1 00:00:08,800 --> 00:00:11,136 Здрасте. Заказ на имя Полы Сандерс. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,679 Ясно. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 ВПЕРЕД, «СОВЫ»! 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,602 Классный шрифт. 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 ЗАБРАТЬ ТОРТ 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,523 «ТУСОВЩИКИ» 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 ЗАНАВЕС-ДОЖДИК НА ДВЕРНОЙ ПРОЕМ 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 КУПИТЬ УКРАШЕНИЯ 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,490 БУМАЖНЫЕ ТАРЕЛКИ 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 ШАРИКИ 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Да. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,383 НАУЧИТЬСЯ СТРЕЛЯТЬ 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,563 УДОВОЛЬСТВИЕ ГАРАНТИРОВАНО 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 НАУШНИКИ ДЖЕРИ 15 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 Пола, осталось 12%. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 Она всё еще в пути. Как быть? 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 Боже, хочу вскрыть себе вены ножом для пиццы. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,958 «Меньше глютена»? Это что за хрень? 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,128 Если глютен убивает, то в меньшей дозе приведет к слепоте? 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 Соберись. Девица из мотеля звонила убийце. 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Найдем ее телефон — найдем его. 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 Да, забудь ты про дурацкую вечеринку. 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,012 Кстати, мы не приглашены. 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 Будь вы восьмилетние футболистки, пригласила бы. 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 И это вовсе не… 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,187 «Дурацкая вечеринка» очень важна. 27 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Я должна быть на высоте. 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,608 Чтобы все сочли меня прекрасной матерью. 29 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 И тогда Карл не сможет увезти мою дочь к чёрту на рога. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Уже 11%. 31 00:01:53,906 --> 00:01:55,407 У меня от вас обеих стресс. 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 В животе бурчит. 33 00:01:56,909 --> 00:01:59,620 - Может, разделимся? - Супер, да. Блестящая идея. 34 00:01:59,703 --> 00:02:03,207 Ты тусишь с ребятней, а мы с Джери выслеживаем опасного психа. 35 00:02:03,290 --> 00:02:05,709 - Честный расклад. Красота. - Мы пошли. 36 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 Спасибо. Огромное спасибо. 37 00:02:08,419 --> 00:02:11,548 Это наша единственная зацепка, а я… 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 Без вас я ни за что не справлюсь. 39 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 Берегите себя. 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,683 - Давай, пошли. - Не люблю, когда на меня давят. 41 00:02:21,767 --> 00:02:24,728 Психолог говорит, это вызывающее оппозиционное расстройство. 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 Давление вызывает сопротивление. 43 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 Ладно. Тяни сколько влезет. 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 Ха-ха-ха. Это так не работает. 45 00:02:32,236 --> 00:02:33,987 Хотя… Может, и работает. 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 - Пошли. - Хорошо. 47 00:02:50,462 --> 00:02:53,465 КУРИНЫЕ НАГГЕТСЫ 48 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 ШКОЛА «САННИСАЙД» 49 00:03:04,518 --> 00:03:05,894 ПЮРЕ ИЗ НАСТОЯЩИХ ФРУКТОВ 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 ОТБОР ТАЛАНТОВ 51 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 ХЕЙЗЕЛ ПОСЛЕ ШКОЛЫ ЗАБРАТЬ В 14:30 52 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 Вряд ли тут кто-то есть. 53 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 Веб-модель, с чьего счёта оплачивались стройматериалы, 54 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 в морге. Вряд ли мы его тут застанем. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Сарказм. Как неприятно. 56 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 - Кота уже назвал? - Нет, ничего не подходит. 