1 00:00:08,800 --> 00:00:11,136 Вітаю. Замовлення для Поли Сандерс. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,679 Добре. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 УПЕРЕД, СОВИ! 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,602 Класний шрифт. 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 ЗАБРАТИ ТОРТ 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,523 УСЕ ДЛЯ СВЯТА 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 БЛИСКУЧА ЗАВІСА 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 КУПИТИ ПРИКРАСИ 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,490 ПАПЕРОВІ ТАРІЛКИ 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 КУЛЬКИ 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Так. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,383 НАВЧИТИСЯ СТРІЛЯТИ З ПІСТОЛЕТА 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,563 МАКСИМУМ ЗАДОВОЛЕННЯ 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 НАВУШНИКИ ДЖЕРІ 15 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 У нас 12%, Поло. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 Вона ще їде. Що робити? 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 Господи. Хочу порізати вени ножем для піци. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,958 Що, в чорта, означає «зі зниженим вмістом глютену»? 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,128 Якщо багато глютену для тебе смертельно, то якщо трохи – осліпнеш? 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 Зосередься. Жінка з мотелю дзвонила вбивці. 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Якщо знайдемо її телефон, знайдемо його. 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 Забудь за те дурне свято з піцою. 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,012 На яке нас не запросили, до речі. 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 Якби тобі було вісім років і ти був півзахисником, то запросили б. 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 І насправді це… 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,187 Це «дурне свято» насправді дуже важливе, 27 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 бо мені треба, щоб усе пройшо добре, 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,608 щоб усі із захватом розповідали, яка я чудова мати, 29 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 щоб Карл не переселив мою дочку в якусь глушину. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Одинадцять відсотків. 31 00:01:53,906 --> 00:01:55,407 Через вас я нервуюся. 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 У животі булькає, я відчуваю. 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,202 Може, розділимося? 34 00:01:58,285 --> 00:01:59,620 Чудово. Класна ідея. 35 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 Ти йди на миле свято з дітлахами, 36 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 а ми з Джері відстежимо небезпечного психа. 37 00:02:03,290 --> 00:02:05,709 - Так буде чесно. Чекай, чорт, прекрасно. - Ми підемо. 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 Дякую. Дуже вам дякую. 39 00:02:08,419 --> 00:02:11,548 Це наша єдина зачіпка і я… 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 Без вас я б не впоралася, чесно. 41 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 Бережіться. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,683 - Давай, ходімо. - Не люблю, коли на мене тиснуть. 43 00:02:21,767 --> 00:02:24,728 Психотерапевт каже, що в мене легкий опозиційно-зухвалий розлад. 44 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 Якщо мене примушують, я хочу робити протилежне. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 Не поспішай, чорт забирай. 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 Ха, ха, ха. Це так не працює. 47 00:02:32,236 --> 00:02:33,987 Хоча, працює. 48 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 - Ходімо. - Добре. 49 00:02:50,462 --> 00:02:53,465 КУРЯЧІ НАГЕТСИ 50 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 ШКОЛА САННІСАЙД 51 00:03:04,518 --> 00:03:05,894 ФРУКТОВЕ ПЮРЕ СПРАВЖНІ ФРУКТИ 52 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 КОНКУРС ТАЛАНТІВ 53 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 ГЕЙЗЕЛ – ЗАБРАТИ ЗІ ШКОЛИ 14:30 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 Думаю, вдома нікого немає. 55 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 Вебкам-модель, з чийого рахунку платили за будматеріали, 56 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 мерзне в морзі, тому, скоріше за все, його тут немає. 57 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Сарказм. Це неприємно. 58 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 - Уже назвав кішку? - Нє, нічого не пасує. 59 00:04:53,418 --> 00:04:54,628 Може, Стелла. 