1 00:00:08,800 --> 00:00:11,136 嗨 我来取宝拉桑德斯的订单 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,679 好 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 (加油 猫头鹰们) 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,602 字好漂亮 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 (取蛋糕) 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,523 (派对人) 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 (铝箔门帘) 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 (买装饰品) 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,490 (纸盘) 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 (气球) 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 是啊 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,383 (学射击) 13 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 (杰里的耳机) 14 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 电池只剩12%了 宝拉 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 她还在开车 你觉得该怎么做? 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 天啊 我只想用披萨刀割腕 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,958 什么是低麸质? 18 00:01:23,041 --> 00:01:26,128 如果吃多了麸质会死人 那少吃会导致眼盲吗? 19 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 专心点 在汽车旅馆的女人 打电话给凶手了 对吗? 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 所以如果能找到她的手机 也许就能找到他了 21 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 是啊 别管什么没用的披萨派对了 好吗? 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,012 说起来 你也没邀请我们去 23 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 如果你八岁 还是中锋球员的话 我早就邀请你了 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 而且不是什么… 25 00:01:40,434 --> 00:01:43,187 这个没用的派对其实很重要 26 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 因为我需要派对进行得顺顺利利 27 00:01:45,230 --> 00:01:47,608 这样大家才会称赞我是多么棒的母亲 28 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 这样的话 卡尔才不会 把我女儿带到大脚怪出没的荒山野岭 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 11%了 30 00:01:53,906 --> 00:01:55,407 你们两个让我压力很大 31 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 我紧张得肚子难受 我能感受到 32 00:01:56,909 --> 00:01:58,202 不如我们分头行事? 33 00:01:58,285 --> 00:01:59,620 太好了 这主意不错 34 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 你和可爱的孩子们参加派对 35 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 而我和杰里去追踪危险的疯子 36 00:02:03,290 --> 00:02:05,709 - 好像很公平 等等 太完美了 - 我们去 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 谢谢你们… 38 00:02:08,419 --> 00:02:11,548 我是说这是我们唯一的线索 而我… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 说实话 没有你们我真的办不到 40 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 注意安全 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,683 - 来 我们走吧 - 我不喜欢被施压 好吗? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,728 我的治疗师说我有轻微的对立违抗障碍 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 对我施压只会让我叛逆 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 很好 你慢点来 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 哈哈哈 不是这样的 46 00:02:32,236 --> 00:02:33,987 是啊 其实有点用 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 - 走吧 - 好 48 00:02:50,462 --> 00:02:53,465 (鸡块) 49 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 (向阳小学) 50 00:03:04,518 --> 00:03:05,894 (斯奎什果汁 真果成分) 51 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 (才艺表演) 52 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 (接海兹尔放学 下午2点半) 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 好像没人在家 54 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 购买建筑用品的银行账户 属于那个男主播的 55 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 他现在躺在停尸房 所以大概不在这里 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 这股讽刺劲儿 真让人反感 57 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 - 你给小猫取名了? - 还没 没想到好听的 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,628 那叫斯特拉吧 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 你太坏了 60 00:04:56,505 --> 00:04:59,466 怎么了?