1 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 "اتصال من مجهول" 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 - شكراً لك. - طبعاً. حسناً. لا بأس. 3 00:01:44,271 --> 00:01:45,355 هل بدلت ملابسك؟ 4 00:02:01,580 --> 00:02:03,081 "بولا"؟ 5 00:02:04,917 --> 00:02:07,085 اسمعي يا "بولا". سنغادر. 6 00:02:07,169 --> 00:02:09,003 سأراك في جمع التبرعات غداً، صحيح؟ 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,339 واقترضت كيس "زيبلوك". 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 عظيم. استمتعوا. 9 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 مرحباً. 10 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 استعدي لتفرحي وتسعدي 11 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 لأننا نفذنا ضربة القرن! 12 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 - حصلنا على رقم هاتف القاتل. - أنا كنت سأقول ذلك. 13 00:02:37,658 --> 00:02:41,453 أجل، لكننا وجدنا هاتف تلك المرأة ولم يكن محمياً برمز سري. 14 00:02:41,537 --> 00:02:43,664 فحصلنا على رقم هاتف القاتل ويمكننا أن نتعقبه الآن. 15 00:02:43,747 --> 00:02:44,998 لقد مات. 16 00:02:45,874 --> 00:02:47,835 - أنا قتلته. - ماذا؟ 17 00:02:47,918 --> 00:02:50,712 أنا… حاول أن يهاجمني. 18 00:02:50,796 --> 00:02:54,466 وحاول أن يقتلني لذا أنا… 19 00:02:56,718 --> 00:02:57,928 أطلقت عليه النار في وجهه. 20 00:02:58,011 --> 00:02:59,346 هل لديك مسدس؟ 21 00:03:00,264 --> 00:03:01,265 اللعنة! 22 00:03:02,057 --> 00:03:04,434 اللعنة. 23 00:03:05,102 --> 00:03:06,895 حسناً، ماذا قالت الشرطة؟ 24 00:03:08,605 --> 00:03:09,606 "بولا"؟ 25 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 حسناً، "بولا"، أصغي إليّ. 26 00:03:13,735 --> 00:03:14,945 ماذا قالت الشرطة؟ 27 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 "بولا"؟ 28 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 لم أتصل بالشرطة. 29 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 هربت. 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,204 يا للهول! أخذت هاتفه وهربت. 31 00:03:24,288 --> 00:03:25,497 - ماذا فعلت؟ - أجل. 32 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 أمي. 33 00:03:30,085 --> 00:03:31,086 أنا قادمة. 34 00:03:32,629 --> 00:03:34,882 أين "شموي"؟ لا يمكنني أن أذهب إلى منزل "بريم" من دونها. 35 00:03:34,965 --> 00:03:37,926 لا. حسناً. سأجدها. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,262 أصغي إليّ يا "بولا". 37 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 يجب أن تعيدي الهاتف وتتصلي بالشرطة. 38 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 أجل، لا أستطيع. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 يا "بولا"، أنت في حالة صدمة. 40 00:03:47,186 --> 00:03:48,645 أنت لا تفكرين بوضوح. 41 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 لذلك، "رودي" محق وأنا لا أقول هذا مطلقاً، ويجب أن تعودي الآن. 42 00:03:52,691 --> 00:03:54,443 إلى اللقاء. 43 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 أراك لاحقاً. إلى اللقاء. حسناً. 44 00:03:56,737 --> 00:03:57,905 كان هذا دفاعاً عن النفس، اتفقنا؟ 45 00:03:57,988 --> 00:04:00,199 لذا أعيدي الهاتف واتصلي بالطوارئ… 46 00:04:00,282 --> 00:04:02,409 - إنهم ينتظرونني. - …وستتبين الشرطة ما جرى. 47 00:04:02,492 --> 00:04:04,244 أجل. حسناً. سأفعل. 48 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 دعاني أفكر وحسب. 49 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 لا داعي للتفكير. 50 00:04:06,747 --> 00:04:08,665 نحن آتيان. قولي إنك ستفعلين ذلك. 51 00:04:08,749 --> 00:04:10,209 يا أمي، إنهم ينتظرونني. 52 00:04:10,292 --> 00:04:12,503 قولي إنك ستعيدين الهاتف وستتصلين بالشرطة. 53 00:04:13,837 --> 00:04:16,339 - يا "بولا"، قولي إنك ستفعلين ذلك. - حسناً، سأفعل. 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,470 حسناً يا "هايزل" المدمرة! تعالي! 55 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 حسناً. 56 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 - عليّ الذهاب يا أمي… - حسناً. 57 00:04:28,936 --> 00:04:31,396 - …قبل أن يبدأ والد "بريم" بإطلاق البوق. - حسناً. 58 00:04:56,964 --> 00:04:58,674 مركز الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟ 59 00:05:02,177 --> 00:05:04,596 مرحباً؟ مركز الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟ 60 00:05:26,952 --> 00:05:28,537 هل يمكنك أن تكلّميني من فضلك؟ 61 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 "بولا"؟ 62 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 "بولا". هل أنت بخير؟ 63 00:05:34,960 --> 00:05:36,795 لا، أعني… كان ميتاً. 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,381 أنا… كانت الدماء في كلّ مكان. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,633 ثم اختفى فجأة. 66 00:05:43,552 --> 00:05:44,761 تباً. هاتفه مقفل. 67 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 كيف تختفي جثة ببساطة؟ 68 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 مرحباً. 69 00:05:55,898 --> 00:05:57,691 كاميرا المراقبة معطلة في المتجر الذي دخلته، 70 00:05:57,774 --> 00:05:58,859 لذا، إن هذا طريق مسدود. 71 00:06:00,027 --> 00:06:02,404 لكنني اشتريت كيس بطاطا مقلية من ماركة "تاكيز" باهظ الثمن. 72 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 أشعر بأنني أفقد صوابي. 73 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 أشعر بأنني أفقد صوابي حرفياً. 74 00:06:07,826 --> 00:06:08,952 هذا حقيقي. 75 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 هذا يؤكد لنا أن ذلك حصل فعلاً. 76 00:06:11,622 --> 00:06:12,623 أجل. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 "امسح للأعلى لفتح الهاتف" 78 00:06:16,627 --> 00:06:18,253 "تحديث التوصيل تمت عملية التوصيل الأخيرة" 79 00:06:18,337 --> 00:06:21,798 قلتما إنكما وجدتما رقم هاتفه، صحيح؟ رقم هذا الهاتف. 80 00:06:21,882 --> 00:06:23,091 أجل. 81 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 حسناً، ضعيه هنا. 82 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 - حسناً. - هيا بنا. 83 00:06:39,107 --> 00:06:42,361 "أدخل رقم الهاتف أو عنوان البريد الإلكتروني" 84 00:06:42,444 --> 00:06:43,529 "مساعدة في فك الرمز السري" 85 00:06:44,404 --> 00:06:46,365 - من جديد. - حسناً. 86 00:06:50,494 --> 00:06:52,120 "أدخل رمز التحقق الذي أرسلناه إلى هاتفك" 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 حسناً، هذا تصرف ذكي فعلاً. 88 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 "(أمازون): الرمز هو 726847" 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,377 هذا هو الرمز. 90 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 مستحيل. 91 00:07:04,591 --> 00:07:05,717 حسناً. 92 00:07:05,801 --> 00:07:07,511 "اكتب رمزاً سرياً جديداً" 93 00:07:12,599 --> 00:07:13,892 - "جون سميث"؟ - أجل. 94 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 يبدو اسماً حقيقياً جداً وليس مزيفاً إطلاقاً. 95 00:07:16,728 --> 00:07:18,480 "جون". 96 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 أُرسلت كلّ هذه إلى العنوان نفسه. 97 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 "(جون سميث)، 206 شارع (سييرا)" 98 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 هذا يبعد نحو 30 دقيقة. 99 00:07:28,407 --> 00:07:31,743 يجب أن نذهب ونتحقق منه. 100 00:07:32,661 --> 00:07:35,289 أو ربما يجب ألّا نزور منزل قاتل، صحيح؟ 101 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - قاتل ميت. - قاتل ميت مختف. 102 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 تماماً. لذا لن نجد أي قتلة هناك. 103 00:07:39,877 --> 00:07:42,671 إذا استطعنا أن ندخل، ربما يمكننا أن نعرف من كان، 104 00:07:42,754 --> 00:07:46,884 أو قد نجد شيئاً يثبت لنا أنه من قتل "تريفور" وليس أنا. 105 00:07:46,967 --> 00:07:48,635 بحقكما يا رفيقيّ. أنا مذعورة. 106 00:07:48,719 --> 00:07:50,345 هل يمكنكما أن ترافقاني غداً من فضلكما؟ 107 00:07:51,180 --> 00:07:52,556 أرجوكما. 108 00:07:53,682 --> 00:07:54,975 أجل. بكلّ تأكيد. 109 00:07:55,058 --> 00:07:57,352 حسناً. لديّ مناسبة لجمع التبرعات، لكن سنذهب بعدها مباشرة. 110 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 بكلّ… 111 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 حسناً، ربما… أيمكننا أن نركز على الهاتف أولاً؟ 112 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 لا بد من وجود أشياء أخرى عليه، وسنجدها إذا تجاوزنا القفل. 113 00:08:06,195 --> 00:08:07,487 سنفعل الأمرين. 114 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 يُحتمل أنني أعرف أحداً. 115 00:08:22,336 --> 00:08:23,962 - مرحباً يا "درو". - مرحباً. 116 00:08:27,257 --> 00:08:28,550 هل يجب أن أشرب أيضاً؟ 117 00:08:28,634 --> 00:08:30,802 عدت للتو من العاصمة في طائرة عسكرية، 118 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 وظهري يؤلمني جداً. 119 00:08:33,429 --> 00:08:34,765 لكن يمكنك أن تقنعيني. 120 00:08:35,807 --> 00:08:37,017 لا. لم آت من أجل ذلك. 121 00:08:38,059 --> 00:08:39,436 أريدك أن تفتح هذا. 122 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 هذا أمر غير قانوني يا سيدتي. 123 00:08:43,899 --> 00:08:45,692 أعرف أنك تعرف شخصاً يفعل هذه الأمور. 124 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 أنا أعمل على قضية 125 00:08:47,819 --> 00:08:50,906 وهي قصة مهمة وأظن أنها ستعجب "سوزي". 126 00:08:51,657 --> 00:08:53,283 قد يفضح هذا الهاتف المسألة كلّها. 127 00:08:54,201 --> 00:08:56,078 إنه هاتف مسبق الدفع. لن تحصلي على الكثير منه. 128 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 لا أريد الكثير. أريد أن أفتحه وحسب. 129 00:08:58,080 --> 00:09:01,041 موظفة تحقق من المعلومات تسعى وراء وظيفتي. 130 00:09:01,583 --> 00:09:03,585 ظننت أنني سأكون في مواجهة الآلات. 131 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 هل ستساعدني أم لا؟ 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 - ما مدى جودة القصة؟ - إنها رائعة! 133 00:09:18,517 --> 00:09:22,187 أولاً، عليك أن تتأكدي من نزع البطارية دائماً. 134 00:09:22,771 --> 00:09:24,314 إن كانت البطارية مشحونة، يمكن تعقّب الهاتف. 135 00:09:24,398 --> 00:09:26,483 - وأظن أنك لا تريدين ذلك. - صحيح. 136 00:09:27,067 --> 00:09:28,861 حسناً، سآخذه إلى خبيري. 137 00:09:28,944 --> 00:09:30,445 لقد ساعدتك كثيراً. 138 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 وأنا ذكوري وجذاب. 139 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 أواثقة بأنك لا تريدين… 140 00:09:36,285 --> 00:09:38,036 لا، شكراً يا "درو". 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 ماذا؟ لماذا؟ هل… أتواعدين شخصاً آخر؟ 142 00:09:40,831 --> 00:09:44,376 ماذا؟ لا، أريد الحفاظ على علاقة مهنية. 143 00:09:44,459 --> 00:09:46,211 حسناً، إذاً ادفعي لي. 144 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 "أهلاً بكم في (لايك سيتي) في (فلوريدا) بلدة التماسيح" 145 00:10:16,658 --> 00:10:17,993 إذاً هل هرب ببساطة؟ 146 00:10:18,076 --> 00:10:19,536 لا أعرف ماذا أقول. 147 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 لطالما كان "فرانك" أكثر متحر أثق به، 148 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 لكنني لا أستطيع الاتصال به. 149 00:10:23,832 --> 00:10:25,459 أتريدانني أن أعين متحرياً خاصاً جديداً؟ 150 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 لا أعرف. سنناقش الأمر. 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,254 حسناً، شكراً لك. 152 00:10:29,838 --> 00:10:31,715 يا للهول! أحقاً تظنين أننا بحاجة إلى متحر؟ 153 00:10:32,591 --> 00:10:33,592 ألا تظن ذلك؟ 154 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 نعم، لا أظن ذلك. 155 00:10:35,385 --> 00:10:37,888 لقد ذُعرت البارحة حين عرفت أن لديها حبيباً جديداً. 156 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 أجل… 157 00:10:39,056 --> 00:10:42,059 - هل هناك ما عليّ معرفته؟ - لا، ليس هناك ما عليك معرفته. 158 00:10:42,142 --> 00:10:45,395 لكنني لا أظن أن علينا أن ندمر حياتها لنفوز. 159 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 لكن يجب أن نفوز. 160 00:10:47,689 --> 00:10:50,108 - أوافقك الرأي. - ولنفوز، عليك أن تكون بلا رحمة. 161 00:10:50,734 --> 00:10:51,818 بلا شفقة. 162 00:10:51,902 --> 00:10:52,986 حسناً، لا يمكنني ذلك. 163 00:10:53,070 --> 00:10:55,781 - هذه أم ابنتي يا "مال". - أعرف. 164 00:10:55,864 --> 00:10:57,699 أتعرفين؟ تُوجد حدود بالنسبة إليّ، وهذه هي حدودي. 165 00:10:57,783 --> 00:11:01,328 أفهمك وأحبك بسبب ذلك. 166 00:11:01,411 --> 00:11:04,122 ولهذا عليّ أن أكون بلا رحمة بالنيابة عن كلينا. 167 00:11:06,625 --> 00:11:08,252 لنذهب يا أمهات الـ"أولز"! 168 00:11:10,128 --> 00:11:13,882 ارفعن أذرعتكنّ لجمع المال! 169 00:11:14,466 --> 00:11:15,843 فجرن طاقتكنّ! 170 00:11:48,125 --> 00:11:49,835 - النجدة! - مهلاً! تباً! 171 00:11:49,918 --> 00:11:51,962 "بولا". 172 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 - أنت تنزفين. - ماذا؟ 173 00:11:55,257 --> 00:11:56,341 يا إلهي! 174 00:11:56,425 --> 00:12:01,430 خضعت لجلسة تقشير وجه وحصلت مشكلة صباح اليوم. 175 00:12:01,513 --> 00:12:03,098 أجل. لا بأس. 176 00:12:03,599 --> 00:12:04,600 هل أنت… 177 00:12:05,142 --> 00:12:06,810 هل كتبت رسالة التوصية؟ 178 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 عفواً، ماذا قلت؟ 179 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 هل تتذكرين؟ الرسالة لقضية الحضانة. 180 00:12:10,898 --> 00:12:14,234 عليّ فعلاً أن أسلّمها إلى محاميّ. 181 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 - أجل، سأرسلها لك على الفور. - أجل. 182 00:12:15,694 --> 00:12:18,405 - جيد. حسناً. - لكن هل أنت بخير؟ 183 00:12:18,488 --> 00:12:20,240 أجل. أنا؟ أنا بخير. 184 00:12:20,324 --> 00:12:21,491 أنا بأفضل حال. 185 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 هذا ممتع جداً. 186 00:12:23,785 --> 00:12:25,746 يا إلهي! يا له من حدث رائع. 187 00:12:26,914 --> 00:12:28,081 مرحى يا فتاة. 188 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 لا أعرف. 189 00:12:33,795 --> 00:12:35,255 ألا تعرفين؟ 190 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 ماذا تريدين بعد؟ 191 00:12:36,548 --> 00:12:40,135 بصماتها على مسدس المسامير الذي ثبّت الضحية أرضاً، 192 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 ولا تنسي المسمار في ساقه والمسامير على جدران. 193 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 كانت تطلق المسامير مثل "رامبو". 194 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 لم يُقتل بمسمار. 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,727 هل أنت مغرمة بها سراً؟ 196 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 أنا لا أفهم. 197 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 قُتل بسبب رغوة عازلة متسعة. بصماتها ليست على العبوة حتى. 198 00:12:53,941 --> 00:12:55,859 لم قد تمسح بصماتها عن العبوة وليس عن المسدس؟ 199 00:12:55,943 --> 00:12:59,446 لا أعرف. يرتكب القتلة أشياء سخيفة مثل القتل. 200 00:12:59,530 --> 00:13:01,698 الأرقام منطقية لكن النتيجة خطأ. 201 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 كفّي عن التحدث بالألغاز مثل "يودا". 202 00:13:03,367 --> 00:13:06,078 ليست قوية بما يكفي لتفعل هذا. 203 00:13:06,161 --> 00:13:08,247 ليست قوية بما يكفي لتخنق "تريفور". 204 00:13:08,330 --> 00:13:11,124 قد لا تكون قوية في رفع الأثقال، لكن لعلّها تتمتع بقوة عضلات داخلية. 205 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 إنها تافهة وليست مريبة. 206 00:13:13,627 --> 00:13:15,712 بصماتها في كلّ مكان. 207 00:13:15,796 --> 00:13:18,340 لديها دافع. يريدنا الملازم أن نغلق القضية. 208 00:13:18,423 --> 00:13:21,760 تجاوزي حدسك والهراء المرتبط به ولننه هذه القضية. 209 00:13:30,102 --> 00:13:31,812 - مرحباً. - كان هذا سريعاً. 210 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 في الواقع، قلت إن بحاجة إليه. 211 00:13:33,438 --> 00:13:35,524 تفقّدي بريدك الإلكتروني. أرسلت لك ملفاً بالبيانات. 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,901 - لا يُوجد الكثير. - ماذا؟ هل فتشت في أغراضي؟ 213 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 انضجي! 214 00:13:39,695 --> 00:13:43,073 لا تقلقي! قصتك الخارقة والثورية بأمان. 215 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 - لأنني محترف. - حسناً. 216 00:13:55,043 --> 00:13:56,420 "(درو وايت) - ملف (على الرحب)" 217 00:13:59,548 --> 00:14:01,383 "(ج. تيرسيك)، خاص 1285 شرقي - الشارع 53، الشقة 6401" 218 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 "(ج. تيرسيك)" 219 00:14:06,096 --> 00:14:07,181 مرحباً. 220 00:14:08,432 --> 00:14:09,808 ماذا يجري؟ 221 00:14:09,892 --> 00:14:11,852 - حسناً، تبدين كأنك تفعلين شيئاً مريباً. - لا. 222 00:14:11,935 --> 00:14:14,438 تباً! "جيري" مارست الجنس. 223 00:14:14,521 --> 00:14:15,898 لا، لم أفعل. 224 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 كنت… سهرت حتى وقت متأخر و… 225 00:14:17,858 --> 00:14:19,193 لماذا؟ هل تشعر بالغيرة؟ 226 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 لا، لا أشعر بالغيرة. 227 00:14:20,861 --> 00:14:24,031 تعلو وجهك نظرة القلق. 228 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 كما أنك سرحت شعرك بهذه الطريقة. 229 00:14:25,908 --> 00:14:26,992 ربطته. 230 00:14:27,075 --> 00:14:29,203 عيناك منتفختان وهذا يعني أنك… 231 00:14:29,912 --> 00:14:32,247 - كنت تلعبين أقدم رياضة في التاريخ. - حسناً. توقف. 232 00:14:32,331 --> 00:14:33,916 لماذا؟ هل عاشرت شخصاً يسبب الإحراج؟ 233 00:14:33,999 --> 00:14:36,502 - هل كان الخبير التقني؟ - لا. أتظن أنني ضاجعت "ماكس"؟ 234 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 إيو! يضع ضمادة لاصقة على كلّ أصابعه. 235 00:14:40,339 --> 00:14:42,424 هل هناك ما تريد مناقشته فعلاً؟ 236 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 في الواقع، نعم. 237 00:14:45,219 --> 00:14:46,303 تعالي. 238 00:14:51,475 --> 00:14:55,521 حسناً. بدأت أفكر في أن "بولا" قد تكون شبه متوهمة تماماً. 239 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 يا "رودي"، صدّق النساء. 240 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 أجل، أنا أحاول، لكن من الصعب أن أصدق. 241 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 ليس لدينا أي دليل على أنها تعرضت للاحتيال. 242 00:15:01,944 --> 00:15:03,445 لم نرها تتعرض للاعتداء في النزل. 243 00:15:03,529 --> 00:15:06,990 وطبعاً لم نر الجثة التي كانت… 244 00:15:08,325 --> 00:15:10,786 نادراً ما تختفي الجثث في الحقيقة. 245 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 لكنها "بولا". نحن نعرفها. 246 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 حقاً؟ 247 00:15:15,582 --> 00:15:19,711 كلّ ما أعرفه هو أنها امرأة تجلس وراء مكتب إلى جانبنا، 248 00:15:19,795 --> 00:15:21,421 وتحب رقائق موز الجنة. 249 00:15:21,505 --> 00:15:23,215 ماذا لو كانت تختلق كلّ هذا؟ 250 00:15:23,298 --> 00:15:24,675 تعرف أنها ليست قاتلة. 251 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 هل أعرف ذلك؟ 252 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 حسناً، اسمع. أوافقك الرأي. 253 00:15:27,845 --> 00:15:30,055 بدأت الأمور تبدو جنونية، لكن… 254 00:15:30,806 --> 00:15:32,307 علينا أن نساعدها. 255 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 من لديها سوانا؟ 256 00:15:53,412 --> 00:15:54,413 مرحباً. 257 00:15:55,205 --> 00:15:58,417 أرسلت لك ملاحظة بشأن إعطاء الأولوية لملف المتابعة الخاص بـ"درو". 258 00:15:58,500 --> 00:16:00,502 هل يمكنك أن تجهزيه بحلول بعض الظهر؟ 259 00:16:00,586 --> 00:16:02,296 هذه مهلة قصيرة جداً. 260 00:16:02,379 --> 00:16:03,797 هذا مهم جداً. 261 00:16:04,715 --> 00:16:07,885 أجل، سأفعل ما بوسعي. لديّ مسألة شخصية في وقت الغداء. 262 00:16:07,968 --> 00:16:11,180 هذا موقف لافت من شخص طلب ترقية. 263 00:16:14,141 --> 00:16:15,559 هل هي حقيقية أساساً؟ 264 00:16:15,642 --> 00:16:17,060 ماذا؟ 265 00:16:17,144 --> 00:16:18,145 الترقية؟ 266 00:16:19,521 --> 00:16:23,609 لأنني أخوض معركة حضانة وقد يفيدني هذا كثيراً، 267 00:16:23,692 --> 00:16:25,736 لكنني بدأت أشعر بأنك تغريني بالترقية 268 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 التي تلوحين بها أمامي كأنني حمار يريد جزرة. 269 00:16:29,656 --> 00:16:32,034 حاولي أن تتذكري أنك تكلّمين مديرتك. 270 00:16:36,330 --> 00:16:39,291 أتعرفين ما الفرق بين الوقائع والحقيقة؟ 271 00:16:41,710 --> 00:16:43,337 أخبريني يا "بولا". 272 00:16:44,963 --> 00:16:50,469 الوقائع هي معلومات في قلب واقع حيادي، 273 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 كأنك غسلت يديك للتو، صحيح؟ 274 00:16:52,638 --> 00:16:54,348 هذه واقعة، صحيح؟ 275 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 لكن لماذا؟ 276 00:16:58,018 --> 00:17:01,063 ربما تناولت أجنحة حارة وربما كانت يداك ملطختين بالدم. 277 00:17:02,147 --> 00:17:05,067 تعتمد سمعة هذا المكان على وظيفتي، 278 00:17:05,150 --> 00:17:08,278 وعلى حرصي على التأكد من الحقيقة الكامنة وراء الوقائع. 279 00:17:08,362 --> 00:17:11,906 لذا، لماذا تريدينني أن أحقق في هذا المقال المهم جداً؟ 280 00:17:11,990 --> 00:17:14,535 - لأن هذا عملك. - هذه واقعة. 281 00:17:14,617 --> 00:17:17,788 لكن الحقيقة أنه كان يمكنك أن تطلبي ذلك من "رودي" أو "جيري" لأن هذا أيضاً عملهما. 282 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 لكنك تعرفين أنني لن أرتكب أي خطأ وأنني أنجح دائماً بتنفيذ المطلوب. 283 00:17:23,627 --> 00:17:25,628 أنا أستحق هذه الترقية. 284 00:17:29,716 --> 00:17:32,719 إذاً الواقعة هو أننا في الحقيقة، لا نملك المال للترقية حالياً. 285 00:17:36,348 --> 00:17:38,600 إذاً أعطيني المسمى الوظيفي وحسب. 286 00:17:39,184 --> 00:17:42,855 يمكنك أن تدفعي لي لاحقاً، لكنني استحققت هذا المسمى الوظيفي. 287 00:17:49,987 --> 00:17:50,988 حسناً. 288 00:17:53,991 --> 00:17:54,992 شكراً. 289 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 "آل (ثوروالد)" 290 00:18:46,043 --> 00:18:47,878 "206 شارع (سييرا)" 291 00:18:47,961 --> 00:18:50,047 هل هذا منزل قاتل؟ 292 00:18:50,130 --> 00:18:52,466 إنه… غير لافت. 293 00:18:52,549 --> 00:18:54,301 - كنت أتوقع… أعني… - ماذا؟ 294 00:18:54,384 --> 00:18:56,678 كنت تتوقع قناعاً كما في فيلم "سكريم" 295 00:18:56,762 --> 00:18:58,222 منشوراً على حبل الغسيل. 296 00:18:58,305 --> 00:19:00,182 ولافتة كُتب عليها "أحب (جيفري دامر)". 297 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 تبدو لي هذه فكرة سيئة. 298 00:19:03,977 --> 00:19:05,145 لن نجد أحداً في البيت. 299 00:19:13,570 --> 00:19:16,448 حسناً، ربما يجب ألّا ندق جرس باب منزل قاتل، صحيح؟ 300 00:19:16,532 --> 00:19:17,699 غير معقول يا "رودي"! 301 00:19:17,783 --> 00:19:19,326 هذا تحسباً لوجود أحد في البيت. 302 00:19:19,409 --> 00:19:20,994 ماذا؟ مثل زوجته؟ 303 00:19:21,078 --> 00:19:22,287 وهي قاتلة أيضاً. 304 00:19:22,371 --> 00:19:26,083 ربما التقيا على تطبيق مواعدة مثل "رايا"، 305 00:19:26,166 --> 00:19:27,793 لكنه تطبيق للمعتوهين. 306 00:19:29,336 --> 00:19:30,504 لا أعرف… 307 00:19:30,587 --> 00:19:32,339 - تطبيق "للموت" أو ما شابه. - تباً. أحدهم قادم. 308 00:19:33,006 --> 00:19:35,509 يا إلهي! أنا مسمّر في مكاني. 309 00:19:36,051 --> 00:19:37,719 أنا مسمّر في مكاني فيما يجب أن أهرب أو أواجه. 310 00:19:44,560 --> 00:19:45,644 هل يمكنني مساعدتكم؟ 311 00:19:46,979 --> 00:19:47,938 مرحباً. 312 00:19:48,021 --> 00:19:50,274 مرحباً، نحن نبحث عن "جون". 313 00:19:50,983 --> 00:19:51,984 "جون سميث"؟ 314 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 هل يتعلق الأمر بالطرود؟ 315 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 نعم. صحيح. 316 00:19:56,280 --> 00:19:58,615 تظهر كلّ تلك الصناديق. 317 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 "جون سميث". 318 00:20:00,367 --> 00:20:03,745 - لقد سئمت "جون سميث". - ألا يعيش "جون" هنا؟ 319 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 لا، إلّا إذا كان امرأة بركبتين ضعيفتين. 320 00:20:06,331 --> 00:20:08,041 هل أنتم أصدقاؤه؟ 321 00:20:08,125 --> 00:20:09,126 شيء من هذا القبيل. 322 00:20:09,209 --> 00:20:12,546 هل يأتي ليأخذ طروده؟ 323 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 يا ليت. 324 00:20:13,714 --> 00:20:17,843 لخلّصني من عناء الذهاب إلى مراكز "يو بي إس" لإعادة تلك الصناديق الكبيرة. 325 00:20:19,136 --> 00:20:20,137 دعوني أدوّن معلوماتكم. 326 00:20:20,220 --> 00:20:23,223 - إذا وصلني طرد آخر لـ"جون سميث"… - لا بأس. نعتذر لأننا أزعجناك. 327 00:20:24,099 --> 00:20:25,350 لا بأس. لنذهب. 328 00:20:27,394 --> 00:20:29,730 - لم نتوصل إلى شيء. - إنها كاذبة. 329 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 - ماذا؟ - ماذا؟ إنها… 330 00:20:31,106 --> 00:20:34,026 استمر بإرسال طروده إليها وهي تعيد الطرود ببساطة؟ 331 00:20:34,109 --> 00:20:36,820 - بحقكما! - لعلها لطيفة وحسب. 332 00:20:36,904 --> 00:20:39,156 أو لعلها تكذب يا "رودي". 333 00:20:39,239 --> 00:20:40,616 لا أصدق ذلك. 334 00:20:40,699 --> 00:20:43,243 إنها تحمل كلّ تلك الطرود الثقيلة بركبتين ضعيفتين؟ 335 00:20:43,327 --> 00:20:45,579 هل تظنين أنها تكذب بشأن وهن ركبتيها؟ 336 00:20:45,662 --> 00:20:47,122 إنها… في الـ100 من عمرها. 337 00:20:47,206 --> 00:20:50,209 إلى جانب من أنت؟ 338 00:20:50,292 --> 00:20:52,461 أنت تفقدني صوابي! 339 00:20:52,544 --> 00:20:53,837 حسناً. 340 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 حسناً، من الواضح أنها تكذب. 341 00:20:56,507 --> 00:20:58,759 لكنها دليلنا الوحيد. ربما عليكما أن تتبعاها. 342 00:20:58,842 --> 00:21:00,636 - لا. - ماذا؟ 343 00:21:00,719 --> 00:21:01,720 لا؟ 344 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 لا؟ ما الذي… ماذا تريد أن تفعل؟ 345 00:21:05,807 --> 00:21:08,185 لا أعرف. ربما يمكنك أن تستجوبي جدتي. 346 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 لديها ورك معدني. 347 00:21:09,353 --> 00:21:11,688 إذا أردت المساعدة، ربما عليك أن تحاول المساعدة 348 00:21:11,772 --> 00:21:13,941 لأنك تتذمر وتشتكي باستمرار 349 00:21:14,024 --> 00:21:15,400 وهذا مزعج جداً. 350 00:21:17,778 --> 00:21:19,071 ما زال الهاتف معك، صحيح؟ 351 00:21:20,781 --> 00:21:23,033 صحيح. الهاتف؟ هل فتحتماه؟ 352 00:21:23,116 --> 00:21:25,410 لا، قالوا إنه لا يمكنهم فتحه. 353 00:21:25,494 --> 00:21:26,787 ماذا؟ 354 00:21:26,870 --> 00:21:28,163 لا… 355 00:21:30,290 --> 00:21:31,834 سأطلب سيارة "أوبر". 356 00:21:31,917 --> 00:21:33,126 ماذا؟ 357 00:21:33,210 --> 00:21:34,586 - "رودي". - ماذا؟ لا. 358 00:21:34,670 --> 00:21:36,255 مهلاً، لا. بحقك! سأقلّنا إلى البيت. 359 00:21:36,338 --> 00:21:38,924 لا. أتعلمين، لا، شكراً. أنا اكتفيت. 360 00:21:39,007 --> 00:21:41,677 لديّ امتحانات دخول كلية الحقوق، ولا أريد أن أتورط في هذه المشاكل. 361 00:21:41,760 --> 00:21:43,512 ثم، أنا أتذمر بلا توقف، لذا… 362 00:21:43,595 --> 00:21:45,639 ابق يا "رودي". كلّنا أصدقاء. 363 00:21:45,722 --> 00:21:48,725 لا، أنا وأنت صديقان، اتفقنا؟ لكن بالكاد نعرفها. 364 00:21:48,809 --> 00:21:50,477 ماذا تقصد بكلامك؟ 365 00:21:50,561 --> 00:21:53,272 أقصد أنني لا أعرف إن كنت أصدقك. 366 00:21:54,523 --> 00:21:58,193 اتفقنا؟ وفي الحالتين، هذه ليست مشكلتي. 367 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 رباه! 368 00:22:05,158 --> 00:22:06,577 يتصرف كالأطفال! 369 00:22:15,294 --> 00:22:16,420 سجّلوا بعد الإشارة. 370 00:22:17,421 --> 00:22:21,091 مرحباً. أنا "إيديث راندال" من 206 "سييرا". 371 00:22:23,844 --> 00:22:26,763 أتت تسأل عن الطرود. 372 00:22:26,847 --> 00:22:28,849 كانت برفقة أحمقين. 373 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 سأرسل المقطع المصور عنهم فوراً. 374 00:22:43,864 --> 00:22:45,782 "مقطع مصور مرفق" 375 00:23:10,933 --> 00:23:13,060 "جين". "جينيفر". 376 00:23:13,977 --> 00:23:17,481 بشأن المهمة التي ذكرتها لك، سنحتاج إلى خدماتك. 377 00:23:18,315 --> 00:23:20,275 وافيني إلى مقهى الـ"ماتشا" في الـ4:00. 378 00:23:20,359 --> 00:23:21,443 سأخبرك التفاصيل. 379 00:23:21,527 --> 00:23:22,986 حسناً. إلى اللقاء. 380 00:23:26,657 --> 00:23:29,284 "(براين)" 381 00:24:01,608 --> 00:24:03,610 "(فلوريدا غايتورز)" 382 00:24:07,948 --> 00:24:09,533 يا للهول! 383 00:24:11,285 --> 00:24:12,619 أحسنت يا "تريفور". 384 00:24:21,211 --> 00:24:22,296 "(فلوريدا غايتورز)" 385 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 - انظر! أليس جميلاً؟ - لنجربه. 386 00:24:31,346 --> 00:24:32,973 …هذا من قبل. ما رأيك؟ 387 00:24:34,850 --> 00:24:37,769 المس نفسك أكثر، كأنك جادّ في ذلك. 388 00:24:37,853 --> 00:24:38,854 يعجبني ذلك. هيا. 389 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 أشعر بأنني أهدر مالي. 390 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 "روب". 391 00:24:45,319 --> 00:24:46,778 يا "روب"، تعرف أنك تعجبني. 392 00:24:46,862 --> 00:24:48,322 هل تنظر إلى الكاميرا؟ 393 00:24:50,616 --> 00:24:52,743 - المس نفسك. - أنت مثير جداً. 394 00:24:53,577 --> 00:24:55,579 لا، أنا متوترة. 395 00:24:55,662 --> 00:24:57,831 - كفى. تبدين فاتنة! - لكنني لست… 396 00:24:57,915 --> 00:24:59,082 جميل! 397 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 هيا! المس نفسك من أجلي. 398 00:25:02,252 --> 00:25:03,378 أستبلغين النشوة من أجلي؟ 399 00:25:03,462 --> 00:25:07,132 - نعم! - أنا أشاهد. 400 00:25:09,968 --> 00:25:13,180 أحضرت هذه وهي مزينة وذهبية. 401 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 ستليق بك. 402 00:25:25,526 --> 00:25:26,818 لا أريد أن أبكي. 403 00:25:27,402 --> 00:25:28,612 آسفة. أنا أريد… 404 00:25:28,695 --> 00:25:30,531 سوف… نفعلها و… 405 00:25:39,957 --> 00:25:42,292 هذا كثير. ماذا يكون؟ هل هو مصاص دماء؟ 406 00:25:42,918 --> 00:25:44,419 دم أكثر، مال أكثر. 407 00:25:44,503 --> 00:25:46,547 حسناً. لا، توقف. حسناً. 408 00:25:46,630 --> 00:25:48,340 حسناً، سأفعلها بعد أن تضربني. 409 00:25:48,423 --> 00:25:49,925 ثم، لا نحتاج إلى كلّ هذا. 410 00:25:50,008 --> 00:25:51,552 "بولا" ستصدق الأمر. 411 00:25:51,635 --> 00:25:52,845 تبدو رائعاً. 412 00:25:52,928 --> 00:25:55,222 أمهلاني بضعة أسابيع وستصبح جاهزة. 413 00:25:55,305 --> 00:25:56,890 كما أنني لا أريد أن أخيفها كثيراً، 414 00:25:56,974 --> 00:25:59,351 لأنها… لا بأس بها. 415 00:26:00,060 --> 00:26:01,478 إنها تعجبه! 416 00:26:01,562 --> 00:26:03,438 - تعجبه. - يجب أن ألتقط لك صورة. 417 00:26:03,522 --> 00:26:05,440 - تبدو رائعاً! - مهلاً! لا صور يا رجل! 418 00:26:05,524 --> 00:26:07,359 اللعنة! ماذا قلت لك؟ 419 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 إذا اكتشف "دنيس" أننا نفعل كلّ هذا، فسوف يُصاب بالذعر. 420 00:26:12,364 --> 00:26:15,158 فهذا يتعارض كلياً مع نفعله أنا وهو. 421 00:26:15,909 --> 00:26:17,953 حسناً، إذاً اهدأ يا رجل. 422 00:26:19,037 --> 00:26:20,163 هل من أحد هادئ أكثر مني؟ 423 00:26:31,341 --> 00:26:32,467 سأنتقم لنا. 424 00:26:35,888 --> 00:26:37,264 أحسنت يا "هايزل". 425 00:26:42,019 --> 00:26:43,312 "بولا". 426 00:26:44,062 --> 00:26:45,063 "بولا". 427 00:26:46,523 --> 00:26:47,524 "بولا". 428 00:26:49,526 --> 00:26:50,569 "بولا". 429 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 أنت داخل الملعب. 430 00:26:53,280 --> 00:26:54,406 آسفة. 431 00:26:54,489 --> 00:26:57,784 لا بأس. تبقى دقيقتان. أظن أننا سنفوز في المباراة. 432 00:26:58,869 --> 00:27:00,787 راهنت بمبلغ كبير على المباراة. 433 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 - علينا أن نفوز. - حسناً. 434 00:27:02,039 --> 00:27:03,373 والد من هذا؟ 435 00:27:03,457 --> 00:27:05,584 - لا أعرف. - لم أره من قبل قط. 436 00:27:05,667 --> 00:27:08,128 تبقى دقيقة واحدة! هيا أيها الفريق الأزرق! 437 00:27:10,214 --> 00:27:12,090 يا "بريم"، لا تقفي على يديك! ركزي! 438 00:27:13,884 --> 00:27:16,428 ثلاثة، اثنان، واحد. 439 00:27:17,638 --> 00:27:19,223 - فريق "أولز" يفوز! - مرحى! 440 00:27:20,182 --> 00:27:21,016 ماذا؟ 441 00:27:21,683 --> 00:27:23,060 فزنا. 442 00:27:23,143 --> 00:27:24,144 مرحى! 443 00:27:25,854 --> 00:27:27,981 نعم! أجل! 444 00:27:30,776 --> 00:27:33,862 "فرانكي"! 445 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 دعيني أراه. 446 00:27:40,327 --> 00:27:42,579 مرحى! 447 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 وهل رأيت حين مررت الكرة بين ساقيها؟ 448 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 - نعم. - غضبت كثيراً. 449 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 كانت مثل… 450 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 ظننت أنها ستعضك. 451 00:28:05,394 --> 00:28:06,770 لعبت جيداً جداً. 452 00:28:06,854 --> 00:28:08,939 - كان هذا رائعاً، صحيح؟ - شكراً. 453 00:28:09,022 --> 00:28:10,023 أجل. 454 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 لعبت جيداً جداً ولهذا يمكنك أن تختاري الموسيقى إلّا إذا… طبعاً… 455 00:28:13,402 --> 00:28:14,611 "هاي سكول ميوزيكال 2". 456 00:28:14,695 --> 00:28:16,697 - نعم! - لا! ودّعي أمك. 457 00:28:16,780 --> 00:28:20,033 - حسناً. إلى اللقاء يا أمي. أحبك. - إلى اللقاء. أنا أيضاً أحبك. 458 00:28:22,995 --> 00:28:24,037 مرحباً. 459 00:28:25,664 --> 00:28:27,165 - الفوز الأول. - أجل. 460 00:28:28,000 --> 00:28:30,169 - أجل. - لذا، بالمعنى القانوني، 461 00:28:30,252 --> 00:28:33,547 هذا يعني أن علينا أن نخرج في موعد. 462 00:28:33,630 --> 00:28:35,382 القانون هو القانون. 463 00:28:36,508 --> 00:28:38,260 - أجل، حسناً. هذا… أجل. - أجل؟ 464 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 حسناً، دعيني أتحقق من جدول أعمالي. 465 00:28:42,306 --> 00:28:44,057 - أجل، أظن أنني متفرغ الليلة. - جيد. 466 00:28:44,141 --> 00:28:45,392 - الليلة؟ - نعم. 467 00:28:45,475 --> 00:28:48,770 الليلة أي اليوم، لكن بعد غروب الشمس. 468 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 - امرأة جامعية! لقد أبهرتني! - أجل. 469 00:28:51,899 --> 00:28:55,235 أجل، لا. الليلة، يبدو هذا رائعاً. 470 00:28:55,319 --> 00:28:56,528 - حقاً؟ - أجل، يبدو هذا جيداً. 471 00:28:56,612 --> 00:28:57,988 مدهش. 472 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 وأنا سأدعوك. 473 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 راهنت بأن "فرانكي" ستسجل هدفاً، وفزت بستة ملايين دولار. 474 00:29:02,201 --> 00:29:04,620 فماذا سأفعل بكلّ هذا المال؟ 475 00:29:04,703 --> 00:29:06,288 أنفقه عليّ، أرجوك! 476 00:29:07,706 --> 00:29:09,666 سأقلك الليلة. 477 00:29:09,750 --> 00:29:12,794 - في الـ7:00. في بيتك. - أجل. أنا متحمسة لذلك. 478 00:29:12,878 --> 00:29:14,046 إلى اللقاء. 479 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 "وفقاً لأحد زملاء (تريفور)،" 480 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 "لقبه على الإنترنت هو (سكاي)،" 481 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 "كانت هذه حيلة معتادة ينفذونها." 482 00:29:31,438 --> 00:29:32,439 "عُثر على (تريفور) بعد يومين" 483 00:29:32,523 --> 00:29:34,149 ماذا بعد؟ 484 00:29:53,377 --> 00:29:54,461 مرحباً. 485 00:29:54,545 --> 00:29:55,921 مرحباً يا "بولا"، 486 00:29:56,505 --> 00:30:01,301 كنت أفكر في خطواتنا التالية، وكيف يمكننا أن نتوصل إلى الحقيقة. 487 00:30:02,052 --> 00:30:03,512 وكنت سأطلب منك… 488 00:30:04,513 --> 00:30:05,931 في الحقيقة، أنا منشغلة الآن. 489 00:30:06,431 --> 00:30:08,851 لديّ موعد غرامي وأحاول أن أركز على ذلك. 490 00:30:09,393 --> 00:30:11,436 سأراك صباح الغد، اتفقنا؟ 491 00:30:11,520 --> 00:30:12,521 إلى اللقاء. 492 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 مرحباً؟ 493 00:30:23,115 --> 00:30:24,241 حسناً. 494 00:30:25,200 --> 00:30:26,201 حسناً. 495 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 حسناً. 496 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 اللعنة. 497 00:31:42,653 --> 00:31:44,780 تصل باكراً دائماً. 498 00:31:52,246 --> 00:31:53,372 أعددت صلصة "غواكـ…" 499 00:31:54,915 --> 00:31:56,667 "بولا ساندرز"، أنت موقوفة. 500 00:31:56,750 --> 00:31:58,919 - ماذا؟ - اخرجي. ضعي يديك خلف ظهرك. 501 00:31:59,002 --> 00:32:00,671 - أنا… - يداك خلف ظهرك. 502 00:32:00,754 --> 00:32:03,131 أنا… كان… 503 00:32:03,215 --> 00:32:06,844 أنت موقوفة في جريمتي قتل "جيفري ثوروالد" و"سامويل فرايزر". 504 00:32:07,886 --> 00:32:09,429 لا أعرف من هذا. 505 00:32:09,513 --> 00:32:12,182 لا أعرف هذين الاسمين. لا أعرف من هذا. 506 00:32:12,266 --> 00:32:13,559 "تريفور" و"سكاي". 507 00:32:13,642 --> 00:32:14,726 لنذهب. 508 00:32:15,561 --> 00:32:17,813 اتصل باللا سلكي وأخبرهم أن معنا معتقلة. 509 00:32:17,896 --> 00:32:19,022 لا داعي لوحدات إضافية. 510 00:32:30,033 --> 00:32:32,160 يحق لك أن تلتزمي الصمت. 511 00:32:32,244 --> 00:32:35,163 كلّ ما ستقولينه يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة. 512 00:32:35,247 --> 00:32:36,623 يحق لك أن توكلي محامياً، 513 00:32:36,707 --> 00:32:39,835 وإن لم تستطيعي أن تتحملي تكاليف المحامي، فسنعيّن لك واحداً. 514 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 "شقق (وودغلين)" 515 00:34:47,045 --> 00:34:48,922 ترجمة "موريال ضو"