1 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 (未顯示號碼) 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 - 謝謝 - 不客氣,好 3 00:01:44,271 --> 00:01:45,355 妳換衣服了? 4 00:02:01,580 --> 00:02:03,081 寶拉 5 00:02:04,917 --> 00:02:07,085 嘿,寶拉,我們要走了 6 00:02:07,169 --> 00:02:09,003 明天募款會上見,好嗎? 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,339 還有我借用了保鮮袋 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 好,妳儘管用 9 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 哈囉 10 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 我有個令人興奮又開心的消息 11 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 我們的世紀大計謀成功了 12 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 - 我們有凶手的號碼 - 你搶了我的話 13 00:02:37,658 --> 00:02:41,453 對,我們找到那女人的手機 那甚至不用密碼就能打開 14 00:02:41,537 --> 00:02:43,664 所以我們查到凶手的號碼 現在可以去找他了 15 00:02:43,747 --> 00:02:44,998 他死了… 16 00:02:45,874 --> 00:02:47,835 - 我殺了他 - 什麼? 17 00:02:47,918 --> 00:02:50,712 我…他攻擊了我 18 00:02:50,796 --> 00:02:54,466 然後還想殺了我,所以我… 19 00:02:56,718 --> 00:02:57,928 我開槍打中他的臉 20 00:02:58,011 --> 00:02:59,346 妳有槍? 21 00:03:00,264 --> 00:03:01,265 靠 22 00:03:02,057 --> 00:03:04,434 靠… 23 00:03:05,102 --> 00:03:06,895 好,警察怎麼說? 24 00:03:08,605 --> 00:03:09,606 寶拉 25 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 好,寶拉,聽我說 26 00:03:13,735 --> 00:03:14,945 警察怎麼說? 27 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 寶拉 28 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 我沒有報警 29 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 我逃走了 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,204 天啊,我拿著他的手機逃走了 31 00:03:24,288 --> 00:03:25,497 - 什麼? - 對 32 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 媽 33 00:03:30,085 --> 00:03:31,086 來了 34 00:03:32,629 --> 00:03:34,882 毛毛在哪裡?我去普蘭家不能沒有它 35 00:03:34,965 --> 00:03:37,926 糟糕,好,我會找到它 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,262 寶拉,聽我說 37 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 妳得把手機放回去,然後報警 38 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 不行 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 寶拉,妳受了驚嚇 40 00:03:47,186 --> 00:03:48,645 妳現在無法好好思考 41 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 所以魯迪說得對,我難得同意他 妳得立刻回去 42 00:03:52,691 --> 00:03:54,443 再見… 43 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 再見,拜拜,好 44 00:03:56,737 --> 00:03:57,905 那是正當防衛,好嗎? 45 00:03:57,988 --> 00:04:00,199 所以快把手機放回去,然後打911 46 00:04:00,282 --> 00:04:02,409 - 她們在等我 - 警察會查清楚的 47 00:04:02,492 --> 00:04:04,244 好…我會去 48 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 先讓我思考一下 49 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 沒什麼好思考的 50 00:04:06,747 --> 00:04:08,665 我們在路上了,快說妳會去 51 00:04:08,749 --> 00:04:10,209 媽,她們在等我 52 00:04:10,292 --> 00:04:12,503 說妳會把手機放回去,然後報警 53 00:04:13,837 --> 00:04:16,339 - 寶拉,快答應我 - 好,我會去 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,470 好,海瑟小鬼頭,過來 55 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 好 56 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 - 媽,我得走了 - 好 57 00:04:28,936 --> 00:04:30,312 不然普蘭的爸爸要按喇叭了 58 00:04:30,395 --> 00:04:31,396 好 59 00:04:56,964 --> 00:04:58,674 911,有什麼緊急事件? 60 00:05:02,177 --> 00:05:04,596 喂,911,有什麼緊急事件? 61 00:05:12,354 --> 00:05:16,441 《極樂直播中》 62 00:05:26,952 --> 00:05:28,537 妳可以跟我談談嗎? 63 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 寶拉 64 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 寶拉,妳還好嗎? 65 00:05:34,960 --> 00:05:36,795 不,他明明就死了 66 00:05:36,879 --> 00:05:39,381 我…當時滿地都是血 67 00:05:39,464 --> 00:05:41,633 結果他突然就不見了 68 00:05:43,552 --> 00:05:44,761 靠,他的手機鎖住了 69 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 屍體怎麼會憑空消失? 70 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 嘿 71 00:05:55,898 --> 00:05:57,691 妳去的雜貨店監視器壞了 72 00:05:57,774 --> 00:05:58,859 所以沒辦法查下去 73 00:06:00,027 --> 00:06:02,404 不過我買了超貴的辣玉米條 74 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 我覺得我快瘋了 75 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 我覺得我真的要瘋了 76 00:06:07,826 --> 00:06:08,952 這是真的 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 這證明事情真的發生過 78 00:06:11,622 --> 00:06:12,623 對 79 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 (向上滑動來打開) 80 00:06:16,627 --> 00:06:18,253 (配送狀態更新,最新配送已完成) 81 00:06:18,337 --> 00:06:21,798 你們說有他的手機號碼,對吧? 這支手機的號碼 82 00:06:21,882 --> 00:06:23,091 對 83 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 好,把號碼打上去… 84 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 - 好 - 來吧 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,361 (請輸入手機號碼或電子郵件) 86 00:06:42,444 --> 00:06:43,529 (密碼查詢) 87 00:06:44,404 --> 00:06:46,365 - 再一次 - 好,抱歉 88 00:06:50,494 --> 00:06:52,120 (請輸入驗證碼 已將驗證碼傳至您的手機) 89 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 好,這招真聰明 90 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 (亞馬遜:您的驗證碼是726847) 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,377 驗證碼是這個 92 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 不會吧 93 00:07:04,591 --> 00:07:05,717 好 94 00:07:05,801 --> 00:07:07,511 (建立新密碼) 95 00:07:12,599 --> 00:07:13,892 - 約翰史密斯? - 對 96 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 那還真像真名,絕對不是瞎掰的 97 00:07:16,728 --> 00:07:18,480 約翰 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 這些訂單的送貨地址都一樣 99 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 (約翰史密斯,席艾拉街206號) 100 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 車程大約30分鐘 101 00:07:28,407 --> 00:07:31,743 我們應該去看看 102 00:07:32,661 --> 00:07:35,289 我看還是別跑去殺人犯家吧 103 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - 是死掉的殺人犯 - 死掉後失蹤的殺人犯 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 沒錯,所以他家不會有殺人犯 105 00:07:39,877 --> 00:07:42,671 如果可以進去他家 也許就能查出他的身分 106 00:07:42,754 --> 00:07:46,884 或找到他殺害崔佛的證據 證明凶手不是我 107 00:07:46,967 --> 00:07:48,635 拜託你們,我現在很慌 108 00:07:48,719 --> 00:07:50,345 能請你們明天陪我去嗎? 109 00:07:51,180 --> 00:07:52,556 拜託了 110 00:07:53,682 --> 00:07:54,975 好,我們百分百會去 111 00:07:55,058 --> 00:07:57,352 好,我有個愚蠢的募款會 但結束後我們就去 112 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 百分百… 113 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 好,我們可以先專心查他的手機嗎? 114 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 只要能解鎖螢幕,裡面一定有更多線索 115 00:08:06,195 --> 00:08:07,487 我們雙管齊下吧 116 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 我有認識的人 117 00:08:22,336 --> 00:08:23,962 - 嘿,德魯 - 嘿 118 00:08:27,257 --> 00:08:28,550 我是不是也該喝點水? 119 00:08:28,634 --> 00:08:30,802 我剛搭空軍運輸機從華府回來 120 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 我的背痛死了 121 00:08:33,429 --> 00:08:34,765 但妳可以哄哄我 122 00:08:35,807 --> 00:08:37,017 不,我不是來做那種事的 123 00:08:38,059 --> 00:08:39,436 我需要破解這個 124 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 那是嚴重違法行為,小姐 125 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 是 126 00:08:43,899 --> 00:08:45,692 我知道你有朋友會幫你做這種事 127 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 我正在調查一件事 128 00:08:47,819 --> 00:08:50,906 那是個大新聞,蘇西應該會有興趣 129 00:08:51,657 --> 00:08:53,283 這支手機可能會解開所有謎團 130 00:08:54,201 --> 00:08:56,078 這是拋棄式手機,不會有太多資訊 131 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 我不需要很多,我只需要解鎖 132 00:08:58,080 --> 00:09:01,041 哇,一個事實查核員要搶我的工作 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,585 我還以為我要對抗的只有機器 134 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 你到底要不要幫我? 135 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 - 這新聞有多精彩? - 超精彩 136 00:09:18,517 --> 00:09:22,187 首先,一定要把電池取出來 137 00:09:22,771 --> 00:09:24,314 只要有電,就可能被追蹤 138 00:09:24,398 --> 00:09:26,483 - 妳應該不想被追蹤吧 - 不想 139 00:09:27,067 --> 00:09:28,861 好,我會把這個交給我朋友 140 00:09:28,944 --> 00:09:30,445 我幫了妳一個大忙 141 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 而且很有男人味 142 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 妳真的不想… 143 00:09:36,285 --> 00:09:38,036 不了,謝謝,德魯 144 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 什麼?為什麼?妳在跟別人交往嗎? 145 00:09:40,831 --> 00:09:44,376 什麼?沒有 我只是想保持專業的同事關係 146 00:09:44,459 --> 00:09:46,211 好吧,那就付我錢 147 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 (歡迎蒞臨佛州湖城,美國鱷魚之鎮) 148 00:10:16,658 --> 00:10:17,993 他就這樣放你鴿子? 149 00:10:18,076 --> 00:10:19,536 我不知道該說什麼 150 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 法蘭克一直是我最可靠的偵探 151 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 但我聯絡不上他 152 00:10:23,832 --> 00:10:25,459 要我去僱用新的私家偵探嗎? 153 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 我不確定,之後再討論吧 154 00:10:27,961 --> 00:10:29,254 好,謝謝 155 00:10:29,838 --> 00:10:31,715 天啊,妳真的覺得我們需要偵探? 156 00:10:32,591 --> 00:10:33,592 你覺得不用嗎? 157 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 我覺得不用 158 00:10:35,385 --> 00:10:37,888 你昨天聽到她有新男友時那麼激動 159 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 可是… 160 00:10:39,056 --> 00:10:42,059 - 你有什麼事瞞著我嗎? - 不,我沒有瞞妳任何事 161 00:10:42,142 --> 00:10:45,395 我只是覺得不用為了打贏官司 而毀掉她的人生 162 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 但我們確實得打贏 163 00:10:47,689 --> 00:10:50,108 - 我同意 - 而如果要打贏,就必須出狠招 164 00:10:50,734 --> 00:10:51,818 要冷酷無情 165 00:10:51,902 --> 00:10:52,986 好,我做不到 166 00:10:53,070 --> 00:10:55,781 - 她是我孩子的媽,小瑪 - 我知道… 167 00:10:55,864 --> 00:10:57,699 我有不能踩的界線,這就是那條線 168 00:10:57,783 --> 00:11:01,328 我明白,這也是我愛你的原因 169 00:11:01,411 --> 00:11:04,122 所以我得為了我們倆而心狠手辣 170 00:11:06,625 --> 00:11:08,252 加油,貓頭鷹媽媽們 171 00:11:10,128 --> 00:11:13,882 把手舉起來,一起來募款 172 00:11:14,466 --> 00:11:15,843 大聲喊出來 173 00:11:48,125 --> 00:11:49,835 - 救命 - 等等,糟糕 174 00:11:49,918 --> 00:11:51,962 寶拉… 175 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 - 妳在流血 - 什麼? 176 00:11:55,257 --> 00:11:56,341 天啊 177 00:11:56,425 --> 00:12:01,430 我早上做臉時,出了點意外 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,098 對,沒事的 179 00:12:03,599 --> 00:12:04,600 妳… 180 00:12:05,142 --> 00:12:06,810 妳寫好品格證明信了嗎? 181 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 抱歉,什麼? 182 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 就是監護權官司的信 183 00:12:10,898 --> 00:12:14,234 我真的很需要把信交給律師 184 00:12:14,318 --> 00:12:15,611 - 好,我馬上寄給妳 - 好 185 00:12:15,694 --> 00:12:18,405 - 太好了 - 不過妳還好嗎? 186 00:12:18,488 --> 00:12:20,240 我嗎?