟ 343 00:18:37,451 --> 00:18:38,827 - بئساً! كنت أنت! - لا! 344 00:18:38,911 --> 00:18:40,579 - بلى، كنت أنت. - ليس الأمر كما تظنين. 345 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 أعني، بلى، كنت أنا. لكن كان الأمر مزيفاً. 346 00:18:42,789 --> 00:18:45,584 كانت حيلة. يستحيل أن أوذي "تريفور". يستحيل أن أوذي أي أحد. 347 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 - لقد تأذى الناس. - حسناً، أنا لم أقلته. 348 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 ما رأيته كان مزيفاً. 349 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 كان مرتباً. 350 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 كانت فكرة "تريفور". 351 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 كان قد وضع خطة محكمة لابتزاز بعض الزبائن 352 00:18:54,801 --> 00:18:57,429 بحيلة "ساعدوني! أنا وسيم وفي ورطة"! 353 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 كنا نحاول أن نكسب المال وحسب. مع أن هذا ليس عذراً. 354 00:19:00,516 --> 00:19:02,684 ما كان يجب أن أفعل هذا بك. ما كان يجب أن أفعل هذا بأحد. 355 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 لكنني أريد الآن أن أعرف من قتل صديقي. 356 00:19:07,105 --> 00:19:10,192 سأذهب لأتفقد المكان. ابق هنا في حال عادت "بولا". 357 00:19:10,275 --> 00:19:12,611 - لا أريد البقاء هنا بمفردي… - أقفل الأبواب. 358 00:19:12,694 --> 00:19:16,573 وإذا أتى أحد، فأخبرهم تلك القصة المملة عن والدك. 359 00:19:16,657 --> 00:19:18,283 أعني، صدقني. سيغادرون. 360 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 عظيم. 361 00:19:25,207 --> 00:19:27,584 اسمعي، لا بد أن الفاعل شخص آخر احتلنا عليه. 362 00:19:27,668 --> 00:19:30,879 اللعنة! أعني، قد يكون أي أحد. رجل أو امرأة. 363 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 كان رجلاً. 364 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 - أعني، على الأرجح، أجل. - صحيح. كان رجلاً. 365 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 رأيته. 366 00:19:36,426 --> 00:19:37,636 كنت أختبئ في الخزانة. 367 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 أنا… 368 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 رأيت أن رجلاً قتله. 369 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 هل كنت هناك؟ 370 00:19:44,768 --> 00:19:46,061 كيف بدا شكله؟ 371 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 لم أره جيداً. 372 00:19:48,814 --> 00:19:51,066 الشيء الوحيد الذي رأيته كان جزمته. 373 00:19:51,149 --> 00:19:52,192 جزمة؟ 374 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 كان ينتعل جزمة "ريد وينغز" الخاصة بـ"تريفور". 375 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 عرفت ذلك بسبب الرباط غير المتطابق. 376 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 رباط غير متطابق. 377 00:19:58,740 --> 00:20:00,158 صحيح. 378 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 تعرف من يكون، صحيح؟ 379 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 لا، أنا… 380 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 مرحباً. 381 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 آسفة بشأن هذا، لكن لا تتحركي! 382 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 مرحباً. 