60 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 От змія. 61 00:04:56,505 --> 00:04:59,466 Що? Це буде недоречно, тільки якщо повернеться твоя колишня. 62 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Заспокойся. 63 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 Справді? Ти так звик кликати її серед ночі, 64 00:05:04,346 --> 00:05:05,639 а вона не приходить. 65 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Почнімо з поверху. Ти веди. А я обов’язково тебе прикрию. 66 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Це знову сарказм. 67 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 МОТЕЛЬ КВАРТИРИ 68 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 Дінь-дон, поліція Нью-Йорка. 69 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Поліція. Відчиняйте! 70 00:06:22,049 --> 00:06:23,133 Тут труп. 71 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 Кімната праворуч. 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 - Чисто. - Ванна. 73 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 Чисто. 74 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 Що це за херня? 75 00:06:54,998 --> 00:06:56,124 Доповідай. 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Він утік з тюрми. - О боже! 77 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 - Так. - Затягни кульки. Отак. 78 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Я була страшенно голодна й на межі, 79 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 бо ти, мамо, нічого мені не купила на фудкорті. 80 00:07:21,942 --> 00:07:23,819 - Я не могла все донести. - Хочу пісяти. 81 00:07:23,902 --> 00:07:24,903 Добре. 82 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 - О боже, мамо! - Гейзел. 83 00:07:36,164 --> 00:07:37,249 Гейзел! 84 00:07:39,251 --> 00:07:41,170 Доню, що-що сталося? Ти в порядку? 85 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 О боже. 86 00:07:48,594 --> 00:07:51,680 О боже. Ти мене налякала. 87 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Мамо! Ти його вбила. 88 00:08:02,149 --> 00:08:04,776 Таргана неможливо вбити. 89 00:08:04,860 --> 00:08:07,321 Скоріше за все, він там з мільйоном друзів, 90 00:08:07,404 --> 00:08:09,198 планують світове панування. Усе добре. 91 00:08:09,281 --> 00:08:10,490 Мільйоном? 92 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Вони можуть вилізти? 93 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Так. 94 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 Молодчинка. 95 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 Дякую. 96 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Так. 97 00:09:22,813 --> 00:09:24,314 - Привіт. - Привіт. 98 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 - Гейзел. - Сільв… 99 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 Пробач, пробач. Знаю. Я завжди зарано. 100 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 Або тобі це подобається, або ти йдеш від мене. 101 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Я подумав, тобі не завадить допомога. 102 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 Або я можу просто залишити Сільвію, 103 00:09:37,452 --> 00:09:39,830 якщо це більше в стилі «тут лише мами й дочки, 104 00:09:39,913 --> 00:09:40,998 а в хлопців воші». 105 00:09:41,081 --> 00:09:43,834 Ні, ні. Усе нормально. Я отримала якесь щеплення від вошей. 106 00:09:43,917 --> 00:09:46,712 - Тому так. Було б класно. - Добре. 107 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 Проходь. Я в паніці. 108 00:10:02,936 --> 00:10:06,356 Декілька речей. Маємо зустрітися з людьми. Карл, Меллорі, це Френк Бадкінс. 109 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 Він приватний детектив, що працює по вашій справі. 110 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 - Вітаю. - Ми найняли приватного детектива? 111 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 Так. Це я придумала. Усі наймають детективів. 112 00:10:14,114 --> 00:10:16,158 - Усі наймають приватного детектива? - Так. 113 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 Френк профі. Запитайте мою колишню дружину. 114 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 Вона взяла половину всього, що думала, я маю. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Френку, що там у тебе? 116 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 Минулі кілька днів я стежив за Полою Сандерс. 117 00:10:28,045 --> 00:10:30,797 Спостерігав за її домом. Поки що нічого цікавого. 118 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 Ніяких наркотиків чи пияцтва. 119 00:10:35,219 --> 00:10:36,428 Вона працює. 120 00:10:37,513 --> 00:10:39,848 Магазини. Тренує футбольну команду. 121 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 - У ліжку до 23:00. - І це все? 122 00:10:42,518 --> 00:10:45,187 У неї не було дивних розмов, зустрічей? 123 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 Я ще не закінчив. 124 00:10:46,522 --> 00:10:49,066 Схоже, у неї новий хлопець. 125 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 Цей чоловік сьогодні був сам у квартирі Поли. 126 00:10:53,070 --> 00:10:56,156 Я повернуся пізніше. Спробую зробити чіткіше фото. 127 00:10:56,240 --> 00:10:59,284 Думаю, це досить серйозно. У нього є ключ. 128 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 - Що за чорт? - Що? 129 00:11:00,744 --> 00:11:03,956 - Вона тобі казала про нового хлопця? - Ні, нічого не казала. 130 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 Його важко роздивитися. 131 00:11:06,083 --> 00:11:09,670 Вона б не мала давати якомусь типу ключа від дому твоєї дочки. 132 00:11:09,753 --> 00:11:11,046 - Ні. - Добре те, 133 00:11:11,129 --> 00:11:13,966 - що це лише посилить нашу позицію. - Посилить позицію? 134 00:11:14,049 --> 00:11:16,802 Я не вчився на юриста, але хіба це не слем-данк? 135 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Баскетбольний щит має тріснути. Це мають показати по ESPN. 136 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 Це як старша ліга проти молодіжної. 137 00:11:21,807 --> 00:11:23,559 - Це очевидно. - Добре. 138 00:11:23,642 --> 00:11:26,436 Це перемога всуху. Як ми можемо не виграти цю справу? 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,607 Я вважаю, що в нас дуже хороші шанси. 140 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Почекайте хвилинку. Хочу дещо тут з’ясувати. 141 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Добре. 142 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 - Що з тобою? - Нічого. Нічого. 143 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 - Ти поводився дуже зухвало… - Це нервовий момент. 144 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 …минулі кілька днів. 145 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 Ну… Тут є… 146 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 Що? 147 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 Нічого. 148 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Добре. 149 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 Просто перепив кави. 150 00:11:54,840 --> 00:11:58,927 Я випив два подвійні еспресо. Тож у мені чотирикратний еспресо. 151 00:11:59,011 --> 00:12:01,805 Ти для цього старий. Більше так не роби. 152 00:12:01,889 --> 00:12:04,224 Я вам поясню, як відбувається слухання. 153 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 Чудово, що в нас Нарлескі, але я не хотів би спочивати на лаврах. 154 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Я хочу мати залізобетонну справу. 155 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 Тому давайте обговоримо документи. 156 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 У нас є лист від шкільної ради. 157 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Банківські виписки. 158 00:12:16,653 --> 00:12:19,156 Потрібна банківська виписка від вас, Карле. Принесете? 159 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 Пропозиція роботи від вас. 160 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 - Принесете? - Так. 161 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 Добре. І я вам дам 162 00:12:24,661 --> 00:12:28,207 дитячого психіатра. Вона чудова. 163 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Оце вже серйозна нарізка. 164 00:12:36,048 --> 00:12:37,799 Колись я був на шоу «Нарізка». 165 00:12:37,883 --> 00:12:39,259 Що? Серйозно? 166 00:12:39,343 --> 00:12:43,305 Так. Не як учасник, я був серед публіки. 167 00:12:43,388 --> 00:12:45,182 Так, це теж неправда. 168 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 Я навіть не дивився «Нарізку». Я збрехав. 169 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 ЧАРІВНИЙ ПЛАНШЕТ ДЛЯ МАЛЮВАННЯ 170 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 Але ж для того, щоб мене вразити. 171 00:12:52,356 --> 00:12:55,150 О, ні. Це патологія. 172 00:12:56,443 --> 00:12:59,530 Знаєш що? Краще тобі взяти гострий ніж. 173 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 - У тебе є гострий ніж? - Так. У мене є Früsthof. 174 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 У мене теж раніше був. 175 00:13:03,700 --> 00:13:06,537 - Так? Втратив при розлученні? - Так. 176 00:13:07,162 --> 00:13:08,664 Зате мені дістався блендер. 177 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 Хоч я ним і не користуюся. 178 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 Головне, що ним не користується вона. 179 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Саме так. 180 00:13:15,379 --> 00:13:17,297 Не знаю, де той ніж. 181 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 Свято починається. 182 00:13:19,675 --> 00:13:21,343 - Краще мені піти. - Так. 183 00:13:21,426 --> 00:13:22,594 Пробач за безлад. 184 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 Добре. 185 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Па-па, доню! 186 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Дякую. 187 00:13:27,349 --> 00:13:29,726 - Прошу. Так. - Добре. 188 00:13:37,442 --> 00:13:40,237 - Повеселіться тут. - Так! 189 00:13:40,320 --> 00:13:42,823 - Привіт, народ. - Привіт! 190 00:13:42,906 --> 00:13:44,783 Усе, прошу вибачити. 191 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 Отак. 192 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 - Це тобі. - Ого! Дякую. 193 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Удачі. 194 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 - Привіт. - Стів у квартирі? 195 00:13:51,456 --> 00:13:52,875 Так. 196 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 - Привіт. - Я принесла забагато вина. 197 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Ми прямо на ньому. 198 00:14:04,636 --> 00:14:06,847 Наша крапка й та крапка фактично одне ціле. 199 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Де вона? 200 00:14:11,643 --> 00:14:12,769 Он. 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Так. 202 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 Куди ти? Що таке? 203 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Гей. Чорт. Почекай. 204 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 Чому? Лишилося 3%. 205 00:14:21,486 --> 00:14:23,989 Батарейка сяде, і в нас більше не буде можливості. 206 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 Дотягнися і відчини. 207 00:14:33,290 --> 00:14:35,792 - Сама дотягнися і відчини. - Ні, у тебе довжелезні руки. 208 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 У мене звичайні руки. Це звичайні чоловічі руки. 209 00:14:38,420 --> 00:14:40,547 Та ти велетень з диким розмахом рук. 210 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 Тому встроми туди свої жердини і відімкни двері. Давай. 211 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 - От чорт. - О боже. 212 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Довбана псина. 213 00:14:55,145 --> 00:14:57,147 Хіба можна так залишати собак у машині? 214 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 Гей, принцесо. 215 00:15:01,527 --> 00:15:02,778 Щоб вона тобі губи зжувала. 216 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 Можеш залізти пошукати телефон? 217 00:15:13,705 --> 00:15:15,791 - Швидше! - Шукаю. Шукаю. 218 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Ні. 219 00:15:18,669 --> 00:15:20,963 - Знайшов? - Бінго, чорт забирай. 220 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 Давай. Добре. 221 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Пішли. 222 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 Добре. Побігли. Давай. 223 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Чекай, чекай. Мій навушник. 224 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Ні, вона от-от вийде. До того ж, у мене, мабуть, сказ. 225 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 Мені потрібно з десяток уколів у живіт, а то піде піна з рота. 226 00:15:37,062 --> 00:15:38,021 ЖК ВУДҐЛЕН 227 00:15:45,529 --> 00:15:47,948 Ви бачили? Кулька полетіла. 228 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Гей. 229 00:15:53,704 --> 00:15:56,081 Я зараз. Зараз принесу червоного. 230 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 О. Ідеальне поєднання сиру й соусу. 231 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 Молодчина. 232 00:15:59,543 --> 00:16:03,755 Так, курка, сосиски і M&M’s. Ти точно блюватимеш. 233 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Емілі, твоя мама казала, що ти вегетаріанка. 234 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 - Ти їси пепероні. - Пепероні роблять з перцю. 235 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 Це поширена помилка. 236 00:16:11,763 --> 00:16:13,140 Візьми краще це. 237 00:16:13,223 --> 00:16:16,143 - О, ні! - Велика калюжа. 238 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 - Упс. - Є рушник? 239 00:16:20,689 --> 00:16:22,900 Усе в порядку. Я ненавиджу цей килим. 240 00:16:22,983 --> 00:16:25,569 Ти мені допомогла. Отак. 241 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 Катастрофа. 242 00:16:28,780 --> 00:16:32,159 Жартуєш? Подивись, як їм весело. 243 00:16:32,868 --> 00:16:36,788 Може, я трохи захмеліла, але, здається, ти справляєшся на всі сто. 244 00:16:36,872 --> 00:16:39,708 Їм ще треба попоїсти. Ще не вечір. 245 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Що? Ти молодець. 246 00:16:56,225 --> 00:16:57,768 Гей. На мене не зважайте. 247 00:17:00,521 --> 00:17:04,733 «Збирайте трояндові бутони, поки є змога, бо час невблаганно тікає. 248 00:17:05,692 --> 00:17:10,030 І та квітка, що нині цвіте, завтра просто зів’яне». 249 00:17:12,406 --> 00:17:15,035 Життя коротке. Усяка херня буває. 250 00:17:16,494 --> 00:17:17,788 Так. Дякую. 251 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 Ви молоді. Побачите. 252 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Супер. 253 00:17:24,920 --> 00:17:28,423 Єдине, що надає сенсу всім мукам і страхіттям життя – 254 00:17:28,507 --> 00:17:30,342 це змога цілувати кохану людину. 255 00:17:32,052 --> 00:17:32,970 Тому… 256 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 Продовжуйте. 257 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 Цілуйтеся. 258 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 - Що? - Цілуйтеся. 259 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Жартую. 260 00:18:01,498 --> 00:18:03,917 Не забудьте зібрати трояндові бутони! 261 00:18:10,841 --> 00:18:12,050 Шмусик. 262 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Гейзел його забула. 263 00:18:14,511 --> 00:18:16,305 Рятуєш мене від ядерного апокаліпсису, 264 00:18:16,388 --> 00:18:18,599 тобто сну без Шмусика. Дякую. 265 00:18:19,808 --> 00:18:21,101 Хочеш піци? 266 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 Я сама спекла. 267 00:18:23,061 --> 00:18:26,190 Не обіцяю, що вона смачна, але там такі поєднання інгредієнтів, 268 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 яких ти ще не куштував. 269 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Я не хочу. 270 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 - Що… Що таке? - Що, що таке? 271 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Чому так сердито йдеш? 272 00:18:35,490 --> 00:18:38,368 Не знаю, може, тому що мене викликали в поліцію? 273 00:18:39,161 --> 00:18:41,830 Ага, виявляється, ти замішана в смерті жиголо. 274 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 Може, тому я сердито йду? 275 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 - Жиголо? - Пробач, секс-працівника позбавили життя, 276 00:18:47,377 --> 00:18:49,505 і ти якось до цього причетна. Так краще? 277 00:18:49,588 --> 00:18:53,300 Ні, не причетна. 278 00:18:53,383 --> 00:18:56,803 Це величезне непорозуміння, і, якщо чесно, не твоє діло. 279 00:18:56,887 --> 00:18:59,431 Це якраз моє діло, бо мене викликали. 280 00:19:00,516 --> 00:19:03,602 Щоб ти знала, мене одразу ж спитали про Портленд. 281 00:19:05,270 --> 00:19:07,898 І тобі пощастило, що викликали лише мене, а не Меллорі, 282 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 якій я мусив брехати, 283 00:19:09,483 --> 00:19:12,486 бо якби вона дізналася, що мене викликали в поліцію, 284 00:19:12,569 --> 00:19:14,530 і які питання мені там ставили, 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 то не знаю, що б вона зробила. 286 00:19:17,115 --> 00:19:19,743 Ну, я ж кажу, це лише… Там нічого такого. 287 00:19:19,826 --> 00:19:22,704 Це просто велике, дурне непорозуміння. 288 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 Дурне непорозуміння. 289 00:19:28,001 --> 00:19:31,839 А те, що ти дала ключі своєму новому хлопцеві, 290 00:19:31,922 --> 00:19:33,674 - теж велике непорозуміння? - Щ-що? 291 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 Мені начхати, що ти робиш, чесно. 292 00:19:35,509 --> 00:19:39,513 Але якщо ти роздаєш ключі від житла, де спить моя дочка, 293 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 то я маю право знати. 294 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 Я взагалі не розумію, про що ти. 295 00:19:44,184 --> 00:19:46,937 - Не бреши… - Я ні з ким не зустрічаюся. 296 00:19:47,020 --> 00:19:49,398 Я бачив його фото. 297 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 - Що ти верзеш? - Ми найняли приватного детектива. 298 00:19:53,110 --> 00:19:54,361 Кого ви найняли? 299 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 Не будь наївна. Усі наймають приватних детективів. 300 00:19:57,155 --> 00:20:00,951 І я бачив твого хлопця в тебе вдома, коли тебе не було. 301 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 Бачив, як він сидить на дивані, порпається в холодильнику, 302 00:20:03,787 --> 00:20:05,247 поводиться, ніби він там живе. 303 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Хто він? І наскільки це у вас серйозно? 304 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 Ц-це неможливо, бо тут нікого не було. 305 00:20:11,044 --> 00:20:14,506 Я бачив фото. Він там був, Поло. 306 00:20:15,924 --> 00:20:17,009 Чорт, ну серйозно. 307 00:20:22,848 --> 00:20:26,476 Хай що ти робиш, прошу, роби краще. 308 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Мамо! 309 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Мамо! 310 00:20:38,447 --> 00:20:42,534 - Мою серцепіцу можна вже пекти. - О, так. Чудово. 311 00:20:42,618 --> 00:20:44,286 - Шмусик. - Дивись, хто тут… 312 00:20:44,369 --> 00:20:47,122 Слухай, сьогодні переночуєш у подружки. 313 00:20:47,206 --> 00:20:48,665 - Так! - Не проти? 314 00:20:48,749 --> 00:20:49,750 Супер. 315 00:21:43,053 --> 00:21:46,306 Смерть від монтажної піни. Весело. Хто жертва? 316 00:21:46,390 --> 00:21:47,558 З’ясовуємо. 317 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 Знаю, ти не хочеш це чути, 318 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 але ми вважаємо, це пов’язано з убивством Торвальда. 319 00:21:51,395 --> 00:21:55,524 В курсі, що вам платять, щоб ви скорочували трупи, а не додавали? 320 00:21:55,607 --> 00:21:57,276 Чекай, справді? Ого. 321 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 Мабуть, в академії ми не так зрозуміли. 322 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 З якого боку пістолета вилітають кулі? 323 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 Будете корчити з себе розумників чи… 324 00:22:03,115 --> 00:22:04,616 Господи, не ми ж його вбили. 325 00:22:04,700 --> 00:22:07,411 То впіймайте того, хто вбив. Ясно? 326 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 І не поводьтесь як два придурки. 327 00:22:16,461 --> 00:22:19,214 ПРАЛЬНЯ САМООБСЛУГОВУВАННЯ 328 00:22:19,298 --> 00:22:21,884 Шукаємо вихідний дзвінок у вівторок після обіду. 329 00:22:21,967 --> 00:22:25,137 Думаю, я був би щасливіший з таким примітивним телефоном. 330 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 ІСТОРІЯ ДЗВІНКІВ 331 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 Треба купити такий телефон. Мені потрібні лише дзвінки й смс. 332 00:22:30,350 --> 00:22:32,978 Але Uber – це дуже зручно. І крокомір. 333 00:22:33,061 --> 00:22:35,647 Отже, дзвінки, смс, Uber і крокомір. І все. 334 00:22:37,941 --> 00:22:39,860 До речі, знаєш, що 10 000 кроків – міф? 335 00:22:39,943 --> 00:22:42,988 Це прийшло з 60-х. Японська компанія рекламувала крокомір, 336 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 і, здається, японський символ для 10 000 схожий на людину, яка крокує. 337 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 - Тож це не точна наука, а… - Знайшла. 338 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 ВИХІДНІ ДЗВІНКИ 339 00:22:50,287 --> 00:22:51,872 Вівторок, 18:23. Перед втечею Поли. 340 00:22:51,955 --> 00:22:54,458 Це номер убивці. Це він. 341 00:22:54,541 --> 00:22:57,127 - Або вона. Це може бути вона. - Ого. Фемініст року. 342 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 - Пола казала, що чоловік. - Точно. 343 00:22:58,879 --> 00:23:00,130 Чорт. Не можу повірити. 344 00:23:00,214 --> 00:23:02,216 Ми справді знайшли телефон убивці. 345 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 - Ми класна команда. - Згоден. 346 00:23:07,054 --> 00:23:10,057 Мені неприємно це казати, але нам зараз варто дати «п’ять». 347 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 - Ні. Ні. - Ага. Я це зроблю. 348 00:23:12,142 --> 00:23:14,645 - Я підніму долоню. - О, ні. Ти правий. 349 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Давай. 350 00:23:18,607 --> 00:23:19,608 Ого. 351 00:23:23,445 --> 00:23:25,072 Ми пішли. Ми пішли. 352 00:23:25,155 --> 00:23:26,907 Що ж. 353 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 - Бувайте. - Бережіть себе. 354 00:23:37,668 --> 00:23:41,797 Мамо. Мама Прем дозволила переночувати в них. 355 00:23:41,880 --> 00:23:43,090 - Чудесно. - Так. 356 00:23:43,173 --> 00:23:45,217 І ми допізна будемо дивитися «Сутінки». 357 00:23:45,300 --> 00:23:46,593 Це фільм з обмеженням 13+. 358 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 Мамо, Гейзел поїде з нами. 359 00:23:50,180 --> 00:23:51,723 Мамо, піца була дуже смачна. 360 00:23:51,807 --> 00:23:52,808 - Правда? - Так. 361 00:23:52,891 --> 00:23:54,810 Смачніше, ніж у «Белуччі». 362 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 Джинні, ти в порядку? О боже. 363 00:23:59,773 --> 00:24:01,817 Я перевірила весь список алергенів. Думала… 364 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Ні, це я винна. 365 00:24:03,235 --> 00:24:05,404 Забула тобі сказати про ананас. 366 00:24:05,487 --> 00:24:06,780 Маєш антигестамінні? 367 00:24:06,864 --> 00:24:08,657 - Зазвичай допомагає. - Ні. 368 00:24:08,740 --> 00:24:10,367 Але в кінці вулиці є крамничка. 369 00:24:10,450 --> 00:24:11,910 Можеш просто туди забігти. 370 00:24:11,994 --> 00:24:14,830 - Мамо, свербить. - Прикладемо тобі холодний рушник. 371 00:24:14,913 --> 00:24:16,665 Можеш купити, поки я з нею? 372 00:24:16,748 --> 00:24:18,834 Дуже дякую. Ти моя рятівниця, Поло. 373 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 Усе закрите. Я хочу поголитися. 374 00:25:16,850 --> 00:25:18,310 ЗАСІБ ВІД АЛЕРГІЇ 375 00:25:50,467 --> 00:25:52,678 Рятуйте! Рятуйте! 376 00:29:03,911 --> 00:29:05,913 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко