1 00:00:08,800 --> 00:00:11,136 嗨,我要拿寶拉桑德斯訂的蛋糕 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,679 好 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 (貓頭鷹加油) 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,602 字體真好看 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 (拿蛋糕) 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,523 (派對咖) 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 (鋁箔門簾) 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 (買裝飾品) 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,490 (紙盤) 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 (氣球) 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 好 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,383 (學射擊) 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,563 《極樂直播中》 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 (潔莉的耳機) 15 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 電量剩12%,寶拉 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 她還在繼續開,妳想怎麼做? 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 天啊,我想拿披薩刀割腕 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,958 “麩質減量”是什麼鬼? 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,128 如果吃太多麩質會死 那稍微減量會讓人瞎掉嗎? 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 專心點,在汽車旅館的那女人 有打給凶手,對吧? 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 如果能找到她的手機,也許就能找到凶手 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 對,別管那愚蠢的披薩派對了,好嗎? 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,012 而且我們倆都沒被邀請 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 如果你們是八歲的正中場球員 那我就會邀請你們 25 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 而且這其實不是… 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,187 這“愚蠢的派對”其實很重要 27 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 因為我必須把它辦得很圓滿 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,608 讓大家瘋狂誇獎我是個多棒的媽媽 29 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 那樣卡爾就不能讓我女兒搬去荒郊野外了 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 剩11% 31 00:01:53,906 --> 00:01:55,407 妳們兩個害我好焦慮 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 我肚子在咕嚕叫,我感覺到了 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,202 如果我們分頭出擊呢? 34 00:01:58,285 --> 00:01:59,620 很好,對,這主意很棒 35 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 妳去跟可愛的小孩辦派對 36 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 而我和潔莉負責追蹤危險的瘋子 37 00:02:03,290 --> 00:02:05,709 - 真公平,不,簡直太完美了 - 我們會去 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 謝謝…太感謝你們了 39 00:02:08,419 --> 00:02:11,548 這是我們唯一的線索,而我… 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 要是沒有你們,我真的辦不到 41 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 萬事小心 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,683 - 快,我們走 - 我不喜歡被逼迫,好嗎? 43 00:02:21,767 --> 00:02:24,728 我的諮商師說我有一點點對立反抗症 44 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 給我壓力會讓我想要反著做 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 那好,拜託你動作慢一點 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 哈…那樣是沒用的 47 00:02:32,236 --> 00:02:33,987 其實還算有用啦 48 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 - 走吧 - 很好 49 00:02:50,462 --> 00:02:53,465 (雞塊) 50 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 (陽光小學) 51 00:03:04,518 --> 00:03:05,894 (水果捏捏凍飲,真實水果製作) 52 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 (才藝表演) 53 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 (海瑟課後活動 下午2點半,放學接送) 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 我看這裡應該沒人 55 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 那個付錢買建材的直播男孩 56 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 現在正躺在太平間 所以他大概不會在這裡 57 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 你語帶諷刺真讓人討厭 58 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 - 你替那隻貓取名了嗎? - 還沒,沒有適合的 59 00:04:53,418 --> 00:04:54,628 不如叫史黛拉吧 60 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 妳真過分 61 00:04:56,505 --> 00:04:59,466 怎樣?這只有在你前女友回來才會尷尬 62 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 別鬧了 63 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 是嗎?反正你很習慣在半夜叫她的名字 64 00:05:04,346 --> 00:05:05,639 而她卻沒有出現 65 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 我們從樓上開始搜吧,妳帶路 我絕對會在後面保護妳 66 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 你又語帶諷刺了 67 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 (汽車旅館公寓) 68 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 叮咚,紐約市警局 69 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 我們是警察,開門 70 00:06:22,049 --> 00:06:23,133 這裡有具屍體 71 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 右邊有房間 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 - 這裡沒人 - 浴室 73 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 浴室沒人 74 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 搞什麼? 75 00:06:54,998 --> 00:06:56,124 最好通報局裡 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - 他逃出監獄了 - 天啊 77 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 - 對 - 把氣球拉進來,很好 78 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 我剛才超餓的,餓到快瘋了 79 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 因為妳沒有在美食街買東西給我,媽 80 00:07:21,942 --> 00:07:23,819 - 我拿不了那麼多東西 - 我要去尿尿 81 00:07:23,902 --> 00:07:24,903 好 82 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 - 天啊,媽 - 海瑟 83 00:07:36,164 --> 00:07:37,249 海瑟 84 00:07:39,251 --> 00:07:41,170 寶貝,怎麼回事?妳還好嗎? 85 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 天啊 86 00:07:48,594 --> 00:07:51,680 天啊,妳嚇死我了 87 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 媽,妳殺了牠 88 00:08:02,149 --> 00:08:04,776 蟑螂是殺不死的,好嗎? 89 00:08:04,860 --> 00:08:07,321 牠現在大概在下面 跟上百萬隻蟑螂朋友在一起 90 00:08:07,404 --> 00:08:09,198 密謀要統治世界,沒事的 91 00:08:09,281 --> 00:08:10,490 上百萬隻? 92 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 牠們會從馬桶爬上來嗎? 93 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 好 94 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 妳做得真好,寶貝 95 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 謝謝 96 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 好 97 00:09:22,813 --> 00:09:24,314 - 好,嗨 - 嘿 98 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 - 海瑟 - 希薇… 99 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 抱歉…我知道,我總是會提早到 100 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 有人覺得討喜,也有人因此跟我離婚 101 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 我想說妳可能需要幫忙 102 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 或者我可以把希薇亞留在這 103 00:09:37,452 --> 00:09:39,830 如果這派對是僅限母女參加 104 00:09:39,913 --> 00:09:40,998 臭男生走開的話 105 00:09:41,081 --> 00:09:43,834 不…沒關係,我打過爭議性的臭男生疫苗 106 00:09:43,917 --> 00:09:46,712 - 所以,你能幫忙太好了 - 好 107 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 快進來吧,我現在超慌亂 108 00:10:02,936 --> 00:10:06,356 有幾件事,我們得見一些人 卡爾、瑪洛莉,這位是法蘭克巴金斯 109 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 他是負責你們案子的私家偵探 110 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 - 嗨 - 我們請了私家偵探? 111 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 對,是我的主意,大家都會請私家偵探 112 00:10:14,114 --> 00:10:16,158 - 大家都會請私家偵探? - 對 113 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 法蘭克很厲害,問我前妻就知道 114 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 她不知道自己只分到我部分資產的一半 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 法蘭克,你查到什麼了? 116 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 過去這幾天,我一直在監視寶拉桑德斯 117 00:10:28,045 --> 00:10:30,797 盯著她家,目前沒什麼收穫 118 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 她沒吸毒,也沒酗酒 119 00:10:35,219 --> 00:10:36,428 她出門上班 120 00:10:37,513 --> 00:10:39,848 去買東西,當足球隊教練 121 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 - 11點前就寢 - 就這樣嗎? 122 00:10:42,518 --> 00:10:45,187 她沒有跟可疑的人說話? 