383 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 وقت الرياضة. جميل. 384 00:20:29,605 --> 00:20:31,899 تعملين في قسم طلبات القبول في "يال"، صحيح؟ 385 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - نعم. كيف… - مرحى لفريق "بولدوغز"! 386 00:20:37,988 --> 00:20:41,408 أجل، لا أعرف. إنه ابن صديق لي. فتى صالح جداً. 387 00:20:41,491 --> 00:20:43,744 رُفض طلبه في الجامعة. 388 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 آسفة. 389 00:20:46,747 --> 00:20:48,540 علينا أن نتخذ قرارات صعبة كثيرة، 390 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 وعدد الموظفين في قسم القبول كبير، لذا… 391 00:20:50,292 --> 00:20:53,670 أجل، لكنك الوحيدة التي تختلس من الجامعة يا "جويس". 392 00:20:56,590 --> 00:20:59,092 "مايكروسوفت" تتراجع بسرعة. 393 00:20:59,176 --> 00:21:01,512 اختلاس؟ هذه سخافة. 394 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 يقولون دائماً إنها سخافة. 395 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 ومع ذلك، مستندات. 396 00:21:10,938 --> 00:21:12,397 حسابك للسمسرة. 397 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 "صناديق تعاضدية مفتوحة" 398 00:21:14,107 --> 00:21:17,027 اسمعي، لقد خاطرت. لعلمك، أنا لن أنتقدك. 399 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 كنت بارعة في السرقة، لكنك لست بارعة في إخفاء الأمر. 400 00:21:20,781 --> 00:21:27,162 لكن ثمة مخرج لذلك إذا أسديت خدمة لصديق لي. 401 00:21:28,455 --> 00:21:32,960 إذا عرضت على هذا الشاب… 402 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 "(بلايك فاندروال)" 403 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 هل ترين اسمه؟ 404 00:21:36,088 --> 00:21:38,715 - أريد أن أسمع "نعم" يا "جويس". - نعم. 405 00:21:38,799 --> 00:21:42,511 أجل، إذا قدّمت له مكاناً في دفعة الطلاب الجدد المقبلة، 406 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 فلن تدخلي السجن. 407 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 يبدو أن عليك أن تتخذي قراراً صعباً آخر. 408 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 لقد وصلت. 409 00:21:58,235 --> 00:21:59,444 اقبلي الفتى. 410 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 "لست آلياً" 411 00:22:36,440 --> 00:22:38,901 - ماذا تفعلين يا "آش"؟ - أرجوك، دعيني أذهب إلى البيت… 412 00:22:38,984 --> 00:22:41,486 اصمتي وإلّا فسأطلق النار. أتفهمين؟ 413 00:22:42,654 --> 00:22:45,032 - هل تعرف عمّن تتكلم؟ - طبعاً أعرف. 414 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 أخبرتك إنه الفاعل على الأرجح. 415 00:22:46,867 --> 00:22:49,369 حذّرنا "تريف" من أنه إذا اكتشف يوماً 416 00:22:49,453 --> 00:22:51,246 إننا نحتال على الناس من دون علمه، 417 00:22:51,330 --> 00:22:53,582 - فسيسوء الوضع. - حسناً، أنت محقة. أنت دائماً محقة. 418 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 سيأتي للنيل منا أيضاً. 419 00:22:55,000 --> 00:22:57,836 - ماذا نفعل؟ - لديّ فكرة. 420 00:22:57,920 --> 00:22:59,129 هل تثق بي؟ 421 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 نعم. 422 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 مرحباً يا صاحبي "براي". 423 00:23:16,480 --> 00:23:19,983 اسمع. أحمل خبراً جيداً يا رجل. أسديت تلك الخدمة لـ"سيسيليا". 424 00:23:20,067 --> 00:23:22,402 لذا يجب أن يكون الموضوع قد سُوي. 425 00:23:23,153 --> 00:23:25,489 حسناً، أكلّمك لاحقاً يا صاحبي. 