我很好 187 00:12:20,324 --> 00:12:21,491 我超好的 188 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 這太好玩了 189 00:12:23,785 --> 00:12:25,746 天啊,真棒的活動 190 00:12:26,914 --> 00:12:28,081 上吧,姊妹 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 我不確定 192 00:12:33,795 --> 00:12:35,255 妳不確定? 193 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 妳還需要什麼證據? 194 00:12:36,548 --> 00:12:40,135 把被害人釘在地上的釘槍有她的指紋 195 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 更別說他的腿和牆上都有釘子 196 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 她像藍波一樣拿著釘槍掃射 197 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 他不是被釘子釘死的 198 00:12:47,267 --> 00:12:48,727 妳偷偷愛上她了嗎? 199 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 我不懂 200 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 他是被發泡劑悶死的 罐子上根本沒有她的指紋 201 00:12:53,941 --> 00:12:55,859 她怎麼會只擦罐子,卻沒擦釘槍? 202 00:12:55,943 --> 00:12:59,446 我不知道,殺人犯喜歡做蠢事,例如殺人 203 00:12:59,530 --> 00:13:01,698 表面上很合理,但實際上是錯的 204 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 別再用尤達的語氣講話 205 00:13:03,367 --> 00:13:06,078 她的力氣根本做不了這件事 206 00:13:06,161 --> 00:13:08,247 她的力氣根本無法勒死崔佛 207 00:13:08,330 --> 00:13:11,124 她或許舉不動槓鈴 但可能有在練皮拉提斯 208 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 她只是個小弱雞 209 00:13:13,627 --> 00:13:15,712 現場到處都是她的指紋 210 00:13:15,796 --> 00:13:18,340 她有犯案動機,分隊長要我們趕快結案 211 00:13:18,423 --> 00:13:21,760 別管妳的爛直覺了,我們快行動吧 212 00:13:30,102 --> 00:13:31,812 - 嗨 - 你動作真快 213 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 妳說妳需要嘛 214 00:13:33,438 --> 00:13:35,524 去看信箱,我把手機資料的檔案傳給妳了 215 00:13:35,607 --> 00:13:37,901 - 裡面沒什麼東西 - 你看了我的東西? 216 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 長大點吧 217 00:13:39,695 --> 00:13:43,073 別擔心,妳的驚天大新聞很安全 218 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 - 因為我是專業的 - 好 219 00:13:55,043 --> 00:13:56,420 (德魯懷特,不客氣.csv) 220 00:13:59,548 --> 00:14:01,383 (私人號碼,J.特賽克 東53街1285號,#6401) 221 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 (J.特賽克) 222 00:14:06,096 --> 00:14:07,181 嘿 223 00:14:08,432 --> 00:14:09,808 什麼事? 224 00:14:09,892 --> 00:14:11,852 - 妳在做鬼鬼祟祟的事 - 沒有 225 00:14:11,935 --> 00:14:14,438 天啊,潔莉跟人上床了 226 00:14:14,521 --> 00:14:15,898 沒有,我沒有 227 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 我昨天很晚睡 228 00:14:17,858 --> 00:14:19,193 怎麼了?你吃醋了嗎? 229 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 不,我沒吃醋 230 00:14:20,861 --> 00:14:24,031 只是妳一臉很焦慮的樣子 231 00:14:24,114 --> 00:14:25,824 還把頭髮綁成那樣 232 00:14:25,908 --> 00:14:26,992 這是馬尾 233 00:14:27,075 --> 00:14:29,203 妳的黑眼圈透露出 234 00:14:29,912 --> 00:14:32,247 - 妳做了床上運動 - 好,夠了 235 00:14:32,331 --> 00:14:33,916 為什麼?是很丟臉的對象嗎? 236 00:14:33,999 --> 00:14:36,502 - 是那個資訊人員? - 不…你以為我跟麥克斯上床? 237 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 他每隻手指都纏了OK繃 238 00:14:40,339 --> 00:14:42,424 你有事想找我談嗎? 239 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 確實有 240 00:14:45,219 --> 00:14:46,303 過來吧 241 00:14:51,475 --> 00:14:55,521 好,我開始覺得寶拉 可能有中度到重度的妄想症 242 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 魯迪,你得相信女人 243 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 我也想啊,但這讓人很難相信 244 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 我們沒有任何她被詐騙的證據 245 00:15:01,944 --> 00:15:03,445 也沒看到她在汽車旅館被攻擊 246 00:15:03,529 --> 00:15:06,990 更沒有看到…那具屍體… 247 00:15:08,325 --> 00:15:10,786 現實世界的屍體很少會消失 248 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 但她是寶拉耶,我們瞭解她 249 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 有嗎? 250 00:15:15,582 --> 00:15:19,711 我只知道她是個坐在我們附近的女人 251 00:15:19,795 --> 00:15:21,421 喜歡吃香蕉脆片 252 00:15:21,505 --> 00:15:23,215 萬一整件事都是她編造的呢? 253 00:15:23,298 --> 00:15:24,675 你知道她不可能殺人 254 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 真的嗎? 255 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 好,聽著,我懂你的意思 256 00:15:27,845 --> 00:15:30,055 事情越來越誇張了,但是… 257 00:15:30,806 --> 00:15:32,307 我們必須幫她 258 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 不然還有誰會幫她? 259 00:15:53,412 --> 00:15:54,413 嗨 260 00:15:55,205 --> 00:15:58,417 我傳了訊息請妳先處理德魯的追蹤報導 261 00:15:58,500 --> 00:16:00,502 妳今天下午能給我嗎? 262 00:16:00,586 --> 00:16:02,296 那還真趕 263 00:16:02,379 --> 00:16:03,797 那報導很重要 264 00:16:04,715 --> 00:16:07,885 好,我會盡力趕 我午休時間有私事要處理 265 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 真有趣的態度 266 00:16:09,094 --> 00:16:11,180 不像是要爭取升遷的人 267 00:16:14,141 --> 00:16:15,559 那到底是不是真的? 268 00:16:15,642 --> 00:16:17,060 什麼? 269 00:16:17,144 --> 00:16:18,145 那個升遷機會 270 00:16:19,521 --> 00:16:23,609 因為我要打監護權官司 升遷會對我很有幫助 271 00:16:23,692 --> 00:16:25,736 但我漸漸覺得妳只是把我當成驢子 272 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 在我面前吊一根紅蘿蔔 273 00:16:29,656 --> 00:16:32,034 別忘了妳是在對上司說話 274 00:16:36,330 --> 00:16:39,291 妳知道事實跟真相的差別是什麼嗎? 275 00:16:41,710 --> 00:16:43,337 說吧,寶拉 276 00:16:44,963 --> 00:16:50,469 事實是具有客觀現實的資訊 277 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 例如妳剛才洗了手 278 00:16:52,638 --> 00:16:54,348 那是事實,對吧? 279 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 但為什麼呢? 280 00:16:58,018 --> 00:17:01,063 妳可能是剛吃過辣雞翅 也可能是手上沾了血 281 00:17:02,147 --> 00:17:05,067 這公司的名譽全都仰賴我的工作 282 00:17:05,150 --> 00:17:08,278 確保我們查清楚事實背後的真相 283 00:17:08,362 --> 00:17:11,906 妳為什麼要我處理那篇重要報導? 284 00:17:11,990 --> 00:17:14,535 - 因為那是妳的工作 - 那是事實 285 00:17:14,617 --> 00:17:17,788 但真相是,妳大可請魯迪或潔莉去做 因為那也是他們的工作 286 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 但妳知道我不會出錯,我總是使命必達 287 00:17:23,627 --> 00:17:25,628 這升遷是我應得的 288 00:17:29,716 --> 00:17:32,719 我老實跟妳說吧,公司現在沒有這筆錢 289 00:17:36,348 --> 00:17:38,600 那就給我職稱就好 290 00:17:39,184 --> 00:17:42,855 妳可以之後再付我薪水 但那職稱是我努力換來的 291 00:17:49,987 --> 00:17:50,988 好吧 292 00:17:53,991 --> 00:17:54,992 謝謝 293 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 (索沃家) 294 00:18:46,043 --> 00:18:47,878 (席艾拉街206號) 295 00:18:47,961 --> 00:18:50,047 那是殺人犯的家? 296 00:18:50,130 --> 00:18:52,466 看起來好…普通 297 00:18:52,549 --> 00:18:54,301 - 我本來以為… - 什麼? 298 00:18:54,384 --> 00:18:56,678 你以為會有死神面具 299 00:18:56,762 --> 00:18:58,222 晾在曬衣繩上嗎? 300 00:18:58,305 --> 00:19:00,182 還是寫著“我愛殺人魔”的牌子? 301 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 這麼做感覺不太好 302 00:19:03,977 --> 00:19:05,145 裡面不會有人 303 00:19:13,570 --> 00:19:16,448 好,也許我們不該按殺人犯家的門鈴吧? 304 00:19:16,532 --> 00:19:17,699 天啊,魯迪 305 00:19:17,783 --> 00:19:19,326 這只是以防有人在裡面 306 00:19:19,409 --> 00:19:20,994 例如他老婆嗎? 307 00:19:21,078 --> 00:19:22,287 她也是殺人犯? 308 00:19:22,371 --> 00:19:26,083 他們可能是在 會員邀請制的交友軟體上認識的 309 00:19:26,166 --> 00:19:27,793 只是會員都是心理變態 310 00:19:29,336 --> 00:19:30,504 可能叫… 311 00:19:30,587 --> 00:19:32,339 - “死亡之約”之類的 - 靠,有人來了 312 00:19:33,006 --> 00:19:35,509 天啊,我全身僵住了 313 00:19:36,051 --> 00:19:37,719 我明明該逃離現場,卻全身僵住 314 00:19:44,560 --> 00:19:45,644 有什麼事嗎? 315 00:19:46,979 --> 00:19:47,938 嗨 316 00:19:48,021 --> 00:19:50,274 嗨,我們要找約翰 317 00:19:50,983 --> 00:19:51,984 約翰史密斯 318 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 是跟那些包裹有關嗎? 319 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 對,沒錯 320 00:19:56,280 --> 00:19:58,615 有一堆包裹被送到這裡 321 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 約翰史密斯… 322 00:20:00,367 --> 00:20:03,745 - 我都快被約翰史密斯淹沒了 - 約翰不住這裡嗎? 323 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 除非他是個膝蓋不好的老太太 324 00:20:06,331 --> 00:20:08,041 你們是他的朋友嗎? 325 00:20:08,125 --> 00:20:09,126 算是吧 326 00:20:09,209 --> 00:20:12,546 他有來拿過他的包裹嗎? 327 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 要是有就好了 328 00:20:13,714 --> 00:20:17,843 那樣我就不用把那些大箱子 搬到快遞公司退貨 329 00:20:19,136 --> 00:20:20,137 請留下聯絡資訊吧 330 00:20:20,220 --> 00:20:23,223 - 要是我再收到約翰史密斯… - 沒關係,抱歉打擾了 331 00:20:24,099 --> 00:20:25,350 沒關係,我們走吧 332 00:20:27,394 --> 00:20:29,730 - 這線索斷了 - 她在說謊 333 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 - 什麼? - 什麼?她… 334 00:20:31,106 --> 00:20:34,026 他一直送包裹來,結果她只是拿去退貨? 335 00:20:34,109 --> 00:20:36,820 - 拜託 - 也許她只是人很好 336 00:20:36,904 --> 00:20:39,156 也許她在騙人,魯迪 337 00:20:39,239 --> 00:20:40,616 我不相信她 338 00:20:40,699 --> 00:20:43,243 她膝蓋不好,還能搬那些笨重的箱子? 339 00:20:43,327 --> 00:20:45,579 妳覺得她說膝蓋不好是謊話? 340 00:20:45,662 --> 00:20:47,122 她看起來100歲了耶 341 00:20:47,206 --> 00:20:50,209 你到底站在誰那邊? 342 00:20:50,292 --> 00:20:52,461 你快把我逼瘋了 343 00:20:52,544 --> 00:20:53,837 好 344 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 她顯然滿口謊言 345 00:20:56,507 --> 00:20:58,759 但她是我們唯一的線索 也許你們應該跟蹤她 346 00:20:58,842 --> 00:21:00,636 - 不要 - 什麼? 347 00:21:00,719 --> 00:21:01,720 不要? 348 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 不要?那你想怎麼做? 349 00:21:05,807 --> 00:21:08,185 不知道,也許妳可以審問我奶奶 350 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 她換過人工髖關節 351 00:21:09,353 --> 00:21:11,688 如果你想幫忙,那就好好幫忙 352 00:21:11,772 --> 00:21:13,941 因為你一直在抱怨和哀哀叫 353 00:21:14,024 --> 00:21:15,400 快把我煩死了 354 00:21:17,778 --> 00:21:19,071 那支手機還在妳那裡吧? 355 00:21:20,781 --> 00:21:23,033 對吧?那支手機,妳找人解鎖了嗎? 356 00:21:23,116 --> 00:21:25,410 不,他們說沒辦法解鎖 357 00:21:25,494 --> 00:21:26,787 什麼? 358 00:21:26,870 --> 00:21:28,163 靠 359 00:21:30,290 --> 00:21:31,834 我要叫車回去 360 00:21:31,917 --> 00:21:33,126 什麼? 361 00:21:33,210 --> 00:21:34,586 - 魯迪 - 什麼?不 362 00:21:34,670 --> 00:21:36,255 嘿,不…別這樣,我載你們回家 363 00:21:36,338 --> 00:21:38,924 不,不用了,我受夠了 364 00:21:39,007 --> 00:21:41,677 我還有法學院考試,我不想捲入這鳥事 365 00:21:41,760 --> 00:21:43,512 況且我只會抱怨,所以… 366 00:21:43,595 --> 00:21:45,639 魯迪,別走,大家都是朋友 367 00:21:45,722 --> 00:21:48,725 不,我和妳才是朋友,好嗎? 我們跟她根本不熟 368 00:21:48,809 --> 00:21:50,477 這話是什麼意思? 369 00:21:50,561 --> 00:21:53,272 意思是我不確定自己還相不相信妳 370 00:21:54,523 --> 00:21:58,193 懂嗎?而且不管怎樣,這都不是我的問題 371 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 天啊 372 00:22:05,158 --> 00:22:06,577 真是個幼稚鬼 373 00:22:15,294 --> 00:22:16,420 請在嗶聲後留言 374 00:22:17,421 --> 00:22:21,091 喂,我是席艾拉街206號的伊迪絲藍道 375 00:22:23,844 --> 00:22:26,763 她跑來問包裹的事了 376 00:22:26,847 --> 00:22:28,849 還有兩個蠢蛋陪她來 377 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 我馬上把他們的影片傳過去 378 00:22:43,864 --> 00:22:45,782 (影片附件) 379 00:23:10,933 --> 00:23:13,060 小珍…珍妮佛 380 00:23:13,977 --> 00:23:17,481 關於我上次提到的工作,我們需要妳幫忙 381 00:23:18,315 --> 00:23:20,275 下午4點到那間抹茶店找我 382 00:23:20,359 --> 00:23:21,443 我會跟妳說明細節 383 00:23:21,527 --> 00:23:22,986 好,再見 384 00:23:26,657 --> 00:23:29,284 (布萊恩) 385 00:24:01,608 --> 00:24:03,610 (佛羅里達鱷魚隊) 386 00:24:07,948 --> 00:24:09,533 靠 387 00:24:11,285 --> 00:24:12,619 好樣的,崔佛 388 00:24:21,211 --> 00:24:22,296 (佛羅里達鱷魚隊) 389 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 - 你看,很漂亮吧? - 來試用看看 390 00:24:31,346 --> 00:24:32,973 …沒試過這個,你覺得呢? 391 00:24:34,850 --> 00:24:37,769 你再多摸自己一點,認真摸 392 00:24:37,853 --> 00:24:38,854 我很投入了,拜託 393 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 你根本在浪費我的錢 394 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 羅伯 395 00:24:45,319 --> 00:24:46,778 羅伯,你知道我喜歡你 396 00:24:46,862 --> 00:24:48,322 你真的有看鏡頭嗎? 397 00:24:50,616 --> 00:24:52,743 - 快摸你自己… - 你好性感 398 00:24:53,577 --> 00:24:55,579 不,我有點不自在 399 00:24:55,662 --> 00:24:57,831 - 別亂說,妳超美 - 這不是… 400 00:24:57,915 --> 00:24:59,082 好耶 401 00:24:59,166 --> 00:25:00,626 快,讓我看你摸自己 402 00:25:02,252 --> 00:25:03,378 妳要為我高潮嗎? 403 00:25:03,462 --> 00:25:07,132 - 好… - 我正在看 404 00:25:09,968 --> 00:25:13,180 我有這條,華麗又金光閃閃 405 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 你戴起來一定很好看 406 00:25:25,526 --> 00:25:26,818 我不想哭 407 00:25:27,402 --> 00:25:28,612 抱歉,我只想… 408 00:25:28,695 --> 00:25:30,531 我們就直接開始做,然後… 409 00:25:39,957 --> 00:25:42,292 太多了,他是吸血鬼嗎? 410 00:25:42,918 --> 00:25:44,419 血越多,錢就越多 411 00:25:44,503 --> 00:25:46,547 好…別弄了 412 00:25:46,630 --> 00:25:48,340 我會在被你揍之後行動 413 00:25:48,423 --> 00:25:49,925 而且我們根本不用搞這些 414 00:25:50,008 --> 00:25:51,552 寶拉一定會上當 415 00:25:51,635 --> 00:25:52,845 看起來很不錯 416 00:25:52,928 --> 00:25:55,222 只要給我幾個星期就能搞定她 417 00:25:55,305 --> 00:25:56,890 而且我不想讓她驚嚇過度 418 00:25:56,974 --> 00:25:59,351 因為她人還不錯 419 00:26:00,060 --> 00:26:01,478 他喜歡這女人 420 00:26:01,562 --> 00:26:03,438 - 他喜歡這女人 - 我得把你拍下來 421 00:26:03,522 --> 00:26:05,440 - 你看起來超好笑 - 嘿,不准拍照 422 00:26:05,524 --> 00:26:07,359 靠,我跟你說過什麼? 423 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 要是丹尼斯發現我們在做這些事 他一定會抓狂 424 00:26:12,364 --> 00:26:15,158 這跟我和他的合作絕對有衝突 425 00:26:15,909 --> 00:26:17,953 - 懂嗎?所以低調點 - 嘿 426 00:26:19,037 --> 00:26:20,163 有誰比我低調? 427 00:26:31,341 --> 00:26:32,467 我會替你們報仇 428 00:26:35,888 --> 00:26:37,264 踢得好,海瑟 429 00:26:42,019 --> 00:26:43,312 寶拉… 430 00:26:44,062 --> 00:26:45,063 寶拉 431 00:26:46,523 --> 00:26:47,524 寶拉 432 00:26:49,526 --> 00:26:50,569 寶拉 433 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 妳跑到場上了 434 00:26:53,280 --> 00:26:54,406 抱歉 435 00:26:54,489 --> 00:26:57,784 沒關係,還剩兩分鐘,我們應該會贏 436 00:26:58,869 --> 00:27:00,787 我在這場比賽賭了一堆錢 437 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 - 我們一定要贏 - 好 438 00:27:02,039 --> 00:27:03,373 那是誰的爸爸? 439 00:27:03,457 --> 00:27:05,584 - 我不知道 - 我從來沒看過他 440 00:27:05,667 --> 00:27:08,128 剩一分鐘,藍隊加油 441 00:27:10,214 --> 00:27:12,090 普蘭,別再倒立了,專心點 442 00:27:13,884 --> 00:27:16,428 三、二、一 443 00:27:17,638 --> 00:27:19,223 - 貓頭鷹隊獲勝 - 好耶 444 00:27:20,182 --> 00:27:21,016 什麼? 445 00:27:21,683 --> 00:27:23,060 我們贏了 446 00:27:23,143 --> 00:27:24,144 好耶 447 00:27:25,854 --> 00:27:27,981 太好了,好耶 448 00:27:30,776 --> 00:27:33,862 法蘭琪… 449 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 來吧 450 00:27:40,327 --> 00:27:42,579 太棒了 451 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 妳有看到我從那女生的胯下傳球嗎? 452 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 - 有 - 她超生氣的 453 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 她這樣… 454 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 我還以為她會咬妳 455 00:28:05,394 --> 00:28:06,770 妳表現得真好 456 00:28:06,854 --> 00:28:08,939 - 很不錯吧? - 謝謝 457 00:28:09,022 --> 00:28:10,023 真的 458 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 因為妳表現得很好 所以可以選音樂,除非… 459 00:28:13,402 --> 00:28:14,611 《歌舞青春2》 460 00:28:14,695 --> 00:28:16,697 - 好耶 - 不,跟媽媽說再見 461 00:28:16,780 --> 00:28:20,033 - 好,媽咪再見,愛妳 - 再見,我也愛妳 462 00:28:22,995 --> 00:28:24,037 嗨 463 00:28:25,664 --> 00:28:27,165 - 第一場勝利 - 沒錯 464 00:28:28,000 --> 00:28:30,169 - 對 - 從法律上來說 465 00:28:30,252 --> 00:28:33,547 這表示我們必須去約會,還有… 466 00:28:33,630 --> 00:28:35,382 好吧,法律就是法律 467 00:28:36,508 --> 00:28:38,260 - 沒問題,對 - 真的嗎? 468 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 好,我看一下我的行事曆 469 00:28:42,306 --> 00:28:44,057 - 上面寫說我今晚有空 - 好 470 00:28:44,141 --> 00:28:45,392 - 今晚? - 對 471 00:28:45,475 --> 00:28:48,770 今晚就是今天,不過是太陽下山後 472 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 - 讀過大學的女人,真厲害 - 對 473 00:28:51,899 --> 00:28:55,235 好,今晚應該可以 474 00:28:55,319 --> 00:28:56,528 - 真的嗎? - 對,感覺不錯 475 00:28:56,612 --> 00:28:57,988 太棒了 476 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 我請客 477 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 我賭法蘭琪會得分,贏了六百萬美元 478 00:29:02,201 --> 00:29:04,620 我該拿這一大筆錢做什麼? 479 00:29:04,703 --> 00:29:06,288 拜託花在我身上吧 480 00:29:07,706 --> 00:29:09,666 我今晚去接妳 481 00:29:09,750 --> 00:29:12,794 - 7點,在妳家 - 好,真期待 482 00:29:12,878 --> 00:29:14,046 再見 483 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 (崔佛有一位同事) 484 00:29:22,179 --> 00:29:23,347 (網路化名為史凱) 485 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 (他表示這是他們常用的詐騙手法) 486 00:29:31,438 --> 00:29:32,439 (崔佛被發現的兩天後) 487 00:29:32,523 --> 00:29:34,149 還有什麼?還能寫什麼? 488 00:29:53,377 --> 00:29:54,461 嗨 489 00:29:54,545 --> 00:29:55,921 嘿,寶拉 490 00:29:56,505 --> 00:30:01,301 我在思考接下來該怎麼做 還有該怎麼查出真相 491 00:30:02,052 --> 00:30:03,512 我想問妳… 492 00:30:04,513 --> 00:30:05,931 我現在正在忙 493 00:30:06,431 --> 00:30:08,851 我有個約會,我想專心準備 494 00:30:09,393 --> 00:30:11,436 我們明天早上見,好嗎? 495 00:30:11,520 --> 00:30:12,521 再見 496 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 喂 497 00:30:23,115 --> 00:30:24,241 好… 498 00:30:25,200 --> 00:30:26,201 好 499 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 好 500 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 靠 501 00:31:42,653 --> 00:31:44,780 哇,你真的每次都提早到 502 00:31:52,246 --> 00:31:53,372 我做了酪梨… 503 00:31:54,915 --> 00:31:56,667 寶拉桑德斯,妳被逮捕了 504 00:31:56,750 --> 00:31:58,919 - 什麼? - 出來,把手背到背後 505 00:31:59,002 --> 00:32:00,671 - 我… - 把手背到背後 506 00:32:00,754 --> 00:32:03,131 我…這… 507 00:32:03,215 --> 00:32:06,844 妳因涉嫌謀殺傑夫瑞索沃 和山繆佛雷澤而遭到逮捕 508 00:32:07,886 --> 00:32:09,429 我根本不知道那是誰 509 00:32:09,513 --> 00:32:12,182 我沒聽過那兩個名字,我不認識他們 510 00:32:12,266 --> 00:32:13,559 崔佛和史凱 511 00:32:13,642 --> 00:32:14,726 走吧 512 00:32:15,561 --> 00:32:17,813 通報調度中心我們逮捕了一名嫌犯 513 00:32:17,896 --> 00:32:19,022 不必再派人支援 514 00:32:30,033 --> 00:32:32,160 妳有權保持沉默 515 00:32:32,244 --> 00:32:35,163 妳所說的一切都將成為呈堂證供 516 00:32:35,247 --> 00:32:36,623 妳有權聘請律師 517 00:32:36,707 --> 00:32:39,835 若妳無法負擔律師費 法院將為妳指派辯護人 518 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 (伍格蘭公寓) 519 00:34:47,045 --> 00:34:48,922 字幕翻譯:翁乙玄