只有你的前任回来才会尴尬吧 61 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 我很淡定 62 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 是吗?你以前不是经常在半夜喊她的名字 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,639 而她从未出现过 64 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 我们从楼上开始 你带路 我绝对会掩护你的 65 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 又是那股讽刺劲儿 66 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 (汽车旅馆公寓) 67 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 叮咚 纽约市警察局 68 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 警察 开门 69 00:06:22,049 --> 00:06:23,133 发现尸体 70 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 右边房间 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 - 安全 - 洗手间 72 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 安全 73 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 搞什么啊? 74 00:06:54,998 --> 00:06:56,124 还是上报总部吧 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - 他逃狱了 - 哇 天啊 76 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 - 对啊 - 把气球拉到里面 就是这样 77 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 我刚才饿坏了 而且急疯了 78 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 因为你没从美食广场给我买吃的 妈 79 00:07:21,942 --> 00:07:23,819 - 我拿不动啊 - 我要去小便 80 00:07:23,902 --> 00:07:24,903 好 81 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 - 天啊 妈 - 海兹尔 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,249 海兹尔 83 00:07:39,251 --> 00:07:41,170 宝贝 发生…什么事?你没事吧? 84 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 天啊 85 00:07:48,594 --> 00:07:51,680 天啊 你吓坏我了 86 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 妈 你把它弄死了 87 00:08:02,149 --> 00:08:04,776 蟑螂是杀不死的小强 知道吗? 88 00:08:04,860 --> 00:08:07,321 它在下面可能有成千上万的朋友 89 00:08:07,404 --> 00:08:09,198 在谋划统治整个世界 没事的 90 00:08:09,281 --> 00:08:10,490 成千上万? 91 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 它们能爬上来吗? 92 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 好 93 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 做得真好 宝贝 94 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 谢谢 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 来了 96 00:09:22,813 --> 00:09:24,314 - 来啦 嗨 - 嘿 97 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 - 海兹尔 - 西尔… 98 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 抱歉…我这人总是来得早 99 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 你要不觉得可爱 要不觉得讨厌 100 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 我觉得你可能需要帮忙 101 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 或是我把西尔维娅带到就行了 102 00:09:37,452 --> 00:09:39,830 如果今天是母女主题 103 00:09:39,913 --> 00:09:40,998 男生免进的氛围 104 00:09:41,081 --> 00:09:43,834 不…没事 我不在乎自古以来 “男女授受不亲”的争议 105 00:09:43,917 --> 00:09:46,712 - 所以 对 那就太棒了 - 好 106 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 进来吧 我快忙死了 107 00:10:02,936 --> 00:10:06,356 几件事 我们需要见几个人 卡尔、马洛里 这位是弗兰克巴德金斯 108 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 他是负责你案子的私家侦探 109 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 - 嗨 - 我们请了私家侦探? 110 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 对 是我的主意 人人都请私家侦探 111 00:10:14,114 --> 00:10:16,158 - 人人都请私家侦探? - 是啊 112 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 弗兰克很有能力 问问我前妻就知道了 113 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 她自以为得到了我一半的财产 114 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 弗兰克 你查到什么了? 115 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 最近几天 我一直在监视宝拉桑德斯 116 00:10:28,045 --> 00:10:30,797 盯着她家的动静 目前没查到什么 117 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 没有吸毒或酗酒 118 00:10:35,219 --> 00:10:36,428 她工作 119 00:10:37,513 --> 00:10:39,848 购物、当足球教练 120 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 - 晚上11点上床 - 就这样? 121 00:10:42,518 --> 00:10:45,187 她没有和奇怪的人交谈? 