426 00:23:28,033 --> 00:23:29,326 صديقي "براي". 427 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 سأقتل نفسي! 428 00:23:37,709 --> 00:23:38,710 مرحباً. 429 00:23:38,794 --> 00:23:41,797 معي شخص هنا رآك ترتكب جريمة قتل. 430 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 يمكنه أن يثبت أنك الفاعل، لكنني أحتجزه 431 00:23:45,843 --> 00:23:48,762 ويمكنني أن أسلّمك إياه مقابل مبلغ. 432 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 حسناً. 433 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 لما لا تذهب إلى الجحيم؟ 434 00:23:57,437 --> 00:23:59,106 إن لم تدفع، 435 00:23:59,189 --> 00:24:01,692 فسأقلّه إلى أقرب مركز للشرطة 436 00:24:01,775 --> 00:24:05,404 وأعطيه هذا الرقم واسمك، وحينها أنت ستذهب إلى الجحيم. 437 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 كم المبلغ؟ 438 00:24:09,700 --> 00:24:11,076 30 ألف دولار. 439 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 20. 440 00:24:18,375 --> 00:24:20,961 النصف الآن وسأرسل لك العنوان. 441 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 سأرسل لك تفاصيل الدفع. 442 00:24:29,094 --> 00:24:31,388 ليس عليك أن تفعلي هذا لأنني… 443 00:24:31,471 --> 00:24:33,140 أطبقي فمك اللعين. 444 00:24:33,807 --> 00:24:35,934 هل جُننت؟ ما الذي تفكرين فيه؟ ما الذي… 445 00:24:36,018 --> 00:24:38,770 أنا أفكر في إنه لا يعرف إنها أنا، 446 00:24:38,854 --> 00:24:40,564 والآن سيرسل لنا عشرة آلاف. 447 00:24:41,190 --> 00:24:43,066 لذا علينا على الأرجح أن نرحل من هنا، صحيح؟ 448 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 - أجل، لكن إذا أرسلت له العنـ… - اسمع. نحن لا نملك المال. 449 00:24:46,653 --> 00:24:50,157 كلّ قرش نملكه أنفقناه على هذا النزل الوضيع عديم القيمة 450 00:24:50,240 --> 00:24:51,700 الذي أقنعك "تريفور" بشرائه. 451 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 لذا سيدفع هذا الرجل، وبحلول وقت وصوله إلى هنا، 452 00:24:55,913 --> 00:24:57,289 سنكون قد رحلنا. 453 00:24:57,372 --> 00:24:58,540 ماذا سيحلّ بها؟ 454 00:24:59,124 --> 00:25:01,043 الآن، أنا قلقة بشأننا نحن وحسب. 455 00:25:01,126 --> 00:25:02,544 نقبض المال ثم نرحل. 456 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 اسمعا. أصغيا إليّ. 457 00:25:06,340 --> 00:25:07,508 يمكنكما أن تدعاني أرحل. 458 00:25:07,591 --> 00:25:10,719 يمكنكما أن تدعاني أعود إلى بيتي 459 00:25:10,802 --> 00:25:14,014 لأنني لن أقول شيئاً لأحد. 460 00:25:14,097 --> 00:25:15,390 سوف… لم قد أقول… 461 00:25:15,474 --> 00:25:17,309 - لم قد أخبر أي… - ماذا؟ لن تقولي شيئاً 462 00:25:17,392 --> 00:25:19,186 بشأن توجيهي المسدس نحوك؟ 463 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 طبعاً. 464 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 استلمنا المال. 465 00:25:28,195 --> 00:25:29,321 لنقيّدها. 466 00:25:34,451 --> 00:25:35,744 أوقعت سمّاعتي في سيارة "هيونداي". 467 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 أوقعت سمّاعتي مرة في مرحاض، 468 00:25:37,538 --> 00:25:39,623 لكنني أخرجتها قبل أن تلمس أي قذارة. 469 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 لا، وضعتها في سيارة فتى العروض المصورة. 470 00:25:41,416 --> 00:25:42,918 يمكننا الآن أن نتعقبه. 