1 00:00:12,888 --> 00:00:15,224 APARTAMENTOS WOODGLEN 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,874 E aí, Mano Bri? 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,711 Oi, mano. A Cecilia precisa de um favor agora mesmo. 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 Bem, eu adoraria ajudar, cara, 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,924 mas estou meio ocupado agora. 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,343 Poxa. Eu disse favor? 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,553 Eu falei errado. 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 Você vai fazer isso agora. 9 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 Você não está em posição de recusar pedidos. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 O suporte técnico falou comigo. 11 00:00:59,226 --> 00:01:01,937 Parceiro, foi só um pequeno tropeço. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 Mas não pareceu tão pequeno, amigão. 13 00:01:04,897 --> 00:01:09,570 Parece que um dos seus, Trevor, estava faturando pelas suas costas. 14 00:01:09,653 --> 00:01:13,615 - Bri, escute. - Eu soube que vocês dois eram íntimos. 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 Talvez por isso você fez vista grossa? 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,036 Talvez tenha cometido um erro. 17 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 Estamos expostos? 18 00:01:21,373 --> 00:01:22,457 Levemente. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,836 Preciso chamar a Jennifer? 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 Não. Está sendo resolvido, meu amigo. 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,591 Estou dando um jeito nisso agora. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Não gosto de saber nada disso. 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 Você deveria nos manter fora disso. 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,973 - Nós fazemos tudo limpo. - Entendido. Entendido. 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 Logo o tempo estará limpo, Bri. 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Para seu bem, tomara que a previsão esteja certa. 27 00:01:43,145 --> 00:01:46,273 Faça o favor para a Cecilia. Enviei detalhes para o seu celular. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 O nome dela é Joyce Tercek. 29 00:01:48,984 --> 00:01:50,068 Encontre-a agora. 30 00:01:50,736 --> 00:01:52,279 Agora mesmo, Dennis. 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,697 Veja isso como reparação. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 Droga! 33 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO 34 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 DELEGACIA DE SUNNYSIDE 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 Que água boa. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,739 Pensei que tinham me chamado porque minha atual esposa 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,533 foi atacada e que tinham uma pista. 38 00:02:37,616 --> 00:02:40,619 Então isso me pegou desprevenido, como dizem. 39 00:02:40,702 --> 00:02:44,581 Se vocês acham que a Paula teve algo a ver com isso, estão enganados. 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,750 Eu juro por Deus que não foi ela. 41 00:02:46,834 --> 00:02:49,253 Ela é osso duro de roer, mas a Paula tem ossos pequenos. 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 Ela tem ossos pequenos. 43 00:02:51,046 --> 00:02:53,924 Não sei por que disse isso. Acho que estou um pouco nervoso. 44 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 E a situação em Portland foi uma tragédia, um acidente, 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 mas nenhuma acusação foi feita. 46 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 Um homem morreu. 47 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 É uma tragédia. 48 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 Mas isso? 49 00:03:03,976 --> 00:03:07,521 Isso é um assassinato. E isso é um assassinato. 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 É o mesmo assassinato. 51 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 Mas é um assassinato, e é disso que se trata hoje, 52 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 e peço desculpas, posso estar tendo um ataque de pânico. 53 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Acho que é importante dizer que… 54 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Hum… 55 00:03:20,075 --> 00:03:23,495 Esse cara fez uma chamada de vídeo comigo. 56 00:03:23,579 --> 00:03:26,623 Não sei como ele conseguiu meu número, mas ele me ligou. 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Ele não estava bem. 58 00:03:29,168 --> 00:03:31,920 Meu palpite, e não quero dizer como fazer seu trabalho, 59 00:03:32,004 --> 00:03:34,506 é que foi fentanil ou metanfetamina. 60 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 Não sei. Eu não sou de usar drogas. 61 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 Já fumei maconha, cheirei cocaína. 62 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 Não recentemente, só quando era mais jovem. 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 Mas eu sei que um deles, 64 00:03:44,433 --> 00:03:47,603 metanfetamina ou fentanil, estraga os dentes. 65 00:03:47,686 --> 00:03:49,980 E os dentes dele estavam ótimos. 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,985 Se formos continuar, posso pegar mais água? 67 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 Parece que as palavras estão saindo, mas sem som nenhum. 68 00:04:08,415 --> 00:04:11,543 Ok, ok, obrigado. Obrigado por tanto amor. 69 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 O Sky também te ama. 70 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 Mas não dá para pagar pedidos de comida com amor. 71 00:04:17,257 --> 00:04:19,885 Gente, amor não basta, não. 72 00:04:19,968 --> 00:04:23,222 Então, se quiser me ver duro, use um cartão de crédito. 73 00:04:23,764 --> 00:04:25,933 Se quiser ver a só cabeça, use criptomoedas… 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 E se quiser me ver totalmente nu? 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 Só me mande dinheiro e eu faço o que você quiser. 76 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Não é tão difícil. Estou sem dinheiro, gente. Anda. 77 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 Não sejam tímidos, anda. 78 00:04:37,528 --> 00:04:39,321 COMPLETE SUA RESERVA APROVEITE SEU ENCONTRO COM SKYLAR 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,533 Mãe, posso comer waffles congelados? 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,118 O quê? Que tal rabanada? 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 Waffles! 82 00:04:46,286 --> 00:04:47,579 Ok. Ok. 83 00:04:48,747 --> 00:04:50,457 Droga. Ok. 84 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Vamos ver. 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,466 - Oi. - Prepare-se. Está tudo indo rápido. 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,343 Uau. Quão rápido? 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 Tipo, pode ser nas próximas duas semanas. 88 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 Meu Deus. Sim, é rápido mesmo. 89 00:05:05,931 --> 00:05:07,432 É, muita coisa para fazer. 90 00:05:07,516 --> 00:05:08,684 Você deve vencer. 91 00:05:08,767 --> 00:05:11,311 O Karl e a Mallory querem levar todos para Idaho. 92 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 - Você só quer manter tudo como está. - Hazel! Botas, não, sapatos. 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,775 Precisamos de cartas de referência brilhantes. 94 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 Pessoais, do trabalho, da mãe. 95 00:05:18,694 --> 00:05:21,613 - Você tem um padre? - Eu? Um padre? 96 00:05:21,697 --> 00:05:23,365 Não, Doug, não tenho padre. 97 00:05:23,448 --> 00:05:25,492 Que pena. Os tribunais amam padres. 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Vou dar outro jeito de arranjar cartas. 99 00:05:28,078 --> 00:05:31,164 Ótimo, vamos começar a investigar as coisas do nosso lado. 100 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 Meu escritório vai pedir um adiantamento de US$ 10 mil. 101 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 - O quê? Quanto? - US$ 10 mil. 102 00:05:38,422 --> 00:05:39,673 Bem, é melhor vencermos. 103 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 - Ok, tenho que ir. Tchau. - Até depois. 104 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Ok, você vai ter que comer isso no caminho 105 00:05:48,765 --> 00:05:51,435 porque estamos muito atrasadas ​​para a escola. 106 00:05:51,518 --> 00:05:53,770 Se você me der um pedaço, deixo você dirigir. 107 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 Ok. 108 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 Ei, como assim? 109 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 Poxa, foi metade do meu waffle. 110 00:05:59,067 --> 00:06:01,403 Ok. Acelerador à esquerda, freio à direita. 111 00:06:16,210 --> 00:06:18,837 Oi. E aí? Como vão as coisas? 112 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 - Oi. - Oi. 113 00:06:20,380 --> 00:06:21,757 Oi. 114 00:06:21,840 --> 00:06:24,593 - Nossa, que vestido lindo. - Você acha? 115 00:06:24,676 --> 00:06:28,263 Esse? Nossa, só peguei esse porque não estava fedendo chulé. 116 00:06:29,890 --> 00:06:32,392 Minha filha usa minhas roupas para se cobrir. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 Então… 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 Paula, você vai fazer uma festinha do time este ano? 119 00:06:39,775 --> 00:06:41,902 Geralmente fazem. Só não sabíamos se você… 120 00:06:41,985 --> 00:06:43,779 Ah, sim, sim. Não, não, é claro. 121 00:06:43,862 --> 00:06:45,197 É, não, eu… 122 00:06:45,280 --> 00:06:48,450 Eu estava planejando reunir todos vocês 123 00:06:48,534 --> 00:06:50,702 para uma festinha para fazer a própria festa. 124 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 - O quê? - Que ambiciosa. 125 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 É, com certeza. 126 00:06:56,083 --> 00:06:57,543 Eu vou cozinhar. 127 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 Vai ser muito legal. 128 00:07:02,005 --> 00:07:04,466 Agora uma mudança brusca de assunto, mas… 129 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 Posso ser desconfortavelmente sincera com vocês? 130 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 - Claro. Sim. - Sim. 131 00:07:09,596 --> 00:07:15,018 Então, meu ex-marido, Karl, e a nova esposa dele, Mallory, eu acho… 132 00:07:15,102 --> 00:07:16,687 - Adoro a Mallory. - Eles são ótimos. 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Sim, claro. Eles são ótimos. 134 00:07:19,523 --> 00:07:20,899 Talvez não nessa história. 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,736 Estamos brigando pela custódia da minha filha e… 136 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 - Meu advogado… - Ele precisa de cartas, né? 137 00:07:27,322 --> 00:07:30,367 É, isso. Como você sabia disso? 138 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 Sou divorciada. 139 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Escrevi uma ótima carta para ela. 140 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 E foi antes da IA, então, escolhi as palavras a dedo. 141 00:07:35,873 --> 00:07:37,082 Ah, uau. Ok. 142 00:07:37,165 --> 00:07:39,877 Sabe o que ajuda mais do que cartas? Dinheiro. 143 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 - É. Quando eu e Heather nos separamos… - Sim. 144 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 Joguei minha carteira no meu advogado e ele fez mágica. 145 00:07:45,591 --> 00:07:48,135 Bem, eu não tenho dinheiro mágico. 146 00:07:49,052 --> 00:07:51,138 - É. - Entendi. 147 00:07:51,221 --> 00:07:54,933 Nós podemos… Vamos escrever as melhores cartas. 148 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 - Sim. - Ótimo. Sim. 149 00:07:57,269 --> 00:07:58,729 Posso fazer isso de novo. 150 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 - Podemos fazer isso. - Claro. 151 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 - Só para você. - Maravilha. 152 00:08:01,732 --> 00:08:02,733 Sou a Paula. 153 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - Ok. Paula… - É. Sanders. 154 00:08:22,753 --> 00:08:24,379 - Você me assustou. - Oi. 155 00:08:24,463 --> 00:08:27,382 - Perdão. - Não… Não por causa da sua cara. 156 00:08:28,550 --> 00:08:33,554 Ok. Eu queria cartas raras de Magic The Gathering. 157 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 Qual é a mais cara que você tem? 158 00:08:35,557 --> 00:08:37,851 Tornado Temporal, edição Alfa. 159 00:08:37,934 --> 00:08:41,063 Quase recém-fabricada, pacote novo, apenas US$ 10 mil. 160 00:08:42,731 --> 00:08:44,691 Qual é a terceira mais cara? 161 00:08:45,359 --> 00:08:47,402 VARA DA FAMÍLIA DE NOVA YORK SALÃO DE LEITURA 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Sra. Lambert, o que aconteceu? 163 00:08:49,571 --> 00:08:50,948 Deveria ver o outro cara. 164 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Olha, eu estava limpando umas caixas. 165 00:08:55,452 --> 00:08:56,954 Você gosta dessas coisas, não? 166 00:08:57,037 --> 00:08:58,205 RODA DA FORTUNA TODOS OS JOGADORES DEVEM SE DESFAZER 167 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 DE SUAS CARTAS E COMPRAR SETE CARTAS 168 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 Isso é bom? Ruim? Brega? 169 00:09:04,002 --> 00:09:05,379 Incrível. 170 00:09:06,463 --> 00:09:08,924 Ei, pode ficar. 171 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 Que a Força esteja com você ou algo assim. 172 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 Obrigado. 173 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 Não, eu que agradeço por tudo que você faz. Sério. 174 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 E falando nisso, 175 00:09:19,351 --> 00:09:23,146 será que eu poderia entrar na sala de casos rapidinho? 176 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 - Você sabe que não é permitido. - Eu sei, é que… 177 00:09:26,608 --> 00:09:28,694 minha perna está me incomodando. 178 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 Eu só queria dar uma olhada no que está por vir. 179 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Lamento, sra. Lambert. 180 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 Agora, se me der licença, vou até a sala de descanso 181 00:09:36,410 --> 00:09:39,538 onde vou fazer um café por 5 minutos. 182 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 JUIZ NARLESKI 183 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 JUIZ HERNANDEZ 184 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 HENDRICKS VS. SANDERS CASO Nº 38501/1581 185 00:10:15,032 --> 00:10:16,700 Esse é o amigo do Trevor. 186 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 O Sky. 187 00:10:18,035 --> 00:10:20,370 Só pensando aqui, vamos fazer isso depois. 188 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 - Aqui não. - Não, é agora. 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,043 Precisa marcar um horário com antecedência e pagar adiantado. 190 00:10:26,126 --> 00:10:29,755 Perdão, não havia aulas de webcam na Universidade Brown. 191 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Na Brown? Hum, provavelmente havia. 192 00:10:31,924 --> 00:10:32,966 Ok. 193 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 Aliás, e se ele for o cara do anel? 194 00:10:35,969 --> 00:10:37,471 E se ele for um dos golpistas? 195 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Então ele provavelmente vai saber de algo. 196 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - Ok. - Ok. 197 00:10:41,475 --> 00:10:43,560 - Droga. - Cuidado. 198 00:10:43,644 --> 00:10:45,270 Oi. 199 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 Olá, gata. 200 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 Vejo que está no escritório, hein? 201 00:10:50,859 --> 00:10:54,112 Deveríamos iniciar minha avaliação de desempenho? 202 00:10:54,196 --> 00:10:56,281 Ah, não, não. 203 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 Eu só queria conversar. 204 00:10:57,658 --> 00:10:59,451 Eu sou a Paula. 205 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Eu era amiga do Trevor. 206 00:11:04,706 --> 00:11:08,502 Eu sei que vocês dois trabalhavam juntos. Eu já te vi antes. 207 00:11:09,670 --> 00:11:11,088 Então você soube? 208 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 Sim, é horrível. 209 00:11:13,215 --> 00:11:16,009 Ainda não consigo acreditar. Eu tinha acabado de vê-lo. 210 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 Pois é. 211 00:11:18,679 --> 00:11:20,973 Só estou tentando descobrir o que aconteceu. 212 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 Eu tenho algumas informações sobre a morte dele, 213 00:11:24,476 --> 00:11:28,105 mas pensei se você não tinha também e se poderíamos trocar entre nós? 214 00:11:28,856 --> 00:11:31,567 - Eu não tenho nada. - Ok, nós… 215 00:11:31,650 --> 00:11:34,611 Bem, acho que a polícia não está dando a mínima. 216 00:11:34,695 --> 00:11:39,116 E acho que poderíamos pressioná-los se juntarmos mais pistas. 217 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 Eu pagaria pelo seu tempo. 218 00:11:45,706 --> 00:11:46,874 Ok. 219 00:11:49,793 --> 00:11:52,212 Prefiro fazer isso pessoalmente. Esse é meu local de trabalho. 220 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Você mora perto da cidade? 221 00:11:54,173 --> 00:11:56,758 Diga: "Eu não moro na cidade." 222 00:11:56,842 --> 00:11:58,218 Sim, sim. 223 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 Ótimo, vou enviar o endereço para sua conta. 224 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 - Ok. Ok. - Ok. 225 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 Ok. 226 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 Eu não vi o anel. 227 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 - Não, eu também não. - Você vai mesmo vê-lo pessoalmente? 228 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Pessoalmente é meio estranho. 229 00:12:12,524 --> 00:12:14,318 Bem, nós não temos escolha. 230 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - Nós? - Nós vamos. 231 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Beleza. 232 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 O ex da Paula confirmou que ela tinha motivação. 233 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 O camboy estava perseguindo todos da vida dela. 234 00:12:23,744 --> 00:12:26,705 Sim, ela me contou isso. Ela não estava escondendo. 235 00:12:26,788 --> 00:12:29,291 Essa conta bancária que ela nos passou é chata. 236 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 Odeio essa merda de papelada. 237 00:12:31,043 --> 00:12:34,087 A merda chata da papelada leva a prisões. 238 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Sei, sei. 239 00:12:35,797 --> 00:12:37,299 O que acha dos Diamondbacks? 240 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 APOSTAS ESPORTIVAS 241 00:12:38,467 --> 00:12:41,595 Acho que quem torce para um time de beisebol além da cidade natal 242 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 deve ser degenerado. 243 00:12:44,723 --> 00:12:47,226 Não há nada de degenerado nas minhas apostas. 244 00:12:47,309 --> 00:12:52,689 Nossas vidas são definidas pela sorte e quem ignora isso é burro. 245 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 Você só debocha porque ando perdendo, 246 00:12:56,068 --> 00:12:58,320 mas uma hora o jogo vai virar. 247 00:12:58,862 --> 00:13:03,742 E a verdadeira derrota é não estar no jogo quando a sorte aparecer. 248 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Ok, Aristóteles. 249 00:13:06,995 --> 00:13:09,623 Tomara que os Diamondbacks conheçam sua filosofia. 250 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Acho que vou apostar nos Cubs. 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 APARTAMENTOS DE MOTEL 252 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Ok, eu estava esperando uma cafeteria. 253 00:13:21,426 --> 00:13:24,805 Sim, talvez seja melhor ir a uma cafeteria 254 00:13:24,888 --> 00:13:27,224 porque isso parece um filme de terror. 255 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - Vai ficar tudo bem. - Será? 256 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 Um cara que claramente pinta os mamilos, aliás, 257 00:13:31,562 --> 00:13:35,107 quer se encontrar pessoalmente em um motel abandonado. 258 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 - Então… - Vai ficar tudo bem. Ainda é dia. 259 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Claro, porque ninguém mata de dia. 260 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 Eu tenho que fazer algo. Eu vou entrar. 261 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Espere. Calma. 262 00:13:45,826 --> 00:13:47,911 Use isso. É shampoo a seco. 263 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 - O quê? - Caso algo dê errado. 264 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 Já espirrei isso nos meus olhos, isso queima. 265 00:13:55,836 --> 00:13:59,506 Se eu não voltar em 30 minutos, me ligue. 266 00:13:59,590 --> 00:14:00,883 - Coloque um alarme. - Ok. 267 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 ESCRITÓRIO DE DOUG WARWICK INSTRUÇÕES DE TRANSFERÊNCIA DE US$ 10.000 268 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Saudações. 269 00:14:58,065 --> 00:15:00,025 Sou o Sky. Muito maneiro conhecer você. 270 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Igualmente. Eu sou a Paula. 271 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 É um projeto nosso. 272 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 Eu e Trevor compramos esse lugar com uma amiga. 273 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 Vamos transformar em apartamentos para universitários. 274 00:15:16,875 --> 00:15:19,419 - Uau, é uma ótima ideia. - Eu sei. 275 00:15:19,503 --> 00:15:21,964 Trevor era meu mentor no trabalho sexual e imobiliário. 276 00:15:22,047 --> 00:15:23,966 É uma combinação interessante. 277 00:15:24,049 --> 00:15:27,386 Mas nunca vou conseguir terminar sem ele. 278 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Não acredito que ele morreu. 279 00:15:30,347 --> 00:15:33,016 É, só estou tentando descobrir o que aconteceu. 280 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Eu também. 281 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Olha, no mundo das webcams, conhecemos muitas pessoas, 282 00:15:37,396 --> 00:15:41,108 mas não as conhecemos de verdade. Todos são só um usuário e um avatar. 283 00:15:41,191 --> 00:15:43,402 Todos são anônimos, exceto nós. 284 00:15:43,485 --> 00:15:44,528 As pessoas nos veem. 285 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 É assustador. 286 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 Você disse que tinha informações sobre a morte do Trevor. 287 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 Me conte o que você sabe. 288 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Não vou te contar até saber o que você sabe. 289 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Claro. 290 00:16:02,963 --> 00:16:07,259 Estou entediada, então vou perguntar: como anda com a Vi? 291 00:16:08,093 --> 00:16:09,887 Isso já era. 292 00:16:09,970 --> 00:16:11,638 - O quê? - Falei para ela se mudar. 293 00:16:12,347 --> 00:16:14,308 Isso é demais. Por que não disse nada? 294 00:16:14,391 --> 00:16:17,144 Talvez porque você me zoa toda vez que falo disso. 295 00:16:17,227 --> 00:16:20,480 Já faz uma semana. Está tudo bem. Eu estou bem. 296 00:16:20,564 --> 00:16:22,566 Não vou mais te incomodar por causa dela. 297 00:16:22,649 --> 00:16:27,696 Ok. Logo você vai achar outra pessoa para me incomodar. 298 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 Talvez na faculdade de Direito. 299 00:16:31,909 --> 00:16:35,037 - Você quer ser advogado mesmo? - Sim, acho que sim. 300 00:16:35,120 --> 00:16:37,623 O que advogados fazem? Eles limpam dentes, né? 301 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 Eu tenho Bacharelado em Linguística, 302 00:16:40,626 --> 00:16:43,837 que meu pai acha que foi um desperdício de US$ 300 mil. 303 00:16:43,921 --> 00:16:46,840 Então, agora estou tentando ser realista, sabe? 304 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Sim. Eu sei. 305 00:16:49,051 --> 00:16:51,845 Mas você é inteligente, vai entrar em uma ótima faculdade de Direito. 306 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Obrigado. 307 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 Meu pai também não me apoia muito. 308 00:16:55,807 --> 00:16:58,435 Ele sempre diz: "Você está desperdiçando seu tempo 309 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 nessa porcaria de jornalismo, gracinha. 310 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 As notícias serão feitas por IA mesmo." 311 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 Sinto muito, isso é foda. 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,530 Embora não seja bem a mesma coisa, né? 313 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 - Como assim? - Bem, 314 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 a Linguística é um campo de estudo clássico. 315 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 É uma base sólida para várias carreiras. 316 00:17:15,661 --> 00:17:20,374 O jornalismo é basicamente uma área ultrapassada em decadência. 317 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 Espero que você reprove nos exames. 318 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Ok, boa conversa, gracinha. 319 00:17:39,601 --> 00:17:40,978 Não quer beber nada mesmo? 320 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Temos água com gás também. 321 00:17:42,521 --> 00:17:43,856 E leite. 322 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 É estranho não existir leite com gás. 323 00:17:46,149 --> 00:17:47,401 Não, não, estou bem. 324 00:17:47,484 --> 00:17:49,152 Então, ok… 325 00:17:49,236 --> 00:17:51,488 O que mais Trevor fazia além de shows de webcam? 326 00:17:51,572 --> 00:17:52,906 Eu não sei de nada. 327 00:17:52,990 --> 00:17:57,244 Como eu disse, eu sei que Trevor saía com pessoas diferentes. 328 00:17:57,327 --> 00:17:58,704 Eu não conhecia todos. 329 00:17:59,204 --> 00:18:03,917 O Trevor era muito flexível, tanto sexual quanto fisicamente, 330 00:18:04,001 --> 00:18:05,460 é por isso que ele faturava tanto. 331 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 Ele sabia fazer as pessoas se abrirem… 332 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 - Trevor? - Socorro! 333 00:18:09,882 --> 00:18:11,425 Ele sabia o que estava fazendo. 334 00:18:11,508 --> 00:18:13,260 Estávamos progredindo bastante… 335 00:18:15,429 --> 00:18:19,183 Ele tinha… Ele tinha uma lábia com as pessoas… 336 00:18:21,435 --> 00:18:22,728 Ko si ti? 337 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 - …enquanto ele se tocava… - Foi você. 338 00:18:27,191 --> 00:18:29,234 Foi você quem atacou o Trevor no vídeo. 339 00:18:29,818 --> 00:18:31,195 - O quê? - É, 340 00:18:31,278 --> 00:18:34,031 você é canhoto, tem os olhos verdes e o dente. 341 00:18:34,114 --> 00:18:37,367 Tipo, cadê o seu anel estranho de dois dedos? 342 00:18:37,451 --> 00:18:38,827 - Foi você, porra. - Não. Não. 343 00:18:38,911 --> 00:18:40,579 - Foi sim. - Não é o que você pensa. 344 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Sim, fui eu, mas era falso. 345 00:18:42,789 --> 00:18:45,584 Foi um golpe. Nunca machucaria o Trevor. Eu nunca machucaria ninguém. 346 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 - Pessoas se machucaram. - Mas eu não o matei. 347 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 O que você viu foi falso. 348 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Foi planejado. 349 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Foi ideia do Trevor. 350 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 Ele tinha o plano de abalar os clientes 351 00:18:54,801 --> 00:18:57,429 com essa ideia de "me ajude, sou um galã em apuros". 352 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Só queríamos dinheiro. Não que isso seja desculpa. 353 00:19:00,516 --> 00:19:02,684 Eu não deveria ter feito isso com você, nem com ninguém, 354 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 mas agora só quero descobrir quem matou meu amigo. 355 00:19:07,105 --> 00:19:10,192 Eu vou dar uma volta. Fique aqui caso a Paula volte. 356 00:19:10,275 --> 00:19:12,611 - Eu não quero ficar aqui sozinho. - Só tranque as portas. 357 00:19:12,694 --> 00:19:16,573 E se alguém aparecer, conte aquela história chata do seu pai. 358 00:19:16,657 --> 00:19:18,283 Pode confiar, vai espantá-los. 359 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Ótimo. 360 00:19:25,207 --> 00:19:27,584 Deve ser outra pessoa que enganamos. 361 00:19:27,668 --> 00:19:30,879 Porra, pode ser qualquer um, um homem, uma mulher. 362 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 Foi um homem. 363 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 - É o mais provável. - Foi um homem. 364 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 Eu vi. 365 00:19:36,426 --> 00:19:37,636 Eu estava escondida no armário. 366 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 Eu… 367 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 Eu vi que foi um homem. 368 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 Você estava lá? 369 00:19:44,768 --> 00:19:46,061 Como ele era? 370 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 Eu não consegui ver ele direito. 371 00:19:48,689 --> 00:19:51,066 A única coisa que eu consegui ver foram as botas. 372 00:19:51,149 --> 00:19:52,192 Botas? 373 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Ele estava usando as Red Wings do Trevor. 374 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 Eu percebi pelos cadarços diferentes. 375 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Cadarços diferentes. 376 00:19:58,740 --> 00:20:00,158 Isso, isso. 377 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 Você sabe quem ele era, não? 378 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 Não, eu… 379 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 Oi. 380 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 Sinto muito por isso, mas não se mexa daí. 381 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Olá. 382 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 Hora da academia. Legal. 383 00:20:29,605 --> 00:20:31,899 Você faz as aprovações em Yale, né? 384 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Sim, como você… - Força, Bulldogs. 385 00:20:37,988 --> 00:20:41,408 É que o filho de uma amiga, um rapaz muito bom, 386 00:20:41,491 --> 00:20:43,744 acabou de ser rejeitado lá. 387 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Lamento. 388 00:20:46,747 --> 00:20:50,209 Temos que tomar decisões difíceis e muitos trabalham nas aprovações… 389 00:20:50,292 --> 00:20:53,670 É, mas você é a única que desvia dinheiro da faculdade, Joyce. 390 00:20:56,590 --> 00:20:59,092 A Microsoft está afundando. 391 00:20:59,176 --> 00:21:01,512 Eu desvio dinheiro? Que absurdo. 392 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 Sempre dizem que é absurdo. 393 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 Porém, há documentos. 394 00:21:10,938 --> 00:21:12,397 Sua conta de investimentos. 395 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 FUNDOS DE INVESTIMENTOS ABERTOS 396 00:21:14,107 --> 00:21:17,027 Ei, você tentou a sorte. Sem julgamentos de minha parte. 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 Você foi boa roubando, não tanto escondendo. 398 00:21:20,781 --> 00:21:27,162 Mas há uma solução se você fizer um favor para uma amiga minha. 399 00:21:28,455 --> 00:21:32,960 Se você oferecer a este rapaz… 400 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 Viu o nome dele? 401 00:21:36,088 --> 00:21:38,715 - Vou precisar de um sim, Joyce. - Sim. 402 00:21:38,799 --> 00:21:42,511 Se você oferecer uma vaga para ele na próxima turma de calouros, 403 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 você não vai ser presa. 404 00:21:45,848 --> 00:21:46,974 Ui! 405 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 Parece que você tem outra decisão difícil a tomar. 406 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 É meu andar. 407 00:21:58,235 --> 00:21:59,444 Aprove o rapaz. 408 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 NÃO É UM BOT 409 00:22:36,440 --> 00:22:38,901 - Ash, o que está fazendo? - Por favor, me deixe ir… 410 00:22:38,984 --> 00:22:41,486 Cale a boca ou eu atiro. Entendeu? 411 00:22:42,654 --> 00:22:45,032 - Sabe de quem ela está falando? - Óbvio que sei. 412 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Eu disse que devia ser ele. 413 00:22:46,867 --> 00:22:51,246 Trev nos avisou que se ele descobrisse que estávamos aplicando golpes nos outros, 414 00:22:51,330 --> 00:22:53,582 - acabaria mal. - Você tem razão, como sempre. 415 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 Ele vem atrás de nós também. 416 00:22:55,000 --> 00:22:57,836 - O que fazemos? - Eu tenho uma ideia. 417 00:22:57,920 --> 00:22:59,129 Você confia em mim? 418 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 Sim. 419 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Oi, Mano Bri. 420 00:23:16,480 --> 00:23:19,983 Ouça, boa notícia, cara. Eu fiz aquele favor para a Cecilia, 421 00:23:20,067 --> 00:23:22,402 então deve rolar em breve. 422 00:23:23,153 --> 00:23:25,489 Beleza, nos falamos depois, cara. 423 00:23:28,033 --> 00:23:29,326 Mano Bri. 424 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 Vou me matar. 425 00:23:37,709 --> 00:23:38,710 Alô? 426 00:23:38,794 --> 00:23:41,797 Tenho alguém aqui que viu você cometendo um assassinato. 427 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 A pessoa pode provar que foi você, mas ela está nas minhas mãos 428 00:23:45,843 --> 00:23:48,762 e posso entregá-la para você por um preço. 429 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 Ok. 430 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Por que você não vai se foder? 431 00:23:57,437 --> 00:23:59,106 Se você não pagar, 432 00:23:59,189 --> 00:24:01,692 vou deixar a pessoa na delegacia mais próxima 433 00:24:01,775 --> 00:24:05,404 com esse número de telefone e seu nome, e aí você vai se foder. 434 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 Quanto? 435 00:24:09,700 --> 00:24:11,076 US$ 30 mil. 436 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 US$ 20 mil. 437 00:24:18,375 --> 00:24:20,961 Metade agora e eu envio o endereço. 438 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 Vou mandar a conta para o pagamento. 439 00:24:29,094 --> 00:24:31,388 Você não precisa fazer isso porque eu… 440 00:24:31,471 --> 00:24:33,140 Cale a porra da boca. 441 00:24:33,807 --> 00:24:35,934 Você pirou? No que você está pensando? 442 00:24:36,018 --> 00:24:38,770 Estou pensando que ele não sabe que era eu 443 00:24:38,854 --> 00:24:40,564 e agora vai nos enviar US$ 10 mil. 444 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Então deveríamos cair fora daqui, né? 445 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 - É, mas enviar o endereço… - Olha, não temos dinheiro. 446 00:24:46,653 --> 00:24:50,157 Tudo o que temos foi parar neste pedaço de motel inútil 447 00:24:50,240 --> 00:24:51,700 que o Trevor convenceu você. 448 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Então esse cara vai pagar e quando ele chegar aqui, 449 00:24:55,913 --> 00:24:57,289 já estaremos longe. 450 00:24:57,372 --> 00:24:58,582 E o que acontece com ela? 451 00:24:59,082 --> 00:25:01,043 Agora só estou preocupada com você e eu. 452 00:25:01,126 --> 00:25:02,544 Pegamos o dinheiro e vamos embora. 453 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Ei… Escute, escute. 454 00:25:06,340 --> 00:25:07,508 Você pode me deixar ir. 455 00:25:07,591 --> 00:25:10,719 Tipo, pode me deixar ir embora 456 00:25:10,802 --> 00:25:14,014 porque eu não contaria nada para ninguém. 457 00:25:14,097 --> 00:25:15,390 Eu não… Por que eu contaria… 458 00:25:15,474 --> 00:25:17,309 - Por que eu contaria… - Não vai contar nada 459 00:25:17,392 --> 00:25:19,186 sobre eu apontar uma arma para você? 460 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 Claro. 461 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 Recebemos o dinheiro. 462 00:25:28,195 --> 00:25:29,321 Vamos amarrá-la. 463 00:25:34,451 --> 00:25:35,744 Deixei meu fone cair em um Hyundai. 464 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 Já deixei o meu cair no banheiro, 465 00:25:37,538 --> 00:25:39,623 mas peguei antes de tocar em algo nojento. 466 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Não, joguei no carro do camboy. 467 00:25:41,416 --> 00:25:42,918 Agora podemos rastreá-lo. 468 00:25:43,001 --> 00:25:44,753 Isso foi muito inteligente. 469 00:25:48,257 --> 00:25:49,633 Devemos ligar para a Paula? 470 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Não, não. Tudo parecia bem. 471 00:25:53,136 --> 00:25:54,555 Não, não. Por favor, por favor. 472 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 - Sente-se na cadeira. - Por favor. Não faça isso. 473 00:25:56,390 --> 00:25:58,475 Por favor. Eu não mereço isso. 474 00:25:58,559 --> 00:26:00,769 - O que está fazendo? Aponte a arma! - Não precisa fazer isso. 475 00:26:00,853 --> 00:26:03,313 Não precisa me amarrar. Eu não vou fazer nada. 476 00:26:03,397 --> 00:26:04,898 Cale-se! Sente-se na cadeira! 477 00:26:04,982 --> 00:26:06,984 Sky, olhe para mim. Não precisa fazer isso. 478 00:26:07,067 --> 00:26:08,861 Sente-se na cadeira! 479 00:26:09,736 --> 00:26:10,904 O que você está fazendo? 480 00:26:10,988 --> 00:26:13,156 - Foque nessa parada. - Estou tentando. 481 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 - O que está fazendo? - Tentando focar. 482 00:26:14,491 --> 00:26:15,701 Merda! 483 00:26:22,249 --> 00:26:23,709 Eu vou te matar! 484 00:26:36,972 --> 00:26:38,348 Merda! 485 00:26:55,616 --> 00:26:56,825 W? 486 00:26:56,909 --> 00:26:58,535 - Não. - C? 487 00:26:58,619 --> 00:26:59,912 Não. 488 00:26:59,995 --> 00:27:01,371 Droga. 489 00:27:01,455 --> 00:27:02,539 Nossa. 490 00:27:03,832 --> 00:27:05,792 - Dirija. Vai, vai! - Ok, ok, ok. 491 00:27:05,876 --> 00:27:07,127 - Anda logo, porra! - Puta merda. 492 00:27:07,211 --> 00:27:08,962 - Ok, puta merda. - Que porra é essa? 493 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Meu Deus. 494 00:27:20,057 --> 00:27:22,434 Nossa, atravessou tudo. 495 00:27:22,518 --> 00:27:24,019 Eu não sei. 496 00:27:24,102 --> 00:27:26,355 Se eu puxar, vai sangrar para caralho. 497 00:27:26,438 --> 00:27:28,774 - Está doendo muito! - Ok! 498 00:27:28,857 --> 00:27:30,567 Vou trazer o carro para perto. 499 00:27:31,693 --> 00:27:35,197 Depois vou puxar bem rápido e levar você ao médico, ok? 500 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 - Depressa. - Dois minutos. 501 00:27:37,032 --> 00:27:38,116 Dois minutos. 502 00:27:39,409 --> 00:27:41,537 Meu Deus. Não consigo… 503 00:27:42,162 --> 00:27:44,081 - Ainda não consigo respirar. - Está tudo bem. Você está bem. 504 00:27:44,164 --> 00:27:46,124 Você está segura agora. Nós vamos te levar para casa. 505 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 - Você está bem. - Está chegando em casa. 506 00:27:47,626 --> 00:27:48,836 É. 507 00:27:50,879 --> 00:27:53,298 - Então era uma gangue? - Rudy, calado! 508 00:27:53,382 --> 00:27:55,509 Calado. Calado. 509 00:27:56,718 --> 00:27:58,679 Vai ficar tudo bem. Aguente firme. 510 00:28:09,398 --> 00:28:11,525 G, veja só. 511 00:28:11,608 --> 00:28:13,193 Acho que encontrei uma coisa. 512 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 A vítima gastou muito com material de construção. 513 00:28:16,488 --> 00:28:18,240 Tem cobranças mensais. 514 00:28:18,323 --> 00:28:20,450 US$ 5 mil. US$ 7 mil. 515 00:28:20,534 --> 00:28:23,370 Então liguei para a madeireira, recebi o endereço de entrega. 516 00:28:23,453 --> 00:28:26,081 Parece que é um motel a meia hora de distância. 517 00:28:28,166 --> 00:28:30,043 Merda chata de papelada, hein? 518 00:28:31,670 --> 00:28:33,338 O jogo pode estar virando. 519 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 Talvez tenhamos sorte. 520 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Muito bem. 521 00:28:46,351 --> 00:28:47,352 Droga. 522 00:28:48,770 --> 00:28:50,397 Meu Deus. Não, não. 523 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Droga. 524 00:28:57,696 --> 00:28:59,865 - Cadê você? - O Dennis chegou. 525 00:28:59,948 --> 00:29:01,408 Você tem que sair agora. 526 00:29:01,491 --> 00:29:02,826 Estou pregado no chão! 527 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 Ok. Droga. 528 00:29:05,245 --> 00:29:06,663 - Estou indo. Estou indo. - Não. Não. 529 00:29:06,747 --> 00:29:08,207 - Tudo bem. - Não, do que está falando? 530 00:29:08,290 --> 00:29:09,791 - Vou ficar bem. - Ele está indo aí agora. 531 00:29:09,875 --> 00:29:11,668 - Você precisa sair daí. - Eu estou com a arma. 532 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 Você não pode fazer nada. 533 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Ok. Deixe ligado para eu ouvir. 534 00:29:25,015 --> 00:29:26,558 Droga. 535 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 Oi, Dennis, é o Sky. 536 00:29:42,574 --> 00:29:43,992 E aí, cara? 537 00:29:44,743 --> 00:29:45,994 A testemunha foi embora. 538 00:29:46,245 --> 00:29:47,955 Lamento por isso. 539 00:29:49,289 --> 00:29:51,250 Eu te respeito para caramba, cara. 540 00:29:51,333 --> 00:29:52,709 Eu não quero dar trabalho. 541 00:29:53,210 --> 00:29:57,422 Mas já deixo avisado, eu estou com uma arma bem grande. 542 00:29:59,049 --> 00:30:00,884 E eu não quero usá-la, então, 543 00:30:00,968 --> 00:30:05,389 talvez possamos deixar isso para lá e sair para beber qualquer dia. 544 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 O Trevor disse que você adora saquê. 545 00:30:12,229 --> 00:30:13,814 Por favor, fale algo, mano. 546 00:30:18,443 --> 00:30:20,112 Não me faça atirar em você, cara. 547 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Eu vou atirar em você! 548 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Eu vou atirar! 549 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 Sky. Sky? 550 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 Sky? 551 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Sky! 552 00:30:54,813 --> 00:30:57,566 O que está acontecendo? O que está acontecendo? 553 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 Sky? Sky? 554 00:31:06,783 --> 00:31:08,035 Ah, droga. 555 00:31:14,917 --> 00:31:15,959 Calma, cara. 556 00:31:16,627 --> 00:31:19,213 Calma. Eu sei onde ela está, podemos encontrá-la. 557 00:31:21,131 --> 00:31:23,967 Nós temos um carro. Você pode vir comigo. 558 00:31:24,051 --> 00:31:26,178 E você pode ir no banco da frente. 559 00:31:27,679 --> 00:31:31,266 De todos os amigos do Trevor, você era o que eu mais gostava. 560 00:31:35,562 --> 00:31:36,980 Mas você fala demais. 561 00:31:58,919 --> 00:32:00,212 Sky? 562 00:32:00,295 --> 00:32:01,296 Sky? 563 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Sky! 564 00:32:06,009 --> 00:32:07,010 Sky! 565 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 Lamento, o Sky não pode atender agora. 566 00:32:11,723 --> 00:32:14,184 Eu vou te matar. 567 00:32:14,268 --> 00:32:15,644 Ah, é você, Ashley? 568 00:32:15,727 --> 00:32:18,021 Mal te reconheci sem o modificador de voz. 569 00:32:18,564 --> 00:32:20,732 Acho que deveríamos conversar sobre isso. 570 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 Eu vou te encontrar. 571 00:32:33,871 --> 00:32:36,081 - Como foi o seu dia? - Meu dia? 572 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 Ótimo. Tudo certo. 573 00:32:38,375 --> 00:32:40,794 Um dia bem chato. 574 00:32:40,878 --> 00:32:43,297 O mesmo de sempre. Nada de novo. E o seu? 575 00:32:44,631 --> 00:32:45,716 O mesmo. 576 00:32:46,675 --> 00:32:47,926 Eu gosto do mesmo. 577 00:32:50,053 --> 00:32:52,472 - Você recebeu o e-mail do advogado? - Não. 578 00:32:52,556 --> 00:32:54,850 O juiz Narleski está no nosso caso. 579 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 Você não o conhece? 580 00:32:56,852 --> 00:33:00,480 Ele concede a custódia ao pai mais do que qualquer outro juiz e é nosso. 581 00:33:01,315 --> 00:33:02,441 - É sério? - É. 582 00:33:02,524 --> 00:33:03,525 Uau. 583 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 Bem, ele pode ser meio misógino, mas neste caso isso nos ajuda. 584 00:33:07,196 --> 00:33:09,364 - Ótimo. Por mim, tudo bem. - Por mim também. 585 00:33:10,115 --> 00:33:12,326 Precisamos de descanso e vamos ter. 586 00:33:13,035 --> 00:33:14,328 Mas isso me animou. 587 00:33:19,833 --> 00:33:22,336 LOJA DE PENHORES EZ GANHE DINHEIRO AQUI 588 00:33:27,841 --> 00:33:32,054 COMPRAMOS OURO 589 00:33:32,137 --> 00:33:36,266 Eu tenho um segredo De um milhão de dólares 590 00:33:36,350 --> 00:33:38,810 Não posso dizer qual é 591 00:33:38,894 --> 00:33:42,314 Vou guardar comigo 592 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Não vou revelar 593 00:33:48,320 --> 00:33:50,531 PAULA - COMEÇOU A TRABALHAR NA MARGIN EM AGOSTO, 2024 594 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 MÃE DA HAZEL - 8 DIVORCIADA 595 00:33:52,741 --> 00:33:56,453 Espero ter coragem Para guardá-lo 596 00:33:57,371 --> 00:34:00,624 Não vou ceder e revelar assim 597 00:34:03,794 --> 00:34:05,379 Quanto me daria por isso? 598 00:34:06,255 --> 00:34:11,051 Chegue mais perto E eu vou sussurrar no seu ouvido 599 00:34:11,844 --> 00:34:14,554 Se você precisa mesmo saber, amor 600 00:34:14,638 --> 00:34:15,806 US$ 2 mil? 601 00:34:15,889 --> 00:34:19,226 E eu vou sussurrar no seu ouvido 602 00:34:19,726 --> 00:34:23,981 Talvez eu tenha esquecido O que eu ia dizer 603 00:34:24,063 --> 00:34:28,443 Mas chegue mais perto Vou sussurrar no seu ouvido mesmo assim 604 00:34:28,527 --> 00:34:30,027 SCAMBOY: SEXO, ASSASSINATO E UMA MÃE SOLO 605 00:34:32,197 --> 00:34:33,532 Mesmo assim 606 00:34:35,993 --> 00:34:39,871 Você pode perguntar várias vezes 607 00:34:39,955 --> 00:34:43,583 Mas não estou pronta para contar 608 00:34:44,208 --> 00:34:47,504 Porque tenho a sua atenção Esse sentimento 609 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 - Quanto custa aquilo? - Está suspenso no ar 610 00:34:49,797 --> 00:34:52,967 E eu posso ficar com ele Enquanto eu precisar 611 00:34:53,051 --> 00:34:57,514 Tenho a sua atenção Enquanto ainda há um mistério 612 00:36:34,820 --> 00:36:36,738 Tradução: Vinnicius Rodrigo