1 00:00:12,888 --> 00:00:15,224 АПАРТАМЕНТИ "УДГЛЕН" 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,874 Как си, Брай, пич? 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,711 Здрасти, Ден. Сесилия иска спешна услуга. 4 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 С радост ще помогна, но в момента съм зает. 5 00:00:49,007 --> 00:00:51,343 "Услуга" ли казах? 6 00:00:51,426 --> 00:00:54,263 Грешка на езика. Захващай се веднага. 7 00:00:54,346 --> 00:00:58,642 Нямаш право да отказваш молба. Чух се с техника. 8 00:00:59,226 --> 00:01:01,937 Братле, беше дребна пречка. 9 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 Не ми се стори дребна, амиго. 10 00:01:04,897 --> 00:01:09,570 Изглежда един от твоите хора - Тревор, е изкарвал пари зад гърба ти. 11 00:01:09,653 --> 00:01:13,615 - Брай, слушай… - Чух, че сте били близки. 12 00:01:13,699 --> 00:01:17,911 Затова ли му изпусна края? Може би си допуснал грешка. 13 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 Има ли риск за нас? 14 00:01:21,373 --> 00:01:25,836 - Минимален. - Да докладвам ли на Дженифър? 15 00:01:26,336 --> 00:01:30,591 Не, взел съм нужните мерки, приятелю. В момента почиствам. 16 00:01:30,674 --> 00:01:34,928 Не искам да знам подробности. Наехме те, за да няма връзка с нас. 17 00:01:35,012 --> 00:01:39,766 - Ние летим само при ясно небе. - Разбрах. Очаква се слънчево време. 18 00:01:39,850 --> 00:01:42,227 Моли се прогнозата да е вярна. 19 00:01:43,270 --> 00:01:46,273 Заеми се с молбата на Сесилия, пращам ти подробности. 20 00:01:46,356 --> 00:01:50,068 Името й е Джойс Търсек. Намери я веднага. 21 00:01:50,736 --> 00:01:53,614 На секундата, Денис. Приеми го като компенсация. 22 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 Мамка му! 23 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 24 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 Водата ви е хубава. 25 00:02:32,986 --> 00:02:37,533 Реших, че съм тук заради втората си жена. Нападнаха я и очаквах разкрития. 26 00:02:37,616 --> 00:02:40,619 Това ми идва изневиделица, както се казва. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,581 Ако мислите, че Пола е замесена, грешите. 28 00:02:44,665 --> 00:02:46,750 Кълна се, че е невинна. 29 00:02:46,834 --> 00:02:50,963 Пола е чепата, но е дребна, ръцете й са малки. 30 00:02:51,046 --> 00:02:53,924 Не знам защо го казах, от нерви е. 31 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 В Портланд беше инцидент, не бяха повдигнати обвинения. 32 00:02:57,678 --> 00:03:01,265 Загина един човек. Трагичен случай. 33 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 Това? 34 00:03:03,976 --> 00:03:07,521 Това е убийство. И това е убийство. 35 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 Едно и също убийство е. 36 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 Но е убийство и сме тук заради него. 37 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 Извинете ме, май получавам паникатака. 38 00:03:15,487 --> 00:03:19,366 Мисля, че е важно да кажа, че… 39 00:03:20,075 --> 00:03:23,495 Този човек ме потърси във FaceTime. 40 00:03:23,579 --> 00:03:26,623 Не знам откъде е намерил номера ми, но ми се обади. 41 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Не звучеше добре. 42 00:03:29,209 --> 00:03:34,506 Без да ви се бъркам в работата, смятам, че беше на фентанил или метадон. 43 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 Аз не посягам към дрога. 44 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 Пушил съм трева, вземал съм и кокаин. 45 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 Не сега, като млад. 46 00:03:43,056 --> 00:03:46,226 Но знам, че едно от двете е много вредно за зъбите. 47 00:03:46,310 --> 00:03:49,980 Изгниват от дрогата, а неговите бяха здрави. 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,985 Може ли още малко вода? 49 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 Имам чувството, че изричам думи, без да чувам звук. 50 00:04:08,415 --> 00:04:12,920 Благодаря ви за всичката любов. И Скай ви обича. 51 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 Но храната не се плаща с обич. 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,885 Любовта не е достатъчна, хора. 53 00:04:19,968 --> 00:04:23,222 За да го видите надървен, платете с кредитна карта. 54 00:04:23,805 --> 00:04:25,933 За да видите главичката - с крипто. 