471 00:25:43,001 --> 00:25:44,753 هذا تصرف ذكي. 472 00:25:48,340 --> 00:25:49,633 هل نتصل بـ"بولا"؟ 473 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 لا. بدت الأمور بخير. 474 00:25:53,136 --> 00:25:54,555 لا. أرجوكما. 475 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 - اجلسي على الكرسي. - لا. أرجوكما. لا تفعلا هذا. 476 00:25:56,390 --> 00:25:58,475 أرجوكما. أنا لا أستحق هذا. أنا لست… 477 00:25:58,559 --> 00:26:00,769 - ماذا تفعل؟ ارفع المسدس! - ليس عليكما أن تفعلا هذا. 478 00:26:00,853 --> 00:26:03,313 ليس عليكما أن تقيّداني. لن أفعل شيئاً. 479 00:26:03,397 --> 00:26:04,898 اصمتي. اجلسي في الكرسي اللعين! 480 00:26:04,982 --> 00:26:06,984 انظر إليّ يا "سكاي". ليس عليك أن تفعل هذا. 481 00:26:07,067 --> 00:26:08,861 اجلسي في الكرسي اللعين! 482 00:26:09,778 --> 00:26:10,904 ماذا تفعل بحق السماء؟ 483 00:26:10,988 --> 00:26:13,156 - ركّز. ركّز على ما نفعله. - أنا أحاول أن… 484 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 - ماذا تفعل؟ - أحاول أن أركز. 485 00:26:14,491 --> 00:26:15,701 اللعنة! 486 00:26:22,249 --> 00:26:23,709 سوف أقتلك! 487 00:26:36,972 --> 00:26:38,348 اللعنة! 488 00:26:55,616 --> 00:26:56,825 دبليو؟ 489 00:26:56,909 --> 00:26:58,535 - لا. - سي؟ 490 00:26:58,619 --> 00:26:59,912 لا. 491 00:26:59,995 --> 00:27:01,371 رباه! 492 00:27:01,455 --> 00:27:02,539 يا للهول! 493 00:27:03,832 --> 00:27:05,792 - انطلقي! - حسناً. 494 00:27:05,876 --> 00:27:07,127 - انطلقي بحق السماء! - يا للهول! 495 00:27:07,211 --> 00:27:08,962 - حسناً. يا للهول! - ما هذا بحق السماء؟ 496 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 يا إلهي! 497 00:27:20,057 --> 00:27:22,434 هذا… لقد اخترق يدك. 498 00:27:22,518 --> 00:27:24,019 أنا… لا أعرف. 499 00:27:24,102 --> 00:27:26,355 إذا سحبته، فستنزف بغزارة. 500 00:27:26,438 --> 00:27:28,774 - هذا يؤلم جداً! - حسناً. 501 00:27:28,857 --> 00:27:30,567 سأحضر السيارة إلى الأمام. 502 00:27:31,693 --> 00:27:35,197 ثم سأسحبه بسرعة وآخذك إلى طبيب، اتفقنا؟ 503 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 - بسرعة! - سأغيب دقيقتين. 504 00:27:37,032 --> 00:27:38,116 دقيقتان. 505 00:27:39,409 --> 00:27:41,537 يا ويلي! لا يمكنني… 506 00:27:42,162 --> 00:27:44,081 - ما زلت لا أستطيع أن أتنفس. - لا بأس. أنت بخير. 507 00:27:44,164 --> 00:27:46,124 أنت بأمان الآن. سنأخذك إلى البيت. 508 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 - أنت بخير. - أوشكت على الوصول إلى البيت. 509 00:27:47,626 --> 00:27:48,836 أجل. 510 00:27:50,879 --> 00:27:53,298 - هل كانت عصابة؟ - اصمت يا "رودي"! 511 00:27:53,382 --> 00:27:55,509 اصمت. 512 00:27:56,718 --> 00:27:58,679 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. اصمدي. 513 00:28:09,398 --> 00:28:11,525 انظري يا "جي". 514 00:28:11,608 --> 00:28:13,193 ربما وجدت شيئاً. 515 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 أنفق الضحية أموالاً كثيرة على مستلزمات البناء. 516 00:28:16,488 --> 00:28:18,240 تُوجد فاتورة باسمه كلّ شهر. 517 00:28:18,323 --> 00:28:20,450 خمسة آلاف. سبعة آلاف. 518 00:28:20,534 --> 00:28:23,370 فاتصلت بباحة الخشب وحصلت على عنوان توصيل. 519 00:28:23,453 --> 00:28:26,081 يبدو أنه نزل على بعد نصف ساعة. 520 00:28:28,166 --> 00:28:30,043 آثار ورقية مملة؟ 521 00:28:31,670 --> 00:28:33,338 ربما وصلت أمواج التغيير. 522 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 ربما سيحالفنا الحظ. 523 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 جيد. 524 00:28:46,351 --> 00:28:47,352 اللعنة. 525 00:28:48,770 --> 00:28:50,397 يا إلهي! لا. 526 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 اللعنة. 527 00:28:57,696 --> 00:28:59,865 - أين أنت؟ - وصل "دنيس". أنت… 528 00:28:59,948 --> 00:29:01,408 عليك أن تخرج الآن. 529 00:29:01,491 --> 00:29:02,826 أنا مسمّر في الأرض! 530 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 حسناً. اللعنة! 531 00:29:05,245 --> 00:29:06,663 - أنا قادمة. - لا. 532 00:29:06,747 --> 00:29:08,207 - لا بأس. - لا، ماذا تقول؟ 533 00:29:08,290 --> 00:29:09,791 - سأكون بخير. - إنه يصعد إليك الآن. 534 00:29:09,875 --> 00:29:11,668 - عليك أن تخرج من هناك. - المسدس معي. 535 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 لا يمكنك أن تفعلي شيئاً أساساً. 536 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 حسناً. ابق على الهاتف لأسمع. 537 00:29:25,015 --> 00:29:26,558 اللعنة! 538 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 مرحباً يا "دنيس". أنا "سكاي". 539 00:29:42,574 --> 00:29:43,992 كيف حالك يا رجل؟ 540 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 رحل الشاهد. 541 00:29:46,245 --> 00:29:47,955 آسف جداً بشأن ذلك. 542 00:29:49,289 --> 00:29:51,250 اسمع، أنا أحترمك كثيراً يا رجل. 543 00:29:51,333 --> 00:29:52,709 لا أريد أي مشاكل. 544 00:29:53,210 --> 00:29:57,422 لكنني سأقول لك شيئاً. أحمل مسدساً كبيراً، اتفقنا؟ 545 00:29:59,049 --> 00:30:00,884 ولا أريد أن أستخدمه، لذا، 546 00:30:00,968 --> 00:30:05,389 ربما علينا أن ننسى ما حصل ونحتسي كأساً معاً في وقت ما. 547 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 قال "تريفور" إنك تحب مشروب "ساكي". 548 00:30:12,229 --> 00:30:13,814 قل شيئاً يا أخي، أرجوك. 549 00:30:18,443 --> 00:30:20,112 لا تجبرني على إطلاق النار عليك يا رجل. 550 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 سأطلق عليك النار! 551 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 سأطلق النار! 552 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 "سكاي"؟ 553 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 "سكاي"؟ 554 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 "سكاي"! 555 00:30:54,813 --> 00:30:57,566 ماذا يحدث؟ 556 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 "سكاي"؟ 557 00:31:06,783 --> 00:31:08,035 تباً! 558 00:31:14,917 --> 00:31:15,959 كلّ شيء بخير يا رجل. 559 00:31:16,627 --> 00:31:19,213 لا بأس. أعرف مكانها. يمكننا أن نعثر عليها. 560 00:31:21,131 --> 00:31:23,967 معنا سيارة. يمكنك أن تأتي معي. 561 00:31:24,051 --> 00:31:26,178 ونحن… يمكنك أن تجلس في المقعد الأمامي. 562 00:31:27,679 --> 00:31:31,266 لعلمك، من بين جميع أصدقاء "تريفور"، كنت دائماً المفضل لديّ. 563 00:31:35,562 --> 00:31:36,980 لكنك ثرثار. 564 00:31:58,919 --> 00:32:00,212 "سكاي"؟ 565 00:32:00,295 --> 00:32:01,296 "سكاي"؟ 566 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 "سكاي"! 567 00:32:04,633 --> 00:32:05,926 "(آش)" 568 00:32:06,009 --> 00:32:07,010 "سكاي"! 569 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 آسف. لا يستطيع "سكاي" الردّ على الهاتف الآن. 570 00:32:11,723 --> 00:32:14,184 سوف أقتلك! 571 00:32:14,268 --> 00:32:15,644 هل هذه أنت يا "آشلي"؟ 572 00:32:15,727 --> 00:32:18,021 لم أعرفك من دون جهاز تشويش الصوت. 573 00:32:18,564 --> 00:32:20,732 أظن أن علينا التحدث عمّا جرى. 574 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 سآتي إليك. 575 00:32:33,871 --> 00:32:36,081 - كيف كان يومك؟ - يومي؟ 576 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 عظيم. أجل. لا بأس. 577 00:32:38,375 --> 00:32:40,794 يوم ممل تماماً. 578 00:32:40,878 --> 00:32:43,297 كالعادة. لا جديد. وأنت؟ 579 00:32:44,631 --> 00:32:45,716 المعتاد. 580 00:32:46,675 --> 00:32:47,926 أحب المعتاد. 581 00:32:50,053 --> 00:32:52,472 - هل وصلتك الرسالة الإلكترونية من المحامي؟ - لا. 582 00:32:52,556 --> 00:32:54,850 القاضي "نارليسكي" سيتولي قضيتنا. 583 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 ألا تعرفينه؟ 584 00:32:56,852 --> 00:33:00,480 يعطي الحضانة للآباء أكثر من أي قاض آخر، وهو مسؤول عن قضيتنا. 585 00:33:01,315 --> 00:33:02,441 - حقاً؟ - نعم. 586 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 حسناً، قد يكون كارهاً للنساء بعض الشيء، لكن هذا سيفيدنا في هذه الحالة. 587 00:33:07,196 --> 00:33:09,364 - رائع. أنا موافقة على ذلك. - أنا أيضاً. 588 00:33:10,115 --> 00:33:12,326 نريد فرصة وسنحصل عليها. 589 00:33:13,035 --> 00:33:14,328 لكن هذا مثير. 590 00:33:19,833 --> 00:33:22,336 "(إي زي باون كورب) احصلوا على المال النقدي هنا" 591 00:33:27,841 --> 00:33:32,054 "نشتري الذهب" 592 00:33:32,137 --> 00:33:36,266 "لديّ سرّ بمليون دولار 593 00:33:36,350 --> 00:33:38,810 لا يمكنني أن أخبرك ما هو 594 00:33:38,894 --> 00:33:42,314 سأحتفظ به لنفسي 595 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 لن أبوح به" 596 00:33:48,320 --> 00:33:50,531 "(بولا) - بدأت العمل في (مارجن) أغسطس 2024" 597 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 "أم (هايزل) - ثمانية أعوام - مطلّقة" 598 00:33:52,741 --> 00:33:56,453 "آمل أن أتمتع بالشجاعة لأحفظه 599 00:33:57,371 --> 00:34:00,624 لن أستسلم وأبوح به" 600 00:34:03,794 --> 00:34:05,379 كم تعطيني مقابل هذه؟ 601 00:34:06,255 --> 00:34:11,051 "اقترب أكثر وأهمس في أذنك 602 00:34:11,844 --> 00:34:14,554 إن أردت أن تعرف حقاً يا حبيبي" 603 00:34:14,638 --> 00:34:15,806 ألفان؟ 604 00:34:15,889 --> 00:34:19,226 "وسأهمس في أذنك 605 00:34:19,726 --> 00:34:23,981 ربما سأنسى ما كنت سأقوله 606 00:34:24,063 --> 00:34:28,443 لكن اقترب أكثر ودعني أهمس في أذنك على أي حال" 607 00:34:28,527 --> 00:34:30,027 "الشاب المحتال: جنس وقتل وأم عزباء" 608 00:34:32,197 --> 00:34:33,532 "على أي حال 609 00:34:35,993 --> 00:34:39,871 يمكنك أن تسألني مراراً وتكراراً 610 00:34:39,955 --> 00:34:43,583 لكنني لست مستعدة للبوح 611 00:34:44,208 --> 00:34:47,504 لأنني أحظى بكامل انتباهك، هذا الشعور" 612 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 - كم ثمن هذا؟ - "معلق في الهواء 613 00:34:49,797 --> 00:34:52,967 ويمكنني أن أحفظه ما دمت أحتاج إليه 614 00:34:53,051 --> 00:34:57,514 أحظى بكامل انتباهك ما دام الأمر لغزاً" 615 00:36:34,820 --> 00:36:36,738 ترجمة "موريال ضو"