57 00:04:53,418 --> 00:04:54,628 Стелла? 58 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 Ну ты зараза. 59 00:04:56,505 --> 00:04:59,466 А что? Вряд ли твоя бывшая вернется. 60 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Угомонись. 61 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 Да брось. Ты же привык звать ее по имени в ночи, 62 00:05:04,346 --> 00:05:05,639 а она не приходит. 63 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Начнем сверху. Ты впереди. Я непременно тебя прикрою. 64 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 И опять сарказм. 65 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 МОТЕЛЬ 66 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 Динь-дон, полиция Нью-Йорка. 67 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Открывайте, полиция! 68 00:06:22,049 --> 00:06:23,133 Тут труп. 69 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 Комната справа. 70 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 - Чисто. - Ванная. 71 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 Чисто. 72 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 Что за чёрт? 73 00:06:54,998 --> 00:06:56,124 Вызывай наших. 74 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Он сбежал из тюрьмы. - Бог ты мой! 75 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 - Да. - Втяни шарики. Вот так. 76 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Я умирала с голоду. И была в отчаянии. 77 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 Ведь ты ничего не купила мне в фудкорте. 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,819 - Руки были заняты. - Я в туалет. 79 00:07:23,902 --> 00:07:24,903 Хорошо. 80 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 - О боже. Мама! - Хейзел? 81 00:07:36,164 --> 00:07:37,249 Хейзел! 82 00:07:39,251 --> 00:07:41,170 Детка, что? Ты цела? 83 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 О боже. 84 00:07:48,594 --> 00:07:51,680 Боже. Ты меня напугала. 85 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Мам! Ты его убила. 86 00:08:02,149 --> 00:08:04,776 Тараканы неубиваемые. 87 00:08:04,860 --> 00:08:09,198 Он сейчас там внизу с миллионом собратьев планирует захват планеты. Порядок. 88 00:08:09,281 --> 00:08:10,490 С миллионом? 89 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Они вылезут из унитаза? 90 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Так. 91 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 Молодчина, детка. 92 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 Спасибо. 93 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Ладно. 94 00:09:22,813 --> 00:09:24,314 - Так. Привет. - Привет. 95 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 - Хейзел! - Сильв… 96 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 Прости. Я всегда раньше времени. 97 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 Тут уж либо обожание, либо развод. 98 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Я подумал, тебе нужна помощь. 99 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 Или могу просто оставить Сильвию, 100 00:09:37,452 --> 00:09:40,998 если у вас тут «мамы и дочки рулят, от пацанов одна зараза». 101 00:09:41,081 --> 00:09:43,834 Нет, нет, нет. Не вопрос. У меня есть вакцина. 102 00:09:43,917 --> 00:09:46,712 - Так что, да. Здорово. - Хорошо. 103 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 Заходи. Да, я зашиваюсь. 104 00:10:02,936 --> 00:10:06,356 Впереди пара встреч. Карл, Мэллори, это Фрэнк Бадкинс. 105 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 Он частный детектив, ведет ваше дело. 106 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 - Здрасте. - Мы наняли частного детектива? 107 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 Да, моя идея. Их все нанимают. 108 00:10:14,114 --> 00:10:16,158 - Их все нанимают? - Да. 109 00:10:16,241 --> 00:10:20,704 Фрэнк хорош. Спросите мою бывшую. Она получила половину того, о чём знала. 110 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Фрэнк, что у тебя? 111 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 Я несколько дней следил за Полой Сандерс. 112 00:10:28,045 --> 00:10:30,797 Наблюдал за ее домом. Пока ничего особенного. 113 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 Ни наркотиков, ни алкоголя. 114 00:10:35,219 --> 00:10:36,428 Она работает. 115 00:10:37,513 --> 00:10:39,848 Ходит за покупками. Тренирует команду. 