没有奇怪的争吵? 122 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 我还没说完呢 123 00:10:46,522 --> 00:10:49,066 貌似她有了个新的男朋友 124 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 这家伙今天独自出现在宝拉的公寓里 125 00:10:53,070 --> 00:10:56,156 我待会回去再试着拍点更清晰的照片 126 00:10:56,240 --> 00:10:59,284 我猜这个足够严重了 他有钥匙 127 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 - 什么鬼? - 什么? 128 00:11:00,744 --> 00:11:03,956 - 她和你说了新男朋友的事吗? - 不 她什么也没说 129 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 很难看清他的样子 130 00:11:06,083 --> 00:11:09,670 那是你女儿住的地方 她不该随随便便就把钥匙交给一名男子 131 00:11:09,753 --> 00:11:11,046 - 对啊 - 听着 好消息就是… 132 00:11:11,129 --> 00:11:13,966 - 这对我们的案子只有好处 - 好处? 133 00:11:14,049 --> 00:11:16,802 听着 我没读过法律 但这难道不是十拿九稳的扣球吗? 134 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 这是震碎篮板、出现在ESPN级别的消息 135 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 完全是碾压啊 136 00:11:21,807 --> 00:11:23,559 - 这不是明摆着的嘛 - 好了 137 00:11:23,642 --> 00:11:26,436 这么好的零封局面 我们怎么可能输这个官司? 138 00:11:27,855 --> 00:11:30,607 我们的赢面非常大 好吗? 139 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 给我一点时间 我想让你们看看一些东西 140 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 好 141 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 - 你怎么了? - 没事… 142 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 - 你这些日子有些… - 这段时间压力很大 我知道 143 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 暴躁啊 144 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 这个嘛 就是… 145 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 怎么了? 146 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 没事 147 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 好吧 148 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 我只是喝太多咖啡了 149 00:11:54,840 --> 00:11:58,927 对 我喝了两杯双倍浓缩 所以现在是“四倍浓缩”加身了 150 00:11:59,011 --> 00:12:01,805 这么大岁数了 就别再喝这么多了 151 00:12:01,889 --> 00:12:04,224 好 让我来跟你们 解释一下庭审过程 好吗? 152 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 由纳莱斯基负责我们的案子 虽然有利 不过我不想就此满足 153 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 我要确保这个案子万无一失 好吗? 154 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 所以我们来谈谈文书上的事吧 155 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 我们需要学校董事会的信 156 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 我们需要银行对账单 157 00:12:16,653 --> 00:12:19,156 卡尔 我需要你的银行对账单 记下了吗? 158 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 我需要你的聘用书 好吗? 159 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 - 能发给我吗? - 好的 160 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 很好 我会安排你们… 161 00:12:24,661 --> 00:12:28,207 见一位儿童心理师 她非常棒 162 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 这刀工不赖嘛 163 00:12:36,048 --> 00:12:37,799 我曾上过《Chopped》 164 00:12:37,883 --> 00:12:39,259 什么?真的吗? 165 00:12:39,343 --> 00:12:43,305 是啊 不过不是以参赛者的身份 而是以观众的身份 166 00:12:43,388 --> 00:12:45,182 好吧 这也不是真话 167 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 我从来没看过《Chopped》 我骗你了 168 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 (蚀刻素描 神奇画板) 169 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 但你这么做是为了讨好我 170 00:12:52,356 --> 00:12:55,150 噢 不是的 这是一种病 171 00:12:56,443 --> 00:12:59,530 你知道吗?你应该用锋利的刀 172 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 - 你有锋利的刀? - 有啊 我有弗吕斯特霍夫刀 173 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 我以前也有一把 174 00:13:03,700 --> 00:13:06,537 - 是吗?离婚时被拿走了? - 对 175 00:13:07,162 --> 00:13:08,664 至少搅拌机归我了 176 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 虽然我没用过 177 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 重点是她没得用 178 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 没错 179 00:13:15,379 --> 00:13:17,297 刀不知道放哪儿了 180 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 派对要开始了 181 00:13:19,675 --> 00:13:21,343 - 那我还是快走吧 - 是啊 182 00:13:21,426 --> 00:13:22,594 抱歉搞得这么乱 183 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 好 184 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 亲爱的 再见 185 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 谢谢你 186 00:13:27,349 --> 00:13:29,726 - 不客气 对 - 好的 187 00:13:37,442 --> 00:13:40,237 - 嘿 你俩玩得开心点 - 好的 188 00:13:40,320 --> 00:13:42,823 - 大家好 - 噢 嗨 189 00:13:42,906 --> 00:13:44,783 好了 我先走了 190 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 太棒了 191 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 - 给你的 - 哇 谢谢 192 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 祝你好运 193 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 - 嗨 - 史蒂夫在你家啊? 194 00:13:51,456 --> 00:13:52,875 是啊 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 - 嘿 - 我带太多酒来了 196 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 这里显示我们的位置重叠了 197 00:14:04,636 --> 00:14:06,847 我们的点和那个点位置一致了 198 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 在哪里呢? 199 00:14:11,643 --> 00:14:12,769 那里 200 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 好 201 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 你去哪里?搞什么情况? 202 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 嘿…见鬼了 慢点 203 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 为什么?只剩下3%了 204 00:14:21,486 --> 00:14:23,989 快没电了 到了那时 我们就没机会了 205 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 嘿 把手伸进去开车门 206 00:14:33,290 --> 00:14:35,792 - 你来啊 - 不 你的胳膊超级长 207 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 我的胳膊很正常 男人的胳膊都是这样 208 00:14:38,420 --> 00:14:40,547 你这么大个子 胳膊又长得离谱 209 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 赶紧把你的长胳膊伸进去开车门 快 210 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 - 噢 完了 - 天啊 211 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 该死的小狗 212 00:14:55,145 --> 00:14:57,147 谁会把小狗留在这样的车上? 213 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 嗨 小公主 214 00:15:01,527 --> 00:15:02,778 我希望它把你嘴唇咬掉 215 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 你能不能进去找一下手机? 216 00:15:13,705 --> 00:15:15,791 - 快 - 我在找了… 217 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 不 218 00:15:18,669 --> 00:15:20,963 - 找到了吗? - 找到了 219 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 快 好 220 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 快点 221 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 好 快走 好 222 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 等等…我的耳机 223 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 不行…她随时会出来 而且我有可能得了狂犬症 224 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 我得在肚皮上扎它个十几针 不然我会口吐白沫 225 00:15:37,062 --> 00:15:38,021 (伍德格伦公寓) 226 00:15:45,529 --> 00:15:47,948 看到了吗?气球刚飞走了 227 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 嘿 228 00:15:53,704 --> 00:15:56,081 我去去就来 我拿了红酒就来 229 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 噢 芝士和酱料的比例简直绝了 230 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 真棒 231 00:15:59,543 --> 00:16:03,755 好了 鸡肉、香肠、巧克力豆 噢 你肯定要吐了 232 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 艾米莉 你妈好像说你吃素 233 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 - 你在吃意式红肠 - 那不是红椒做的吗? 234 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 这是常见的误解 235 00:16:11,763 --> 00:16:13,140 不如你吃这个吧? 236 00:16:13,223 --> 00:16:16,143 - 糟了 - 撒了一地 237 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 - 噢 - 你有抹布吗? 238 00:16:20,689 --> 00:16:22,900 没事的 我不喜欢这块地毯 239 00:16:22,983 --> 00:16:25,569 你帮了我大忙 太好了 240 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 简直是灾难现场 241 00:16:28,780 --> 00:16:32,159 开什么玩笑?你看她们玩得多开心 242 00:16:32,868 --> 00:16:36,788 我可能有点醉了 不过派对办得很成功 243 00:16:36,872 --> 00:16:39,708 她们还得用餐呢 危机尚未解除 244 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 什么?你做得很好了 245 00:16:56,225 --> 00:16:57,768 嘿 你们继续 246 00:17:00,521 --> 00:17:04,733 “趁还来得及 去采摘你的玫瑰花苞 好时光一去不回 247 00:17:05,692 --> 00:17:10,030 今天还灿烂盛开的花儿 到了明天便会枯萎” 248 00:17:12,406 --> 00:17:15,035 人生苦短 世事无常 249 00:17:16,494 --> 00:17:17,788 好的 谢谢 250 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 你们还年轻 迟早会懂的 251 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 酷 252 00:17:24,920 --> 00:17:28,423 唯一能让这凄惨 且充满恐怖的人生有意义的… 253 00:17:28,507 --> 00:17:30,342 就是亲吻你爱的人 254 00:17:32,052 --> 00:17:32,970 所以… 255 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 继续吧 256 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 接着吻啊 257 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 - 什么? - 接着吻 258 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 我开玩笑的 259 00:18:01,498 --> 00:18:03,917 别忘了采集那些玫瑰花苞 260 00:18:10,841 --> 00:18:12,050 什穆伊 261 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 海兹尔忘了拿 262 00:18:14,511 --> 00:18:16,305 你是想救我一命吧 263 00:18:16,388 --> 00:18:18,599 睡觉时没了它可就糟了 谢谢 264 00:18:19,808 --> 00:18:21,101 要来点披萨吗? 265 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 我做的 266 00:18:23,061 --> 00:18:26,190 不能保证味道很好 不过都是你以前没尝过的 267 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 一些混合口味 268 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 不了 269 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 - 什…什么啊? - 什么什么? 270 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 你干吗生气地走掉啊? 271 00:18:35,490 --> 00:18:38,368 不知道啊 也许是因为我被叫到了警察局 272 00:18:39,161 --> 00:18:41,830 是啊 就因为你和男妓的死牵扯上关系 273 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 所以也许我才会生气地走掉 274 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 - 男妓? - 抱歉 是一名男性工作者被谋杀了 275 00:18:47,377 --> 00:18:49,505 而你和这件事有关系 这么说感觉好一点吗? 276 00:18:49,588 --> 00:18:53,300 不 和我无关…好吗? 277 00:18:53,383 --> 00:18:56,803 这是天大的误会 而且… 老实说 这不关你的事 278 00:18:56,887 --> 00:18:59,431 你错了 这关系到我 因为他们叫我去问话了 279 00:19:00,516 --> 00:19:03,602 你知道他们第一件事 就是问我关于波特兰的事 280 00:19:05,270 --> 00:19:07,898 算你走运 他们只是要我去 没有叫上马洛里 281 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 我还得对她撒谎呢 282 00:19:09,483 --> 00:19:12,486 因为要是她知道我被叫到局里 283 00:19:12,569 --> 00:19:14,530 知道他们问了我什么话 284 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 我不知道她会做出什么事 285 00:19:17,115 --> 00:19:19,743 正如我说的 这些…都是小事 286 00:19:19,826 --> 00:19:22,704 而且是个大大的、愚蠢的误会 287 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 愚蠢的误会 288 00:19:28,001 --> 00:19:31,839 你把家里钥匙给了新的男朋友 289 00:19:31,922 --> 00:19:33,674 - 这也是愚蠢的误会? - 什…么? 290 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 我不在乎你做什么 真的 291 00:19:35,509 --> 00:19:39,513 可这是我女儿睡觉的地方 如果你把钥匙随随便便给出去 292 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 那我有权利知晓 293 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 我真的不知道你在说什么 294 00:19:44,184 --> 00:19:46,937 - 别再扯谎了… - 我没和人谈恋爱 295 00:19:47,020 --> 00:19:49,398 我看到了他的照片 296 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 - 你说什么啊? - 我们请了私家侦探 297 00:19:53,110 --> 00:19:54,361 你们请了什么? 298 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 别这么幼稚了 人人都请私家侦探 299 00:19:57,155 --> 00:20:00,951 我看见你不在家的时候 你男朋友就在你家里 300 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 我看到他坐你的沙发、翻你的冰箱 301 00:20:03,787 --> 00:20:05,247 就好像他住在这里一样 302 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 所以他是谁?到了什么程度了? 303 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 不…可能 因为没人来过 304 00:20:11,044 --> 00:20:14,506 我看见照片了 他当时就在家里 宝拉 305 00:20:15,924 --> 00:20:17,009 天啊 306 00:20:22,848 --> 00:20:26,476 不管你在做什么 拜托你 好自为之吧 307 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 妈 308 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 妈 309 00:20:38,447 --> 00:20:42,534 - 我的心形披萨可以拿去烤了 - 噢 好的 太好了 310 00:20:42,618 --> 00:20:44,286 - 什穆伊 - 看看谁来了… 311 00:20:44,369 --> 00:20:47,122 嘿 我想你今晚得在朋友家过夜了 312 00:20:47,206 --> 00:20:48,665 - 太好了 - 可以吗? 313 00:20:48,749 --> 00:20:49,750 可以 太好了 314 00:21:43,053 --> 00:21:46,306 被发泡胶“撑”死啊 有意思 受害者是谁? 315 00:21:46,390 --> 00:21:47,558 我们正在调查中 316 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 我知道你不希望听到这个 317 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 不过我们认为这和索瓦尔德被杀一案有关 318 00:21:51,395 --> 00:21:55,524 我付你们工资是让你们来清理烂摊子的 不是制造麻烦的 好吗? 319 00:21:55,607 --> 00:21:57,276 等等 真的吗?哇 320 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 那我们在警校里学的东西都落伍了 321 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 子弹是从枪的哪一部分射出的? 322 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 你们想自作聪明吗?还是… 323 00:22:03,115 --> 00:22:04,616 天啊 皮特 人又不是我们杀的 324 00:22:04,700 --> 00:22:07,411 那就去抓凶手啊 好吗? 325 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 别在这里装模做样了 326 00:22:16,461 --> 00:22:19,214 (洁新自助洗衣店) 327 00:22:19,298 --> 00:22:21,884 我们要找的是星期二下午打出去的电话 328 00:22:21,967 --> 00:22:25,137 我真的觉得拥有这样一台 非智能手机 我会更开心 329 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 (通话记录) 330 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 我就该用一台非智能手机 我只需要通话和收发短信 331 00:22:30,350 --> 00:22:32,978 优步大概很有用 还有计步器 332 00:22:33,061 --> 00:22:35,647 好 那就这四个功能吧 333 00:22:37,941 --> 00:22:39,860 你知道一万步是虚构的吗? 334 00:22:39,943 --> 00:22:42,988 话说在1960年代 有个日本公司在推销计步器 335 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 “万”这个字 大概在日语中 看起来像一个人在步行 336 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 - 所以不是很难懂的事 可是… - 找到了 337 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 (拨出电话) 338 00:22:50,287 --> 00:22:51,872 6点23分 星期二 就在宝拉逃出去之前 339 00:22:51,955 --> 00:22:54,458 这就是凶手的手机号 就是他了 340 00:22:54,541 --> 00:22:57,127 - 或她 可能是女的 - 哇 年度女权主义者 341 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 - 宝拉说了是男的 - 对哦 342 00:22:58,879 --> 00:23:00,130 天啊 难以置信 343 00:23:00,214 --> 00:23:02,216 我们居然查到了凶手的手机号 344 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 - 我们配合得不错啊 - 是啊 还真是 345 00:23:07,054 --> 00:23:10,057 我不想这么说 可是我觉得我们现在应该击掌 346 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 - 不… - 没错 我要这么做了 347 00:23:12,142 --> 00:23:14,645 - 我要把手放上来 - 别啊 噢 不 你说得对 348 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 厉害 349 00:23:18,607 --> 00:23:19,608 哇 350 00:23:23,445 --> 00:23:25,072 好了 我们走了… 351 00:23:25,155 --> 00:23:26,907 噢 好的 352 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 - 再见 - 回家注意安全 353 00:23:37,668 --> 00:23:41,797 妈 普雷姆的妈妈说 我可以过去她们家过夜 354 00:23:41,880 --> 00:23:43,090 - 太好了 - 是啊 355 00:23:43,173 --> 00:23:45,217 我们要熬到凌晨1点 一起看《暮光之城》 356 00:23:45,300 --> 00:23:46,593 是PG-13级电影 357 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 妈 海兹尔要跟我们回家 358 00:23:50,180 --> 00:23:51,723 妈 你做的披萨太好吃了 359 00:23:51,807 --> 00:23:52,808 - 真的吗? - 是啊 360 00:23:52,891 --> 00:23:54,810 比贝鲁奇披萨好吃多了 361 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 嘿 金妮 你没事吧?天啊 362 00:23:59,773 --> 00:24:01,817 整份过敏单我都核对过了… 363 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 不…是我不好 364 00:24:03,235 --> 00:24:05,404 我忘了告诉你 她对黄梨有些过敏 365 00:24:05,487 --> 00:24:06,780 你有抗组胺药吗? 366 00:24:06,864 --> 00:24:08,657 - 那个通常管用 - 没有耶 367 00:24:08,740 --> 00:24:10,367 不过这条街上有间小超市 368 00:24:10,450 --> 00:24:11,910 你可以过去买一下 369 00:24:11,994 --> 00:24:14,830 - 妈咪 好痒啊 - 好 我去…给你拿毛巾冷敷 370 00:24:14,913 --> 00:24:16,665 能帮我跑一趟吗? 371 00:24:16,748 --> 00:24:18,834 谢谢你了 你是我的救星 宝拉 372 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 都锁上了 我只是想买剃刀而已 373 00:25:16,850 --> 00:25:18,310 (缓解过敏症状) 374 00:25:50,467 --> 00:25:52,678 救命啊… 375 00:29:03,911 --> 00:29:05,913 字幕翻译:黄瑞琪