55 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 Искате ли да ме видите гол? 56 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 За пари съм готов на всичко. 57 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Елементарно е, хора, беден съм. Хайде. 58 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 Не се свенете. 59 00:04:37,528 --> 00:04:39,321 ЗАПАЗИ ЧАС СЪС СКАЙЛЪР 60 00:04:40,072 --> 00:04:42,533 Мамо, може ли гофрети? 61 00:04:42,616 --> 00:04:46,203 - Какво ще кажеш за пържени филийки? - Гофрети! 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,579 Добре. 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,959 По дяволите. Ей сега. 64 00:04:55,712 --> 00:04:59,466 - Здравей. - Стягай се, делото ще бъде скоро. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,720 - Кога? - До седмица-две. 66 00:05:03,804 --> 00:05:07,432 - Боже, наистина е скоро. - Чака ни много работа. 67 00:05:07,516 --> 00:05:11,311 Ще спечелиш. Карл и Малори се опитват да ви замъкнат в Айдахо. 68 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 - Ти не искаш промяна. - Хейзъл, ботушите. Обувките! 69 00:05:14,815 --> 00:05:18,610 Нужни са ни бляскави препоръки от приятели, колеги, майки. 70 00:05:18,694 --> 00:05:21,613 - Имаш ли свещеник? - Аз ли? Свещеник? 71 00:05:21,697 --> 00:05:25,492 - Не, Дъг, нямам. - Жалко. Съдиите си падат по свещеници. 72 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Ще намеря други препоръки. 73 00:05:28,078 --> 00:05:31,164 Чудесно, започваме подготовката за делото. 74 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 Кантората ми иска аванс от 10 000 долара. 75 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 - Какво? Колко? - Десет хиляди долара. 76 00:05:38,672 --> 00:05:42,467 - Трябва да победим. Затварям, чао. - До скоро. 77 00:05:46,638 --> 00:05:51,435 Ще закусиш в колата, защото закъсняхме за училище. 78 00:05:51,518 --> 00:05:54,897 - Дай да си хапна и ще караш ти. - Добре. 79 00:05:55,647 --> 00:05:58,984 Какво правиш? Отхапа половината ми гофрета! 80 00:05:59,067 --> 00:06:01,403 С левия педал тръгваш, с десния спираш. 81 00:06:16,210 --> 00:06:18,837 Здравейте, как сте? Какво правите? 82 00:06:18,921 --> 00:06:21,757 - Здравей. - Привет. 83 00:06:21,840 --> 00:06:24,593 - Боже, много сладка рокличка. - Така ли? 84 00:06:24,676 --> 00:06:28,263 За бога, избрах я, защото не миришеше на крака. 85 00:06:29,890 --> 00:06:32,392 Дъщеря ми ползва дрехите ми за одеяло. 86 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 Пола, ще правиш ли сбирка на отбора? 87 00:06:39,816 --> 00:06:43,779 - Обикновено има една годишно, но ти… - Да, със сигурност. 88 00:06:43,862 --> 00:06:50,702 Всъщност смятах да ви поканя вкъщи и децата да правят пица. 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 - Какво? - Колко амбициозно. 90 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Да, наистина. 91 00:06:56,083 --> 00:06:57,543 Аз ще сготвя. 92 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 И ще бъде забавно, да. 93 00:07:02,005 --> 00:07:04,466 Сменям рязко темата, но… 94 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 Може ли да бъда брутално честна с вас? 95 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 - Разбира се. - Да. 96 00:07:09,596 --> 00:07:15,018 Бившият ми съпруг Карл и новата му жена Малори… 97 00:07:15,102 --> 00:07:16,687 - Малори е готина. - Страхотни са. 98 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Да, наистина са страхотни. 99 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 Но не в тази история. 100 00:07:21,859 --> 00:07:24,736 Съдим се за попечителство на моето дете. 101 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 - Адвокатът ми… - Иска препоръки, нали? 102 00:07:27,322 --> 00:07:31,743 - Да, как разбра? - И аз съм разведена. 103 00:07:31,827 --> 00:07:35,789 Написах й чудна препоръка. Беше преди ИИ, лично избрах всяка думичка. 104 00:07:35,873 --> 00:07:39,877 - Браво. - Но парите са по-силни от думите. 105 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 Когато с Хедър се разделихме, 106 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 дадох портмонето си на адвоката и той направи чудеса. 107 00:07:45,591 --> 00:07:48,135 Аз нямам пари за чудеса. 108 00:07:49,052 --> 00:07:51,138 - Да. - Ясно. 109 00:07:51,221 --> 00:07:54,933 Ще ти напишем най-хубавите препоръки. 110 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 - Да. - Чудесно. 111 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 - Още мога да пиша. - Да, ще се справим. 112 00:07:59,897 --> 00:08:02,733 - Специално за теб. - Страхотно. Името ми е Пола. 113 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - Да, добре, Пола. - Сандърс. 114 00:08:22,753 --> 00:08:24,379 - Уплашихте ме. - Здравейте. 115 00:08:24,463 --> 00:08:27,382 - Съжалявам. - Не се уплаших от лицето ви. 116 00:08:28,550 --> 00:08:33,554 Търся редки карти от поредицата "Маджик". 117 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 Коя е най-скъпата, която имате? 118 00:08:35,557 --> 00:08:37,851 "Таймтуистър", първо издание. 119 00:08:37,934 --> 00:08:41,063 Почти без забележки, опакована, 10 000 долара. 120 00:08:42,731 --> 00:08:44,691 Коя е третата по цена? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,402 СЪДЕБНА ПАЛАТА ЧИТАЛНЯ 122 00:08:47,486 --> 00:08:50,948 - Г-це Ламбърт, какво е станало? - Другият пострада повече. 123 00:08:52,407 --> 00:08:56,954 Виж, разчиствах офиса си. Събираш такива карти, нали? 124 00:08:57,037 --> 00:08:59,289 КОЛЕЛО НА КЪСМЕТА ИЗТЕГЛЕТЕ 7 КАРТИ 125 00:09:02,000 --> 00:09:05,379 - Хубава ли е? Лоша? Глупава? - Невероятна е. 126 00:09:06,463 --> 00:09:08,924 Задръж я. 127 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 "Нека силата бъде с теб." 128 00:09:12,344 --> 00:09:16,682 - Благодаря. - Аз ти благодаря за вярната служба. 129 00:09:17,558 --> 00:09:23,146 Като говорим за служба, може ли да отскоча до деловодството? 130 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 - Знаете, че е забранено. - Да, знам. 131 00:09:26,608 --> 00:09:30,696 Трудно се движа заради крака. Исках да погледна предстоящите дела. 132 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Съжалявам. 133 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 А сега ме извинете, излизам в почивка. 134 00:09:36,410 --> 00:09:39,538 Ще си направя кафе и това ще ми отнеме пет минути. 135 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 СЪДИЯ НАРЛЕСКИ 136 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 СЪДИЯ ЕРНАНДЕС 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 ХЕНДРИКС СРЕЩУ САНДЪРС 138 00:10:15,032 --> 00:10:17,951 Това е приятелят на Тревор - Скай. 139 00:10:18,035 --> 00:10:20,370 Да му се обадим по-късно. 140 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 - Не от тук. - Сега ще говорим. 141 00:10:22,706 --> 00:10:26,043 Часовете се записват и се плаща предварително. 142 00:10:26,126 --> 00:10:29,755 Съжалявам, в "Браун" не се учи "Основи на секса онлайн". 143 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 В "Браун" ли? Може и да го учат. 144 00:10:31,924 --> 00:10:35,886 Добре де. Какво ще правим, ако той е момчето с пръстена? 145 00:10:35,969 --> 00:10:40,015 - Ако е другият измамник? - Тогава със сигурност ще знае нещо. 146 00:10:40,098 --> 00:10:43,560 - Добре. По дяволите. - Внимавай, за бога. 147 00:10:43,644 --> 00:10:45,270 Здравей. 148 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 Здрасти, секси. 149 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 Виждам, че си в офиса. 150 00:10:50,859 --> 00:10:54,112 Да започнем ли с оценка на работата ми? 151 00:10:54,196 --> 00:10:57,574 Не, искам само да поговорим. 152 00:10:57,658 --> 00:10:59,451 Аз съм Пола. 153 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 С Тревор бяхме приятели. 154 00:11:04,706 --> 00:11:08,502 Знам, че работехте заедно, виждала съм те в сайта. 155 00:11:09,670 --> 00:11:13,131 - Значи си чула? - Да, ужасно е. 156 00:11:13,215 --> 00:11:15,968 Още не мога да повярвам. Видяхме се скоро. 157 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 Да… 158 00:11:18,679 --> 00:11:20,973 Опитвам се да разбера какво е станало. 159 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 Имам информация за смъртта му 160 00:11:24,476 --> 00:11:28,105 и се чудех дали и ти знаеш нещо, за да сравним фактите. 161 00:11:28,856 --> 00:11:34,611 - Нищо не знам. - Полицаите не си дават зор. 162 00:11:34,695 --> 00:11:39,116 Може да ги накараме да се размърдат, ако открием нещо. 163 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 Ще ти платя за времето. 164 00:11:45,706 --> 00:11:46,874 Добре. 165 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 Да говорим лично, тук съм на работа. 166 00:11:52,087 --> 00:11:53,672 Близо до града ли живееш? 167 00:11:54,173 --> 00:11:58,218 - Кажи, че не живееш в града. - Да. 168 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 Чудесно, ще ти пратя един адрес. 169 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 - Добре. - Хубаво. 170 00:12:04,558 --> 00:12:07,769 - Добре. - Не видях пръстена. 171 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 - И аз. - Наистина ли ще отидеш на адреса? 172 00:12:10,939 --> 00:12:14,318 - Ще бъде неловко. - Нямаме избор. 173 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - Ние ли? - Ще отидем. 174 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Супер. 175 00:12:19,281 --> 00:12:23,660 Бившият на Пола потвърди мотива й. Момчето е изнудвало всичките й близки. 176 00:12:23,744 --> 00:12:26,705 Да, тя ми каза, не го скри. 177 00:12:26,788 --> 00:12:29,291 Банковата сметка, която ни даде, е скучна. 178 00:12:29,374 --> 00:12:34,087 - Мразя да проверявам документи. - Тези скучни проверки водят до арести. 179 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Да, да. 180 00:12:35,797 --> 00:12:38,383 Какво мислиш за "Даймъндбакс"? 181 00:12:38,467 --> 00:12:43,180 Мисля, че всеки, който пита за отбор от друг град е жалък комарджия. 182 00:12:44,723 --> 00:12:47,226 В моите залози няма нищо жалко. 183 00:12:47,309 --> 00:12:52,689 Животът ни зависи от късмета ни и който не го вярва, е глупак. 184 00:12:53,982 --> 00:12:58,320 Подиграваш ми се, защото губя, но все някога колелото ще се завърти. 185 00:12:58,862 --> 00:13:03,742 Истинската загуба е да не играеш, когато късметът ти се върне. 186 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Добре, Аристотеле. 187 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Дано и "Даймъндбакс" знаят тази философия. 188 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Ще заложа на "Къбс". 189 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 МОТЕЛ АПАРТАМЕНТИ 190 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Очаквах да се срещнем в кафене. 191 00:13:21,426 --> 00:13:27,224 Може би трябва да го викнем в кафене, защото тук е като във филм на ужасите. 192 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - Няма страшно. - Дали? 193 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 Момче, което боядисва зърната на гърдите си, 194 00:13:31,562 --> 00:13:35,107 иска лична среща в изоставен мотел заради убийство. 195 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 - Та… - Спокойно, ден е. 196 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Да, никой не убива посред бял ден. 197 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 Трябва да направя нещо, отивам. 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Чакай малко. 199 00:13:45,826 --> 00:13:47,911 Вземи, това е сух шампоан. 200 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 - Какво? - За всеки случай. 201 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 Пръснах си в очите и болката беше ужасна. 202 00:13:55,836 --> 00:14:00,883 Ако не се върна до 30 минути, обадете ми се. Сложи аларма. 203 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 ПРЕВОД НА 10 000 ДОЛАРА 204 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Поздрави. 205 00:14:58,065 --> 00:15:01,568 - Аз съм Скай, приятно ми е. - И на мен, аз съм Пола. 206 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 Правим ремонт. С Тревор и приятелка купихме мотела. 207 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 Щяхме да го даваме под наем на колежани. 208 00:15:16,875 --> 00:15:19,419 - Чудесна идея. - Да. 209 00:15:19,503 --> 00:15:21,964 Тревор беше мой ментор в секса и бизнеса. 210 00:15:22,047 --> 00:15:23,966 Интересна комбинация. 211 00:15:24,049 --> 00:15:29,304 Но няма да успея да го довърша без него. Не мога да повярвам, че вече го няма. 212 00:15:30,347 --> 00:15:34,101 - Опитвам се да разбера какво е станало. - И аз. 213 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 В света на секса онлайн срещаш много хора, 214 00:15:37,396 --> 00:15:41,108 но не ги познаваш, виждаш само потребителски имена и аватари. 215 00:15:41,191 --> 00:15:44,528 Единствено ние не сме анонимни. Хората ни виждат. 216 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Страшничко е. 217 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 Каза, че знаеш нещо за смъртта на Тревор. 218 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 Кажи ми какво. 219 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 Първо ми кажи ти. 220 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Добре. 221 00:16:02,963 --> 00:16:07,259 Питам те от скука - как е Вай? 222 00:16:08,093 --> 00:16:09,887 Приключих с нея. 223 00:16:09,970 --> 00:16:11,638 - Какво? - Казах й да се изнесе. 224 00:16:12,347 --> 00:16:14,308 Голяма крачка, защо не ми каза? 225 00:16:14,391 --> 00:16:17,144 Може би защото ми се подиграваш. 226 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 Изнесе се преди седмица. Всичко е наред, добре съм. 227 00:16:20,606 --> 00:16:22,566 Повече няма да ти досаждам с нея. 228 00:16:22,649 --> 00:16:27,696 Сигурна съм, че скоро ще намериш друга, с която да ми досаждаш. 229 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 Може би в университета. 230 00:16:31,909 --> 00:16:35,037 - Наистина ли искаш да станеш адвокат? - Мисля, че да. 231 00:16:35,120 --> 00:16:37,623 Какво върши той? Чисти зъби, нали? 232 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 Бакалавър съм по лингвистика. 233 00:16:40,626 --> 00:16:43,837 Баща ми смята, че това са триста хиляди на вятъра. 234 00:16:43,921 --> 00:16:46,840 Опитвам се да бъда прагматичен. 235 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Да, разбирам. 236 00:16:49,051 --> 00:16:51,845 Ти си умен и ще те приемат в добър университет. 237 00:16:52,429 --> 00:16:55,724 - Благодаря. - И моят баща не ме подкрепя. 238 00:16:55,807 --> 00:17:01,230 Все казва: "Губиш си времето с тази журналистика, Джер. 239 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 ИИ ще пише новините." 240 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 Съжалявам, не е приятно. 241 00:17:07,152 --> 00:17:09,530 Но не е същото, нали? 242 00:17:09,613 --> 00:17:13,825 - В смисъл? - Лингвистиката е класическа наука. 243 00:17:13,909 --> 00:17:20,374 Основа е за кариера. Журналистиката е старомодна и умираща медия. 244 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 Дано те скъсат на изпита. 245 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Радвам се, че си поговорихме, Джер. 246 00:17:39,601 --> 00:17:42,437 Не искаш ли нещо за пиене? Имаме и газирана вода. 247 00:17:42,521 --> 00:17:46,066 И мляко. Странно, че няма газирано мляко. 248 00:17:46,149 --> 00:17:49,152 Не, благодаря. Значи… 249 00:17:49,236 --> 00:17:52,906 - С какво друго се е занимавал Тревор? - Нищо не знам. 250 00:17:52,990 --> 00:17:58,704 Казах ти, че той общуваше с много хора. Не познавам всички. 251 00:17:59,204 --> 00:18:03,917 Той беше много гъвкав - и сексуално, и физически, 252 00:18:04,001 --> 00:18:05,460 затова печелеше много. 253 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 Караше хората да споделят с него… 254 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Помощ! 255 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 Имаше план за всичко. Напредвахме с мотела. 256 00:18:15,429 --> 00:18:19,183 Той имаше подход към хората… 257 00:18:21,435 --> 00:18:22,728 Ко си ти? 258 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 - Той се опипваше… - Ти беше. 259 00:18:27,191 --> 00:18:29,234 Ти нападна Тревор пред камерата. 260 00:18:29,818 --> 00:18:34,031 - Какво? - Левичар си, със зелени очи и жълт зъб. 261 00:18:34,114 --> 00:18:37,367 Къде е странният ти пръстен за два пръста? 262 00:18:37,451 --> 00:18:38,827 - Ти беше. - Не, не. 263 00:18:38,911 --> 00:18:40,579 - Да. - Не е това. 264 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Да, аз бях, но всичко беше фалшиво. 265 00:18:42,789 --> 00:18:45,584 Беше измама, не бих наранил никого. 266 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 - Но той пострада. - Не съм го убил. 267 00:18:48,337 --> 00:18:51,048 Нападението беше фалшиво, нагласено. 268 00:18:51,131 --> 00:18:54,718 Тревор измисли плана да изнудваме клиенти 269 00:18:54,801 --> 00:18:57,429 като ги лъжем, че сме загазили. 270 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Искахме да изкараме пари, не че това е оправдание. 271 00:19:00,516 --> 00:19:02,684 Не биваше да го причинявам на никого, 272 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 но сега искам само да разбера кой уби приятеля ми. 273 00:19:07,105 --> 00:19:10,192 Ще огледам. Чакай тук, Пола може да се върне. 274 00:19:10,275 --> 00:19:12,611 - Не искам да оставам сам. - Заключи се. 275 00:19:12,694 --> 00:19:16,573 И ако някой дойде, разкажи му скучната история за баща ти. 276 00:19:16,657 --> 00:19:18,283 Повярвай ми, ще избяга. 277 00:19:24,122 --> 00:19:27,584 Може да е друг човек, когото сме изнудвали. 278 00:19:27,668 --> 00:19:30,879 Възможно е да е бил всеки - мъж, жена. 279 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 Беше мъж. 280 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 - Вероятно. - Със сигурност беше мъж. 281 00:19:35,175 --> 00:19:37,636 Видях го, бях се скрила в килера. 282 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 Видях, че го уби мъж. 283 00:19:42,808 --> 00:19:46,061 Била си там? Как изглежда? 284 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 Не можах да го огледам. 285 00:19:48,814 --> 00:19:51,066 Видях единствено обувките му. 286 00:19:51,149 --> 00:19:54,319 - Обувките му ли? - Беше с обувките на Тревор. 287 00:19:54,403 --> 00:19:57,155 - Познах ги по различните… - Връзки. 288 00:19:58,740 --> 00:20:02,119 Точно така. Знаеш кой е бил, нали? 289 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 Не, аз… 290 00:20:04,538 --> 00:20:08,500 Здравей. Съжалявам, че ти го причинявам, но не мърдай. 291 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Здравейте. 292 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 На фитнес, а? 293 00:20:29,605 --> 00:20:31,899 В комисията по приема в "Йейл" сте, нали? 294 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Да, как… - Само "Булдогс". 295 00:20:37,988 --> 00:20:41,408 Той е син на приятел, много добро момче. 296 00:20:41,491 --> 00:20:43,744 Скъсаха го на изпитите. 297 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Съжалявам. 298 00:20:46,747 --> 00:20:50,209 Вземаме тежки решения, комисията е многочленна. 299 00:20:50,292 --> 00:20:53,670 Но само ти се облагодетелстваш от университета, Джойс. 300 00:20:56,590 --> 00:20:59,092 "Майкрософт" запада. 301 00:20:59,176 --> 00:21:01,512 Облагодетелствам ли се? Глупости. 302 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 Всички казват, че са глупости. 303 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 Но документите сочат друго. 304 00:21:10,938 --> 00:21:13,482 Инвестиционната ти сметка. 305 00:21:14,107 --> 00:21:17,027 Рискувала си, не те съдя. 306 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 Умееш да крадеш, но не знаеш как да криеш следите си. 307 00:21:20,781 --> 00:21:27,162 Но има спасение, ако направиш услуга на мой приятел. 308 00:21:28,455 --> 00:21:32,960 Ако предложиш на този младеж… 309 00:21:33,043 --> 00:21:35,128 Виждаш ли името му? 310 00:21:36,088 --> 00:21:38,715 - Кажи "да", ако е така, Джойс. - Да. 311 00:21:38,799 --> 00:21:43,762 Ако му предложиш място догодина, няма да идеш в затвора. 312 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 Ще се наложи да вземеш поредното тежко решение. 313 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 Аз слизам тук. 314 00:21:58,235 --> 00:21:59,444 Запиши детето. 315 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 НЕ СЪМ РОБОТ 316 00:22:36,440 --> 00:22:38,901 - Аш, какво правиш? - Моля ви, пуснете ме. 317 00:22:38,984 --> 00:22:41,486 Млъкни или ще стрелям. Ясно ли е? 318 00:22:42,654 --> 00:22:45,032 - Знаеш ли кого е видяла? - Да. 319 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Казах ти, че е бил той. 320 00:22:46,867 --> 00:22:51,246 Трев ни предупреди, че ако разбере, че изнудваме хора зад гърба му, 321 00:22:51,330 --> 00:22:53,582 - ще стане лошо. - Ти винаги си права. 322 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 Ще убие и нас. 323 00:22:55,000 --> 00:22:57,836 - Какво ще правим? - Хрумна ми нещо. 324 00:22:57,920 --> 00:23:00,756 - Вярваш ли ми? - Да. 325 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Здрасти, Брай. 326 00:23:16,480 --> 00:23:19,983 Новината е добра, мой човек. Направих услугата на Сесилия. 327 00:23:20,067 --> 00:23:22,402 Мисля, че всичко е уредено. 328 00:23:23,153 --> 00:23:25,489 Добре, ще се чуем, мой човек. 329 00:23:28,033 --> 00:23:29,326 Брай, човече. 330 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 Бих се гръмнал. 331 00:23:37,709 --> 00:23:41,797 - Ало? - Имам свидетел, че си убил човек. 332 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Може да докаже, че си бил ти, но аз го залових 333 00:23:45,843 --> 00:23:48,762 и ще ти го предам срещу определена сума. 334 00:23:50,222 --> 00:23:55,018 Добре. Какво ще кажеш да вървиш на майната си? 335 00:23:57,437 --> 00:24:01,692 Ако не платиш, ще го оставя в най-близкия полицейски участък 336 00:24:01,775 --> 00:24:05,404 с телефонния ти номер и името ти и ти ще идеш на майната си. 337 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 Колко? 338 00:24:09,700 --> 00:24:11,076 30 000 долара. 339 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 20 000. 340 00:24:18,375 --> 00:24:20,961 Половината сега, другата - когато ти пратя адреса. 341 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 Пращам ти сметката. 342 00:24:29,094 --> 00:24:33,140 - Не е нужно да го правиш, защото… - Млъквай. 343 00:24:33,807 --> 00:24:35,934 Луда ли си? Какво очакваш? 344 00:24:36,018 --> 00:24:40,564 Той не разбра, че съм аз и ще ни преведе десет бона. 345 00:24:41,190 --> 00:24:43,066 Да се махаме от тук. 346 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 - Ако му пратим адреса… - Нямаме пари. 347 00:24:46,653 --> 00:24:51,700 Вложихме всичко в този скапан мотел, който Тревор те накара да купим. 348 00:24:51,783 --> 00:24:57,289 Нека ни преведе парите и докато дойде тук, нас няма да ни има. 349 00:24:57,372 --> 00:25:01,043 - Какво ще стане с нея? - В момента мисля само за нас. 350 00:25:01,126 --> 00:25:05,631 - Щом получим парите, изчезваме. - Чакайте, изслушайте ме. 351 00:25:06,340 --> 00:25:10,719 Можете да ме пуснете да си вървя, 352 00:25:10,802 --> 00:25:14,014 защото няма да кажа нищо. 353 00:25:14,097 --> 00:25:19,186 - Защо да казвам… - И за пистолета ли няма да кажеш? 354 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 Да бе. 355 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 Получихме парите. 356 00:25:28,195 --> 00:25:29,321 Да я завържем. 357 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 - Изпуснах си слушалката в "Хюндай". - Моята падна в тоалетната, 358 00:25:37,538 --> 00:25:39,623 но я извадих навреме. 359 00:25:39,706 --> 00:25:42,918 Пуснах я в колата на момчето и ще можем да го проследим. 360 00:25:43,001 --> 00:25:44,753 Много умно. 361 00:25:48,340 --> 00:25:51,844 - Да се обадим ли на Пола? - Не, всичко е наред. 362 00:25:53,136 --> 00:25:56,306 - Не, моля ви, недейте. - Сядай на стола. 363 00:25:56,390 --> 00:25:58,475 Моля ви, не го заслужавам. 364 00:25:58,559 --> 00:26:03,313 - Какво правиш? Пистолета! - Не ме връзвайте, нищо няма да направя. 365 00:26:03,397 --> 00:26:04,898 Млъкни и сядай на стола. 366 00:26:04,982 --> 00:26:08,861 - Скай, погледни ме, не го прави. - Сядай на скапания стол! 367 00:26:09,778 --> 00:26:10,904 Какви ги вършиш? 368 00:26:10,988 --> 00:26:14,408 - Концентрирай се малко. - Опитвам се. 369 00:26:14,491 --> 00:26:15,701 Мамка му! 370 00:26:22,249 --> 00:26:23,709 Ще те убия! 371 00:26:36,972 --> 00:26:38,348 По дяволите! 372 00:26:55,616 --> 00:26:56,825 У? 373 00:26:56,909 --> 00:26:58,535 - Не. - С? 374 00:26:58,619 --> 00:26:59,912 Не. 375 00:26:59,995 --> 00:27:02,539 Боже. Божке! 376 00:27:03,832 --> 00:27:05,792 - Тръгвай! - Добре! 377 00:27:05,876 --> 00:27:07,127 - Хайде! - Мамка му! 378 00:27:07,211 --> 00:27:08,962 - По дяволите! - Какво става? 379 00:27:18,972 --> 00:27:22,434 - Божичко. - Пробил е дланта ти. 380 00:27:22,518 --> 00:27:26,355 Не знам какво да правя. Ако го издърпам, ще шурне кръв. 381 00:27:26,438 --> 00:27:28,774 - Боли много! - Добре! 382 00:27:28,857 --> 00:27:30,567 Ще докарам колата. 383 00:27:31,693 --> 00:27:35,197 Бързо ще изтеглим пирона и ще те закарам в болницата. 384 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 - Побързай. - Идвам веднага, до две минути. 385 00:27:39,409 --> 00:27:41,537 Боже мой, не мога… 386 00:27:42,162 --> 00:27:44,081 - Не мога да дишам. - Спокойно. 387 00:27:44,164 --> 00:27:47,543 - В безопасност си, ще те закарам вкъщи. - Вече сме близо. 388 00:27:47,626 --> 00:27:48,836 Да. 389 00:27:50,879 --> 00:27:53,298 - Цяла банда ли са? - Руди, млъкни! 390 00:27:53,382 --> 00:27:55,509 Замълчи, не говори. 391 00:27:56,718 --> 00:27:58,679 Всичко е наред, дръж се. 392 00:28:09,398 --> 00:28:11,525 Искам да видиш нещо. 393 00:28:11,608 --> 00:28:13,193 Май попаднах на следа. 394 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Жертвата е харчил много за строителни материали. 395 00:28:16,488 --> 00:28:20,450 Всеки месец има такива разходи - пет хиляди, седем хиляди. 396 00:28:20,534 --> 00:28:23,370 От склада ми дадоха адреса за доставка. 397 00:28:23,453 --> 00:28:26,081 Прилича на мотел, на половин час от тук е. 398 00:28:28,166 --> 00:28:30,043 Нали проверките бяха скучни? 399 00:28:31,670 --> 00:28:35,048 Може би колелото се завърта и ще извадим късмет. 400 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Браво. 401 00:28:46,351 --> 00:28:47,352 Мамка му. 402 00:28:48,770 --> 00:28:50,397 Божичко, не. 403 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Мамка му. 404 00:28:57,696 --> 00:28:59,865 - Къде си? - Денис пристигна. 405 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 - Изчезвай веднага. - Закован съм за пода! 406 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 Мамка му. 407 00:29:05,245 --> 00:29:06,663 - Идвам. - Не, недей. 408 00:29:06,747 --> 00:29:08,207 - Спокойно. - Как така? 409 00:29:08,290 --> 00:29:09,791 - Ще се оправя. - Той се качва. 410 00:29:09,875 --> 00:29:11,668 - Изчезвай. - Пистолетът е у мен. 411 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 Ти не можеш да ми помогнеш. 412 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Не затваряй, за да слушам. 413 00:29:25,015 --> 00:29:26,558 Мамка му. 414 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 Здрасти, Денис, аз съм - Скай. 415 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Как си, човече? Свидетелката си отиде. 416 00:29:46,245 --> 00:29:47,955 Много съжалявам. 417 00:29:49,289 --> 00:29:52,709 Слушай, аз много те уважавам. Не искам неприятности. 418 00:29:53,210 --> 00:29:57,422 Но трябва да ти кажа, че държа огромен патлак. 419 00:29:59,049 --> 00:30:00,884 Не искам да го използвам. 420 00:30:00,968 --> 00:30:05,389 Да забравим за случилото се и да отидем да изпием по едно. 421 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Тревор каза, че обичаш саке. 422 00:30:12,229 --> 00:30:13,814 Кажи нещо, братле. 423 00:30:18,443 --> 00:30:20,112 Не ме карай да стрелям. 424 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Ще те гръмна! 425 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Ще стрелям! 426 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 Скай? 427 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 Скай? 428 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Скай! 429 00:30:54,813 --> 00:30:57,566 Какво става? 430 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 Скай? 431 00:31:06,783 --> 00:31:08,035 Мамка му. 432 00:31:14,917 --> 00:31:15,959 Всичко е наред. 433 00:31:16,627 --> 00:31:19,213 Спокойно, знам къде е тя и ще я намерим. 434 00:31:21,131 --> 00:31:23,967 Имаме кола. Ще дойдеш с мен. 435 00:31:24,051 --> 00:31:26,178 Ще седнеш отпред. 436 00:31:27,679 --> 00:31:31,266 От всички приятели на Тревор харесвах най-много теб. 437 00:31:35,562 --> 00:31:36,980 Но си голямо дрънкало. 438 00:31:58,919 --> 00:32:00,212 Скай? 439 00:32:00,295 --> 00:32:01,296 Скай? 440 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Скай! 441 00:32:04,633 --> 00:32:05,926 АШ 442 00:32:06,009 --> 00:32:07,010 Скай! 443 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 Съжалявам, Скай не може да говори. 444 00:32:11,723 --> 00:32:15,644 - Ще те убия. - Ашли, ти ли си? 445 00:32:15,727 --> 00:32:18,021 Не те познах без модулатора на глас. 446 00:32:18,564 --> 00:32:20,732 Може би трябва да поговорим. 447 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 Ще те намеря. 448 00:32:33,871 --> 00:32:36,081 - Как мина денят ти? - Моят ли? 449 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 Чудесно, добре. 450 00:32:38,375 --> 00:32:40,794 Пълна скука. 451 00:32:40,878 --> 00:32:43,297 Нищо ново. А при теб? 452 00:32:44,631 --> 00:32:47,926 - Обичайното. - Харесва ми как го казваш. 453 00:32:50,053 --> 00:32:52,472 - Получи ли имейла от адвоката? - Не. 454 00:32:52,556 --> 00:32:54,850 Делото ни ще се гледа от съдия Нарлески. 455 00:32:55,767 --> 00:33:00,480 Не го ли познаваш? Той дава най-много попечителства на бащи. 456 00:33:01,315 --> 00:33:03,525 - Наистина ли? - Да. 457 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 Слави се като женомразец, но това е в наша полза. 458 00:33:07,196 --> 00:33:09,364 - Чудесно, нямам нищо против. - И аз. 459 00:33:10,115 --> 00:33:12,326 Точно от това имахме нужда. 460 00:33:13,035 --> 00:33:14,328 Новината е добра. 461 00:33:19,833 --> 00:33:22,336 ЗАЛОЖНА КЪЩА 462 00:33:27,841 --> 00:33:32,054 ИЗКУПУВАМЕ ЗЛАТО 463 00:33:48,320 --> 00:33:50,531 ПОЛА - ПОСТЪПВА ПРЕЗ АВГУСТ 2024 г. 464 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 ХЕЙЗЪЛ - 8 г. РАЗВЕДЕНА 465 00:34:03,794 --> 00:34:05,379 Колко ще ми дадете за това? 466 00:34:14,638 --> 00:34:15,806 Два бона? 467 00:34:28,527 --> 00:34:33,532 ИЗМАМНИК: СЕКС, УБИЙСТВО И САМОТНА МАЙКА 468 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 Колко струва това? 469 00:36:34,820 --> 00:36:36,738 Превод на субтитрите Анна Делчева