沒有奇怪的衝突? 123 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 我還沒說完 124 00:10:46,522 --> 00:10:49,066 她似乎有個新男友 125 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 這個男人今天獨自待在寶拉家 126 00:10:53,070 --> 00:10:56,156 我之後會再回去,把情況查得更清楚 127 00:10:56,240 --> 00:10:59,284 我想這就夠嚴重了,他有鑰匙 128 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 - 搞什麼? - 什麼? 129 00:11:00,744 --> 00:11:03,956 - 她有跟你提新男友的事嗎? - 不,她完全沒說 130 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 看不清楚他的臉 131 00:11:06,083 --> 00:11:09,670 她不該把你女兒家的鑰匙交給一個陌生人 132 00:11:09,753 --> 00:11:11,046 - 對 - 聽著,好消息是 133 00:11:11,129 --> 00:11:13,966 - 這只會對我們更有利 - 只是更有利? 134 00:11:14,049 --> 00:11:16,802 我沒讀過法學院 但這簡直是灌籃得分吧? 135 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 是會砸碎籃板,登上體育新聞的等級 136 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 就像一軍校隊對上二軍校隊 137 00:11:21,807 --> 00:11:23,559 - 結果很明顯 - 好 138 00:11:23,642 --> 00:11:26,436 這是壓倒性勝利 我們怎麼可能贏不了這官司? 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,607 我認為我們非常有勝算,好嗎? 140 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 可以等我一下嗎?我想看看某個東西 141 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 好 142 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 - 你是怎麼了? - 沒什麼… 143 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 - 你這幾天… - 這情況讓人壓力很大,我知道 144 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 一直很暴躁 145 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 是因為… 146 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 什麼? 147 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 沒什麼 148 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 好吧 149 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 我只是喝太多咖啡了 150 00:11:54,840 --> 00:11:58,927 我喝了兩杯雙份濃縮咖啡 所以有四倍咖啡因 151 00:11:59,011 --> 00:12:01,805 你這年紀喝不了那麼多,以後別這樣 152 00:12:01,889 --> 00:12:04,224 好,我說明一下聽證會的流程,好嗎? 153 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 我們很幸運被分配到納萊斯基法官 但我不想就這樣鬆懈 154 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 我想確保這萬無一失,好嗎? 155 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 所以我們來仔細討論文件吧 156 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 我們有學區委員會的信 157 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 我們有銀行對帳單 158 00:12:16,653 --> 00:12:19,156 我需要你的銀行對帳單,卡爾,你有嗎? 159 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 我還需要妳的工作錄取信 160 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 - 可以給我嗎? - 可以 161 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 很好,我還要安排你們 162 00:12:24,661 --> 00:12:28,207 去見一位兒童精神科醫師,她很棒 163 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 你的刀工真好 164 00:12:36,048 --> 00:12:37,799 我上過《廚師斷頭台》 165 00:12:37,883 --> 00:12:39,259 什麼?真的嗎? 166 00:12:39,343 --> 00:12:43,305 對,我不是參賽者,但我是觀眾 167 00:12:43,388 --> 00:12:45,182 好吧,那也是騙人的 168 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 我甚至沒看過那節目,我說謊了 169 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 (神奇畫板) 170 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 但你是為了討我歡心 171 00:12:52,356 --> 00:12:55,150 不,這是一種病 172 00:12:56,443 --> 00:12:59,530 你知道嗎?你應該用比較鋒利的刀 173 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 - 妳有鋒利的刀? - 對,我有三叉牌的 174 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 我以前也有三叉牌的 175 00:13:03,700 --> 00:13:06,537 - 是嗎?你離婚後留給前妻了? - 對 176 00:13:07,162 --> 00:13:08,664 至少我保留了紐粹樂果汁機 177 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 雖然我從來不用 178 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 重點是她現在沒得用 179 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 沒錯 180 00:13:15,379 --> 00:13:17,297 我不知道那把刀在哪裡 181 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 派對要開始了 182 00:13:19,675 --> 00:13:21,343 - 我該閃人了 - 對 183 00:13:21,426 --> 00:13:22,594 抱歉弄得這麼亂 184 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 好 185 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 再見,親愛的 186 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 謝謝你 187 00:13:27,349 --> 00:13:29,726 - 不客氣 - 好 188 00:13:37,442 --> 00:13:40,237 - 嘿,妳們倆玩得開心點 - 好 189 00:13:40,320 --> 00:13:42,823 - 嗨,各位 - 嗨 190 00:13:42,906 --> 00:13:44,783 好,借過一下 191 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 好 192 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 - 這送妳 - 哇,謝謝 193 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 加油 194 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 - 嗨 - 史提夫來了呢 195 00:13:51,456 --> 00:13:52,875 是啊 196 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 - 嘿 - 我帶太多酒來了 197 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 上面顯示我們就在那個點上 198 00:14:04,636 --> 00:14:06,847 我們的點和那個點幾乎是同一個點 199 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 它在哪裡? 200 00:14:11,643 --> 00:14:12,769 那裡 201 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 對 202 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 妳要去哪?怎麼回事? 203 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 嘿…該死,慢一點 204 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 為什麼?電量剩3%耶 205 00:14:21,486 --> 00:14:23,989 它會沒電,到時我們就沒機會了 206 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 嘿,你把手伸進去開鎖 207 00:14:33,290 --> 00:14:35,792 - 妳自己把手伸進去開鎖 - 不,你的手超長的 208 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 我的手是正常長度,這是正常男人的手 209 00:14:38,420 --> 00:14:40,547 你是有超驚人臂展的巨人 210 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 所以快把那雙長手伸進去開鎖,快點 211 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 - 靠 - 天啊 212 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 該死的臭狗 213 00:14:55,145 --> 00:14:57,147 誰會這樣把狗留在車子裡? 214 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 嗨,小公主 215 00:15:01,527 --> 00:15:02,778 希望牠把妳的嘴唇咬掉 216 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 你可以進去找手機嗎? 217 00:15:13,705 --> 00:15:15,791 - 快點 - 我在找了… 218 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 不 219 00:15:18,669 --> 00:15:20,963 - 找到了嗎? - 找到了 220 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 來吧,好 221 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 快點 222 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 好,走吧,好 223 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 等等…我的耳機 224 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 不行…她很快就會出來 而且我可能得了狂犬病 225 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 我得在肚子上打好幾針 否則我會口吐白沫 226 00:15:37,062 --> 00:15:38,021 (伍格蘭公寓) 227 00:15:45,529 --> 00:15:47,948 妳們有看到嗎?氣球飛走了 228 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 嘿 229 00:15:53,704 --> 00:15:56,081 我馬上回來,我去拿紅酒來 230 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 起司和醬汁的比例太棒了 231 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 做得好 232 00:15:59,543 --> 00:16:03,755 好,雞肉、香腸和M&M巧克力 妳一定會吐出來 233 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 艾蜜莉,妳媽媽好像說過妳吃素 234 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 - 妳現在吃的是臘腸 - 臘腸是甜椒做的 235 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 那是很常見的誤解 236 00:16:11,763 --> 00:16:13,140 妳改用這些吧 237 00:16:13,223 --> 00:16:16,143 - 不 - 她打翻東西了 238 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 - 哎呀 - 妳有毛巾嗎? 239 00:16:20,689 --> 00:16:22,900 沒關係,反正我討厭這張地毯 240 00:16:22,983 --> 00:16:25,569 妳幫了我大忙,好耶 241 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 真是一團亂 242 00:16:28,780 --> 00:16:32,159 妳在開玩笑嗎?看她們玩得多開心 243 00:16:32,868 --> 00:16:36,788 我可能有點醉了,但我覺得妳辦得超好 244 00:16:36,872 --> 00:16:39,708 她們等等還得吃東西,我們還沒渡過難關 245 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 什麼?妳做得很好 246 00:16:56,225 --> 00:16:57,768 嘿,別因為我停下來 247 00:17:00,521 --> 00:17:04,733 “趁早採擷玫瑰花蕾,因為時光不停飛逝 248 00:17:05,692 --> 00:17:10,030 今日的燦爛花朵,明日就將凋謝” 249 00:17:12,406 --> 00:17:15,035 人生苦短,生命無常 250 00:17:16,494 --> 00:17:17,788 好,謝謝 251 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 你們還年輕,以後就會懂 252 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 好喔 253 00:17:24,920 --> 00:17:28,423 唯一能讓這悲慘又可怕的人生 變得有價值的 254 00:17:28,507 --> 00:17:30,342 就是親吻所愛之人 255 00:17:32,052 --> 00:17:32,970 所以… 256 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 繼續啊 257 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 親吧 258 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 - 什麼? - 親吧 259 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 開玩笑的啦 260 00:18:01,498 --> 00:18:03,917 別忘了趕快採玫瑰花蕾 261 00:18:10,841 --> 00:18:12,050 毛毛 262 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 海瑟忘記帶它了 263 00:18:14,511 --> 00:18:16,305 你希望我不用經歷有如核浩劫一般 264 00:18:16,388 --> 00:18:18,599 沒有毛毛的睡前時光,謝謝 265 00:18:19,808 --> 00:18:21,101 你想吃點披薩嗎? 266 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 是我自己做的 267 00:18:23,061 --> 00:18:26,190 我不敢保證好吃,但有一些口味組合 268 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 你絕對沒試過 269 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 不用了 270 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 - 你是怎樣? - 什麼叫我是怎樣? 271 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 你幹嘛氣呼呼地走掉? 272 00:18:35,490 --> 00:18:38,368 不知道,可能是因為我被叫去警局 273 00:18:39,161 --> 00:18:41,830 對,據說妳捲入了一個小白臉的命案 274 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 所以我才會氣呼呼走掉 275 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 - 小白臉? - 抱歉,有個男的性工作者被殺了 276 00:18:47,377 --> 00:18:49,505 而妳跟這件事有關,這說法比較好嗎? 277 00:18:49,588 --> 00:18:53,300 我沒有,那跟我無關,好嗎? 278 00:18:53,383 --> 00:18:56,803 那是個天大的誤會 而且老實說,那也不關你的事 279 00:18:56,887 --> 00:18:59,431 不對,這跟我有關,因為警察把我叫去了 280 00:19:00,516 --> 00:19:03,602 知道他們問我的第一件事是什麼嗎? 是波特蘭的事 281 00:19:05,270 --> 00:19:07,898 幸好他們只找了我,沒找瑪洛莉 282 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 我還得對她說謊 283 00:19:09,483 --> 00:19:12,486 因為要是她知道我被叫去警局 284 00:19:12,569 --> 00:19:14,530 還有他們問了什麼問題 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 那我不知道她會做出什麼事 286 00:19:17,115 --> 00:19:19,743 我說過了,那只是…那沒什麼大不了的 287 00:19:19,826 --> 00:19:22,704 那只是個天大的愚蠢誤會 288 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 愚蠢誤會咧 289 00:19:28,001 --> 00:19:31,839 妳把鑰匙交給妳的新男友 290 00:19:31,922 --> 00:19:33,674 - 也是個愚蠢誤會嗎? - 什麼? 291 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 我不在乎妳做什麼,真的 292 00:19:35,509 --> 00:19:39,513 但如果妳要亂給鑰匙 讓別人進到我女兒留宿的地方 293 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 那我就有權知道 294 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 我真的不知道你在說什麼 295 00:19:44,184 --> 00:19:46,937 - 別再說謊了 - 我沒跟任何人交往 296 00:19:47,020 --> 00:19:49,398 我看到他的照片了 297 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 - 你在說什麼? - 我們請了私家偵探 298 00:19:53,110 --> 00:19:54,361 你們請了什麼? 299 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 成熟一點吧,人人都會請私家偵探 300 00:19:57,155 --> 00:20:00,951 我看到妳男友在妳出門時待在妳家 301 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 我看到他坐在妳家沙發上,翻妳的冰箱 302 00:20:03,787 --> 00:20:05,247 好像他住在那裡一樣 303 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 他是誰?你們的關係有多認真? 304 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 那不可能,因為根本沒人來過 305 00:20:11,044 --> 00:20:14,506 我看到照片了,他進去過,寶拉 306 00:20:15,924 --> 00:20:17,009 真是夠了 307 00:20:22,848 --> 00:20:26,476 不管妳在做什麼,拜託妳像樣一點吧 308 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 媽 309 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 媽 310 00:20:38,447 --> 00:20:42,534 - 我的心型披薩可以進烤箱了 - 好…太好了 311 00:20:42,618 --> 00:20:44,286 - 毛毛 - 看看是誰來了 312 00:20:44,369 --> 00:20:47,122 嘿,妳今天可能要去朋友家住一晚 313 00:20:47,206 --> 00:20:48,665 - 好耶 - 可以嗎? 314 00:20:48,749 --> 00:20:49,750 好,很好 315 00:21:43,053 --> 00:21:46,306 被發泡劑悶死,真有意思,被害人是誰? 316 00:21:46,390 --> 00:21:47,558 我們正在查 317 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 我知道你不想聽這個 318 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 但我們認為這跟索沃的命案有關 319 00:21:51,395 --> 00:21:55,524 妳知道妳的工作是要偵破命案 而不是越查越多屍體吧? 320 00:21:55,607 --> 00:21:57,276 等等,是嗎?哇 321 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 我們一定是在讀警校時搞錯了 322 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 子彈是從槍的哪一邊出來? 323 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 你們是想耍嘴皮子還是… 324 00:22:03,115 --> 00:22:04,616 天啊,彼特,人不是我們殺的 325 00:22:04,700 --> 00:22:07,411 那就去抓凶手,好嗎? 326 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 還有別這麼討人厭 327 00:22:16,461 --> 00:22:19,214 (潔新自助洗衣店) 328 00:22:19,298 --> 00:22:21,884 我們要找週二下午撥出去的電話 329 00:22:21,967 --> 00:22:25,137 我真的覺得用這種傻瓜手機 會讓我快樂很多 330 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 (通話紀錄) 331 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 我應該買一支傻瓜手機 可以打電話和傳簡訊就好 332 00:22:30,350 --> 00:22:32,978 不過Uber很實用,還有計步器 333 00:22:33,061 --> 00:22:35,647 所以打電話、傳簡訊 Uber和計步器,這些就夠了 334 00:22:37,941 --> 00:22:39,860 妳知道日走一萬步是個迷思嗎? 335 00:22:39,943 --> 00:22:42,988 那可以追溯到1960年代 某家日本公司要行銷計步器 336 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 而日文的“萬”字長得像人走路的樣子 337 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 - 所以那不是精確的科學,但… - 找到了 338 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 (撥出電話) 339 00:22:50,287 --> 00:22:51,872 週二6點23分,就在寶拉逃出來前 340 00:22:51,955 --> 00:22:54,458 這就是凶手的手機號碼,就是他 341 00:22:54,541 --> 00:22:57,127 - 或是她,可能是女的 - 哇,年度最佳女性主義者 342 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 - 寶拉說過是男人 - 對 343 00:22:58,879 --> 00:23:00,130 天啊,真不敢相信 344 00:23:00,214 --> 00:23:02,216 我們竟然找到了凶手的手機號碼 345 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 - 我們真是好拍檔 - 真的耶 346 00:23:07,054 --> 00:23:10,057 我很不想這麼說,但我們好像該擊個掌 347 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 - 不要… - 要,我要跟妳擊掌 348 00:23:12,142 --> 00:23:14,645 - 我要把手舉起來了 - 糟了,不,你說得對 349 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 走吧 350 00:23:18,607 --> 00:23:19,608 哇 351 00:23:23,445 --> 00:23:25,072 好,我們要走了… 352 00:23:25,155 --> 00:23:26,907 好 353 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 - 再見 - 路上小心 354 00:23:37,668 --> 00:23:41,797 媽,普蘭的媽媽說我可以去她家過夜 355 00:23:41,880 --> 00:23:43,090 - 太好了,真棒 - 對 356 00:23:43,173 --> 00:23:45,217 我們要熬夜到半夜1點,看《暮光之城》 357 00:23:45,300 --> 00:23:46,593 那是輔導級電影耶 358 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 媽,海瑟要跟我們回家 359 00:23:50,180 --> 00:23:51,723 妳做的披薩超好吃,媽 360 00:23:51,807 --> 00:23:52,808 - 真的嗎? - 對 361 00:23:52,891 --> 00:23:54,810 比貝魯奇的還好吃 362 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 嘿,吉妮,妳還好嗎?天啊 363 00:23:59,773 --> 00:24:01,817 我檢查過整份過敏清單,我以為… 364 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 不…這是我的錯 365 00:24:03,235 --> 00:24:05,404 我忘了說她對鳳梨過敏 366 00:24:05,487 --> 00:24:06,780 妳有抗組織胺嗎? 367 00:24:06,864 --> 00:24:08,657 - 那通常會有用 - 沒有 368 00:24:08,740 --> 00:24:10,367 但附近有一間雜貨店 369 00:24:10,450 --> 00:24:11,910 妳可以去那裡買 370 00:24:11,994 --> 00:24:14,830 - 媽咪,我好癢 - 好,我拿冰毛巾給妳 371 00:24:14,913 --> 00:24:16,665 妳能幫我買嗎?我得照顧她 372 00:24:16,748 --> 00:24:18,834 感謝妳,妳是我們的救星,寶拉 373 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 東西都鎖起來了,我只是想刮鬍子 374 00:25:16,850 --> 00:25:18,310 (過敏舒緩藥) 375 00:25:50,467 --> 00:25:52,678 救命… 376 00:29:03,911 --> 00:29:05,913 字幕翻譯:翁乙玄