116 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 - Ложится в 23:00. - И это всё? 117 00:10:42,518 --> 00:10:45,187 Ни странных знакомых? Ни подозрительных встреч? 118 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 Я еще не закончил. 119 00:10:46,522 --> 00:10:49,066 Похоже, есть новый парень. 120 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 Сегодня этот человек был один в ее квартире. 121 00:10:53,070 --> 00:10:56,156 Я вернусь попозже. Постараюсь сделать снимок почетче. 122 00:10:56,240 --> 00:10:59,284 Думаю, отношения серьезные. У него есть ключ. 123 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 - Какого чёрта? - Что? 124 00:11:00,744 --> 00:11:03,956 - Она тебе о нём говорила? - Нет, ни слова. 125 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 Его тут не разглядишь. 126 00:11:06,083 --> 00:11:09,670 Она не должна давать постороннему ключ от дома твоей дочери. 127 00:11:09,753 --> 00:11:11,046 - Да уж. - Это хорошо. 128 00:11:11,129 --> 00:11:13,966 - Укрепит наше дело. - Укрепит? 129 00:11:14,049 --> 00:11:16,802 Я не учился на юриста, но тут вроде дело верняк. 130 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Все вопросы сняты. Успех гарантирован. 131 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 Полный и окончательный разгром. 132 00:11:21,807 --> 00:11:23,559 - Всё очевидно. - Да. 133 00:11:23,642 --> 00:11:26,436 Это гарантия нашей победы. Как иначе? 134 00:11:27,855 --> 00:11:30,607 - Я считаю, у нас хорошие шансы. - Да. 135 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Дадите минутку? Я хочу кое-что посмотреть. 136 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Хорошо. 137 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 - Что это с тобой? - Ничего. Ничего. 138 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 - Ты какой-то странный… - Стресс, знаю. 139 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 …последние дни. 140 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 Ну… Дело в том… 141 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 Что? 142 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 Ничего. 143 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Ладно. 144 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 Просто перебрал с кофеином. 145 00:11:54,840 --> 00:11:58,927 Да, выпил два двойных эспрессо. Я на четверном эспрессо. 146 00:11:59,011 --> 00:12:01,805 Ты для этого уже староват. Не делай так больше. 147 00:12:01,889 --> 00:12:04,224 Так, давайте проговорим ход процесса. 148 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 Хорошо, что мы у Нарлески. Но я не хочу расслабляться. 149 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Дело должно быть идеальным. 150 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 Так что пройдемся по документам. 151 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 Это письмо из школы. 152 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Банковские выписки. 153 00:12:16,653 --> 00:12:19,156 Карл, нужна ваша выписка. Есть? 154 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 И предложение о работе. 155 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 - Принесете? - Да. 156 00:12:22,701 --> 00:12:28,207 Хорошо. Я дам контакты детского психиатра. Она чудо. 157 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Мастерски режешь. 158 00:12:36,048 --> 00:12:37,799 Я участвовал в кулинарном шоу. 159 00:12:37,883 --> 00:12:39,259 Что? Серьезно? 160 00:12:39,343 --> 00:12:43,305 Да. Не как конкурсант. Сидел в зрительном зале. 161 00:12:43,388 --> 00:12:47,267 Ладно, это неправда. Я вообще не смотрю такие шоу. Соврал. 162 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 ВОЛШЕБНЫЙ ЭКРАН 163 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 Чтобы впечатлить меня. 164 00:12:52,356 --> 00:12:55,150 О, нет, это патология. 165 00:12:56,443 --> 00:12:59,530 Знаешь что? Возьми острый нож. 166 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 - У тебя он есть? - Да. Немецкий. 167 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 У меня тоже был. 168 00:13:03,700 --> 00:13:06,537 - Да? Забрали при разводе? - Да. 169 00:13:07,162 --> 00:13:10,123 Зато мне достался блендер. Хоть я им и не пользуюсь. 170 00:13:10,207 --> 00:13:13,001 - Важно то, что он не достался ей. - Верно. 171 00:13:15,379 --> 00:13:17,297 Не знаю, где тот нож. 172 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 Понеслось. 173 00:13:19,675 --> 00:13:21,343 - Не буду больше мешать. - Да. 174 00:13:21,426 --> 00:13:22,594 Извини за беспорядок. 175 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 Ладно. 176 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Пока, милая! 177 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Спасибо. 178 00:13:27,349 --> 00:13:29,726 - Не за что. Да. - Да. Хорошо. 179 00:13:37,442 --> 00:13:40,237 - Девчонки, повеселитесь. - Да! 180 00:13:40,320 --> 00:13:42,823 - Всем привет! - О, привет! 181 00:13:42,906 --> 00:13:44,783 Ладно. Простите. 182 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 Так. 183 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 - Это тебе. - Спасибо. 184 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Удачи. 185 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 - Привет. - Стив в гостях? 186 00:13:51,456 --> 00:13:52,875 Да. 187 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 - Привет. - Я принесла слишком много вина. 188 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Мы прямо в этой точке. 189 00:14:04,636 --> 00:14:06,847 Наши точки накладываются. 190 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Где же она? 191 00:14:11,643 --> 00:14:12,769 Вон. 192 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Да. 193 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 Куда ты… Что… Что происходит? 194 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Эй, эй. Чёрт. Подожди. 195 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 Зачем? Осталось три процента. 196 00:14:21,486 --> 00:14:23,989 Сейчас сдохнет. Другого шанса не будет. 197 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 Сунь руку и открой. 198 00:14:33,290 --> 00:14:35,792 - Сама сунь и открой. - У тебя руки длинные. 199 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Обычные. Обычные мужские руки. 200 00:14:38,420 --> 00:14:40,547 Ты великан с чумовым размахом рук. 201 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 Давай, сунь туда свою лапшу и открой дверь. Ну же. 202 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 - Вот чёрт. - О боже. 203 00:14:53,602 --> 00:14:57,147 Чертова псина. Как можно вот так оставлять живность? 204 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 Привет, принцесса. 205 00:15:01,527 --> 00:15:04,446 - Надеюсь, она тебе губу откусит. - Лучше поищи телефон. 206 00:15:13,705 --> 00:15:15,791 - Скорее! - Ищу, ищу. 207 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Нет. 208 00:15:18,669 --> 00:15:20,963 - Нашел? - Бинго, мать его. 209 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 Так. Порядок. 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Идем. 211 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 Ладно. Уходим. 212 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Стой, стой, стой. Мой наушник. 213 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Нет. Она вот-вот появится. А я мог заразиться. 214 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 Десяток уколов от бешенства или пойдет пена. 215 00:15:45,529 --> 00:15:47,948 Вы видели? Шарик улетел. 216 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Так. 217 00:15:53,704 --> 00:15:56,081 Я сейчас. Принесу красного. 218 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 Отличная пропорция сыра и соуса. 219 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 Молодец. 220 00:15:59,543 --> 00:16:03,755 Посмотрим. Курица, колбаски и M&M'S. Обнимашки с унитазом. 221 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Эмили, твоя мама сказала, ты вегетарианка. 222 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 - А ты ешь пеперони. - Пеперони делают из перца. 223 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 Распространенное заблуждение. Замени вот этим. 224 00:16:13,223 --> 00:16:16,143 - О нет! - Всё пролили. 225 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 - Упс. - Есть полотенце? 226 00:16:20,689 --> 00:16:22,900 Ничего. Терпеть не могу этот ковер. 227 00:16:22,983 --> 00:16:25,569 С меня благодарность. Порядок. 228 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 Это катастрофа. 229 00:16:28,780 --> 00:16:32,159 Шутишь? Посмотри, как им весело. 230 00:16:32,868 --> 00:16:36,788 Я чутка перебрала. Но, думаю, ты отлично справилась. 231 00:16:36,872 --> 00:16:39,708 Еще не всё позади. Теперь они должны это съесть. 232 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Что? Ты молодчина. 233 00:16:56,225 --> 00:16:57,768 Привет. Не буду вам мешать. 234 00:17:00,521 --> 00:17:04,733 «Собирайте цветы удовольствий, пока можете. Время проносится. 235 00:17:05,692 --> 00:17:10,030 Цветок, что сегодня улыбается, завтра увянет». 236 00:17:12,406 --> 00:17:15,035 Жизнь коротка. Всякое может случиться. 237 00:17:16,494 --> 00:17:17,788 Точно. Спасибо. 238 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 Вы молоды. Вот увидите. 239 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Круто. 240 00:17:24,920 --> 00:17:28,423 Лишь одно заставляет примириться с ужасами и несчастьями — 241 00:17:28,507 --> 00:17:30,342 поцелуй того, кого любишь. 242 00:17:32,052 --> 00:17:32,970 Так что… 243 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 Продолжайте. 244 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 Целуйтесь. 245 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 - Что? - Целуйтесь. 246 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Шучу. 247 00:18:01,498 --> 00:18:03,917 Не забывайте собирать цветы удовольствий! 248 00:18:10,841 --> 00:18:12,050 Шмуи. 249 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Хейзел забыла. 250 00:18:14,511 --> 00:18:18,599 Ты избавил меня от ядерной катастрофы укладывания спать без Шмуи. Спасибо. 251 00:18:19,808 --> 00:18:21,101 Хочешь пиццы? 252 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 Сама готовила. 253 00:18:23,061 --> 00:18:26,190 Не ручаюсь за качество, но таких вкусовых сочетаний 254 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 ты в жизни не пробовал. 255 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Я пас. 256 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 - Что… за хрень? - Какая еще хрень? 257 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Эта твоя гневная походочка. 258 00:18:35,490 --> 00:18:38,368 Не знаю, может, из-за вызова в полицию. 259 00:18:39,161 --> 00:18:41,830 Оказывается, ты замешана в гибели жиголо. 260 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 Может, отсюда гневная походка. 261 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 - Жиголо? - Погиб секс-работник. 262 00:18:47,377 --> 00:18:49,505 И ты к этому причастна. Так лучше? 263 00:18:49,588 --> 00:18:53,300 Нет, всё не так. Я не причастна, понимаешь? 264 00:18:53,383 --> 00:18:56,803 Это огромное недоразумение. Да и не твое это дело. 265 00:18:56,887 --> 00:18:59,431 Вот и нет, мое, раз меня вызвали. 266 00:19:00,516 --> 00:19:03,602 Первым делом меня спросили про Портленд. 267 00:19:05,270 --> 00:19:07,898 Тебе повезло, что они не вызвали Мэллори. 268 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 Мне пришлось соврать ей. 269 00:19:09,483 --> 00:19:12,486 Узнай она, что меня вызвали в полицию 270 00:19:12,569 --> 00:19:14,530 и о чём меня там спрашивали, 271 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 не знаю, что бы она сделала. 272 00:19:17,115 --> 00:19:19,743 Как я уже сказала, всё это… Это пустяк. 273 00:19:19,826 --> 00:19:22,704 Огромное дурацкое недоразумение. 274 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 Дурацкое недоразумение. 275 00:19:28,001 --> 00:19:31,839 Такое же, как то, что ты дала ключи от квартиры 276 00:19:31,922 --> 00:19:33,674 - новому ухажеру? - Что? 277 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 Мне нет дела до твоей жизни. 278 00:19:35,509 --> 00:19:39,513 Но если ты даешь ключи от квартиры, в которой спит моя дочь, 279 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 я имею право знать. 280 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 Клянусь, я не понимаю, о чём ты. 281 00:19:44,184 --> 00:19:46,937 - Хватит врать… - У меня никого нет. 282 00:19:47,020 --> 00:19:49,398 Я видел его снимки. 283 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 - О чём ты? - Мы наняли частного детектива. 284 00:19:53,110 --> 00:19:54,361 Кого вы наняли? 285 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 Не будь ребенком. Все нанимают детективов. 286 00:19:57,155 --> 00:20:00,951 Я видел в твоем доме мужчину в твое отсутствие. 287 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 Он сидел на диване, рылся в холодильнике, 288 00:20:03,787 --> 00:20:05,247 был как у себя дома. 289 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Кто он? Насколько всё серьезно? 290 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 Это невозможно. Тут никого не было. 291 00:20:11,044 --> 00:20:14,506 Я видел снимки. Он был здесь, Пола. 292 00:20:15,924 --> 00:20:17,009 Бога ради. 293 00:20:22,848 --> 00:20:26,476 Что бы ты ни делала, прошу: возьмись за ум. 294 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Мам! 295 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Мам! 296 00:20:38,447 --> 00:20:42,534 - Пицца в форме сердца готова к выпечке. - Да. Отлично. 297 00:20:42,618 --> 00:20:44,286 - Шмуи! - Смотри, кто тут. 298 00:20:44,369 --> 00:20:47,122 Думаю, ты сегодня заночуешь у подруги. 299 00:20:47,206 --> 00:20:48,665 - Да! - Идет? 300 00:20:48,749 --> 00:20:49,750 Да, отлично. 301 00:21:43,053 --> 00:21:46,306 Смерть от монтажной пены. Забавно. Кто жертва? 302 00:21:46,390 --> 00:21:47,558 Мы работаем над этим. 303 00:21:47,641 --> 00:21:51,311 Ты не хочешь это слышать, но, думаю, есть связь с убийством Торвальда. 304 00:21:51,395 --> 00:21:55,524 Тебе платят за то, чтобы разгребать трупы, а не добавлять их. 305 00:21:55,607 --> 00:21:57,276 Неужели? Ну надо же. 306 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 Видно, в академии что-то напутали. 307 00:21:59,611 --> 00:22:03,031 - Откуда вылетают пули в пистолете? - Умничать решили… 308 00:22:03,115 --> 00:22:07,411 - Боже, Пит, не мы его замочили. - Так найдите того, кто это сделал. Идет? 309 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 И хорош быть двумя придурками. 310 00:22:16,461 --> 00:22:19,214 ПРАЧЕЧНАЯ САМООБСЛУЖИВАНИЯ 311 00:22:19,298 --> 00:22:21,884 Нужен исходящий звонок во вторник днем. 312 00:22:21,967 --> 00:22:25,137 Думаю, с кнопочным телефоном я был бы счастливее. 313 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 ИСТОРИЯ ЗВОНКОВ 314 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 Куплю себе такой. Звонки и СМС. Всё, что нужно. 315 00:22:30,350 --> 00:22:32,978 Приложение такси — вещь. И шагомер. 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,647 Звонки, СМС, такси и шагомер. Всё. 317 00:22:37,941 --> 00:22:39,860 Думаешь, 10 000 шагов в день — миф? 318 00:22:39,943 --> 00:22:42,988 В 60-х японская компания рекламировала шагомер. 319 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 И иероглиф, обозначающий 10 000, похож на идущего человечка. 320 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 - Нетрудно догадаться… - Нашла. 321 00:22:49,203 --> 00:22:51,872 Вторник, 18:23. Перед тем, как смылась Пола. 322 00:22:51,955 --> 00:22:54,458 Это номер убийцы. Это он. 323 00:22:54,541 --> 00:22:57,127 - Или она. Почему нет? - Ого. Феминист года. 324 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 - Пола сказала, мужик. - Точно. 325 00:22:58,879 --> 00:23:02,216 Очуметь. Поверить не могу. Мы реально нашли номер убийцы. 326 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 - Мы отличная команда. - Да, это так. 327 00:23:07,054 --> 00:23:10,057 Не хочу говорить это, но, пожалуй, надо дать пять. 328 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 - Нет. Нет. - Да, я это сделаю. 329 00:23:12,142 --> 00:23:14,645 - Дам пять. - Ой-ой. О нет. Ты прав. 330 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Да. 331 00:23:18,607 --> 00:23:19,608 Надо же. 332 00:23:23,445 --> 00:23:25,072 Ладно, мы пойдем. Уходим. 333 00:23:25,155 --> 00:23:26,907 Хорошо. 334 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 - Пока. - Удачно вам добраться. 335 00:23:37,668 --> 00:23:41,797 Мам. Мама Прем разрешила мне у них переночевать. 336 00:23:41,880 --> 00:23:43,090 - Отлично. Супер. - Да. 337 00:23:43,173 --> 00:23:46,593 Не ляжем спать до часу ночи. Будем смотреть «Сумерки». От 13 и старше! 338 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 Мам, Хейзел едет с нами. 339 00:23:50,180 --> 00:23:51,723 Мам, пицца вышла отпадная. 340 00:23:51,807 --> 00:23:52,808 - Правда? - Да. 341 00:23:52,891 --> 00:23:54,810 Лучше, чем в «Белуччи». 342 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 Ой, Джинни, что с тобой? Боже. 343 00:23:59,773 --> 00:24:01,817 Я проверила все аллергии. Вроде… 344 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Нет, это моя вина. 345 00:24:03,235 --> 00:24:05,404 Я забыла упомянуть ананас. 346 00:24:05,487 --> 00:24:10,367 - Антигистамина нет? Обычно помогает. - Нет. На углу есть магазинчик. 347 00:24:10,450 --> 00:24:11,910 У них наверняка найдется. 348 00:24:11,994 --> 00:24:14,830 - Мам, чешется. - Сейчас, приложим холодное полотенце. 349 00:24:14,913 --> 00:24:16,665 Сбегаешь за лекарством? 350 00:24:16,748 --> 00:24:18,834 Спасибо. Ты спасительница. 351 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 Всё закрыто. Я просто хочу побриться. 352 00:25:16,850 --> 00:25:18,310 ПОМОЩЬ ПРИ АЛЛЕРГИИ 353 00:25:50,467 --> 00:25:52,678 Помогите! 354 00:29:03,911 --> 00:29:05,913 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова