1 00:00:01,000 --> 00:00:04,003 [un téléphone sonne et vibre] 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,176 [Paula respire fort] 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,887 [la sonnerie s'arrête] 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,851 [le téléphone sonne et vibre] 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,065 [musique de suspens] 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,401 [la sonnerie s'arrête] 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,281 [le téléphone sonne et vibre] 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,831 APPEL MASQUÉ 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 [notification et vibreur] 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,507 [le téléphone sonne encore] 11 00:01:38,182 --> 00:01:39,808 [paroles indistinctes d'enfants] 12 00:01:41,435 --> 00:01:43,687 - [Gwynn] Merci. - Voilà. De rien. 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,522 [Gwynn] Tu t'es changée ? 14 00:01:45,939 --> 00:01:47,983 [les enfants rient et discutent] 15 00:01:56,867 --> 00:01:59,077 [Paula halète] 16 00:02:01,163 --> 00:02:03,081 - [on toque] - [Gwynn] Paula ? 17 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 - [on toque encore] - Paula ? On va y aller. 18 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 On se voit demain pour la zumba caritative. 19 00:02:08,794 --> 00:02:12,591 - Au fait, j'ai piqué un sac congélation. - OK. Bonne soirée ! 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 [musique de suspens] 21 00:02:18,639 --> 00:02:21,225 [le téléphone sonne] 22 00:02:28,315 --> 00:02:29,316 [elle geint] 23 00:02:31,652 --> 00:02:32,486 [Geri] Allô ? 24 00:02:32,945 --> 00:02:35,405 Tu vas halluciner, on a réussi le coup du siècle. 25 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 - On a le numéro du tueur. - J'allais le dire. 26 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Bon. On a trouvé le téléphone de la fille. 27 00:02:39,701 --> 00:02:41,453 Elle avait même pas de mot de passe. 28 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 Avec le numéro du tueur, on peut le localiser. 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,457 Il est mort. Le tueur est mort. 30 00:02:45,916 --> 00:02:46,834 Je l'ai tué. 31 00:02:46,917 --> 00:02:47,835 Quoi ? 32 00:02:47,918 --> 00:02:51,588 [elle bégaie] J'ai... Il m'a sauté dessus sans prévenir, et... 33 00:02:51,672 --> 00:02:55,092 ensuite, il a essayé de me buter, alors j'ai... 34 00:02:56,093 --> 00:02:58,262 Je lui ai tiré une balle en pleine gueule. 35 00:02:58,345 --> 00:02:59,471 [Rudy] Tu as une arme ? 36 00:02:59,805 --> 00:03:01,431 [elle inspire fort] Putain. 37 00:03:02,099 --> 00:03:02,975 Putain ! 38 00:03:03,058 --> 00:03:05,644 - Bordel de merde ! [elle pleure] - [Geri] Bon, 39 00:03:05,727 --> 00:03:06,895 la police t'a dit quoi ? 40 00:03:07,479 --> 00:03:08,397 [elle respire fort] 41 00:03:08,480 --> 00:03:09,356 [Geri] Paula ? 42 00:03:10,858 --> 00:03:12,860 OK, Paula, écoute-moi. 43 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Comment... Comment la police a réagi ? 44 00:03:16,572 --> 00:03:17,614 Paula ? 45 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 J'ai pas vraiment appelé la police. 46 00:03:19,825 --> 00:03:22,160 Je me suis sauvée. J'ai ramassé... 47 00:03:22,244 --> 00:03:23,996 son téléphone et je me suis tirée. 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 - [Geri] Tu as fait quoi ? - Oui. 49 00:03:25,747 --> 00:03:26,582 [on toque] 50 00:03:27,958 --> 00:03:29,251 Maman ! 51 00:03:30,169 --> 00:03:31,086 Une minute ! 52 00:03:32,546 --> 00:03:33,755 Il est où, Shmooey ? 53 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 - Je peux pas aller chez Prem sans. - Je comprends. 54 00:03:36,341 --> 00:03:38,677 [elle hésite] Il doit pas être bien loin. 55 00:03:38,927 --> 00:03:41,430 [Rudy] Paula, écoute-moi. Tu vas reposer ce téléphone 56 00:03:41,513 --> 00:03:43,724 - et appeler la police. - Ton sac est prêt. 57 00:03:43,807 --> 00:03:45,684 C'est hors de question. [elle toussote] 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,854 Paula, t'es sous le choc. Tu sais plus où t'en es. 59 00:03:48,937 --> 00:03:52,024 Alors, Rudy a raison. J'aurais jamais cru dire ça. Il faut 60 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 - que t'y retournes. - Bonsoir ! Bye ! 61 00:03:54,067 --> 00:03:55,819 - [Geri] Maintenant. - C'était génial. 62 00:03:55,903 --> 00:03:56,737 - Bye ! - Merci ! 63 00:03:56,820 --> 00:03:59,698 [Geri] C'était de la légitime défense. Rapporte le téléphone, 64 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 - appelle la police. - Ils m'attendent. 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,286 Ouais. OK. C'est ce que je vais faire. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,579 Laissez-moi y réfléchir. 67 00:04:05,662 --> 00:04:08,665 - Y a pas à réfléchir. - On arrive, jure que tu vas le faire. 68 00:04:08,749 --> 00:04:11,919 - Maman, ils m'attendent ! - [Geri] Tu vas prévenir la police ? 69 00:04:13,629 --> 00:04:16,798 - S'il te plaît, dis que tu vas le faire. - OK. Je vais le faire. 70 00:04:17,841 --> 00:04:20,344 [elle soupire] Allez, Hazelounette. 71 00:04:20,802 --> 00:04:21,928 Viens voir. 72 00:04:23,430 --> 00:04:24,598 Mon cœur. 73 00:04:27,059 --> 00:04:28,644 - Maman, faut que j'y aille. - OK. 74 00:04:28,727 --> 00:04:31,355 Sinon, le papa de Prem va klaxonner. [elle rit] 75 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 [Hazel respire fort] 76 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 [elle soupire fort] 77 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 [musique inquiétante] 78 00:04:43,742 --> 00:04:45,619 [cliquetis du clavier] 79 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 [tonalité de la ligne] 80 00:04:57,047 --> 00:04:58,924 [opérateur] Police-secours, j'écoute. 81 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 [musique inquiétante] 82 00:05:02,344 --> 00:05:04,596 Allô ? Police-secours, j'écoute. 83 00:05:04,680 --> 00:05:07,057 [générique] 84 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 PLAISIR MAXIMUM GARANTI 85 00:05:22,698 --> 00:05:24,908 [paroles indistinctes] 86 00:05:24,992 --> 00:05:26,410 [Geri parle indistinctement] 87 00:05:26,910 --> 00:05:28,787 [déformé] Il faut garder la tête froide. 88 00:05:29,746 --> 00:05:30,581 Paula ? 89 00:05:31,874 --> 00:05:32,749 Paula. 90 00:05:33,333 --> 00:05:34,376 [normal] Ça va ? 91 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 Non, ça va pas. Il était mort. 92 00:05:37,379 --> 00:05:41,633 Je l'ai vu. Il y avait du sang partout. Et là, quand je reviens, il est plus là. 93 00:05:43,135 --> 00:05:44,761 [Geri] Son téléphone est verrouillé. 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,347 Comment un cadavre peut disparaître ? 95 00:05:47,931 --> 00:05:49,558 [on toque à la porte] 96 00:05:55,898 --> 00:05:59,109 La caméra du magasin où t'es allée est HS. Ça sert à rien. 97 00:06:00,152 --> 00:06:02,362 J'ai acheté des Takis trois fois le prix. 98 00:06:02,446 --> 00:06:06,575 J'ai l'impression de devenir dingue. J'ai vraiment l'impression de devenir dingue. 99 00:06:07,910 --> 00:06:11,038 T'es pas dingue. Ce téléphone est la preuve que c'est arrivé. 100 00:06:11,538 --> 00:06:12,539 [Paula] Ouais. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,212 VOTRE COLIS A ÉTÉ LIVRÉ 102 00:06:18,295 --> 00:06:20,464 Vous dites que vous avez son numéro ? 103 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 Le numéro de ce téléphone ? 104 00:06:22,132 --> 00:06:23,091 Oui. 105 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 [elle soupire] 106 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 [elle renifle] 107 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Rentre le numéro. Vas-y. 108 00:06:35,521 --> 00:06:36,939 - Tape-le. - [Rudy] D'accord. 109 00:06:39,107 --> 00:06:42,361 SAISISSEZ UN NUMÉRO DE TÉLÉPHONE OU VOTRE ADRESSE E-MAIL 110 00:06:42,444 --> 00:06:43,529 AIDE AVEC LE MOT DE PASSE 111 00:06:44,279 --> 00:06:45,739 - Encore. - OK. 112 00:06:46,448 --> 00:06:47,908 [Paula soupire] 113 00:06:50,494 --> 00:06:52,120 SAISISSEZ LE CODE DE VÉRIFICATION 114 00:06:52,496 --> 00:06:54,081 Ah non, alors, là, je dis bravo. 115 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 [Paula] Voilà. Le code apparaît juste là. 116 00:06:59,711 --> 00:07:01,338 La vache ! Ça marche ! 117 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 Hmm, OK. 118 00:07:05,801 --> 00:07:08,303 CRÉEZ VOTRE NOUVEAU MOT DE PASSE 119 00:07:12,432 --> 00:07:13,892 - [Geri] John Smith ? - [Paula] Oui. 120 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 Ça fait pas du tout nom inventé. 121 00:07:16,728 --> 00:07:18,522 - [Paula soupire] - [Geri] John. 122 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 [Paula hésite] Tout est envoyé à la même adresse. 123 00:07:25,612 --> 00:07:27,197 C'est à environ 30 minutes d'ici. 124 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Je pense que ça vaut le coup... 125 00:07:30,450 --> 00:07:31,618 d'aller jeter un œil. 126 00:07:31,702 --> 00:07:34,663 [Rudy inspire] Bof, pas obligés d'aller fouiner chez un tueur. 127 00:07:35,372 --> 00:07:37,875 - Un tueur mort. - [Rudy] Un tueur mort et volatilisé. 128 00:07:37,958 --> 00:07:39,793 Donc il y aura pas de tueur là-bas. 129 00:07:39,877 --> 00:07:42,963 Si on peut entrer, on pourra peut-être en savoir plus sur ce mec, 130 00:07:43,046 --> 00:07:46,884 ou découvrir une preuve que c'est lui qui a tué Trevor, et pas moi. 131 00:07:46,967 --> 00:07:48,635 Allez, je suis en panique, là ! 132 00:07:48,719 --> 00:07:50,345 Vous voulez bien m'accompagner ? 133 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 S'il vous plaît. 134 00:07:53,682 --> 00:07:54,725 Ça me paraît évident. 135 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 [Paula] J'ai un truc caritatif, on y va après. 136 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 Quoi ? Ça te paraît évi... 137 00:07:58,520 --> 00:08:01,481 [il soupire] On devrait se concentrer sur le téléphone, déjà. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,734 Il y a sûrement plein d'infos là-dedans. 139 00:08:03,817 --> 00:08:06,153 Il suffit de passer l'écran de verrouillage. 140 00:08:06,236 --> 00:08:07,487 On peut faire les deux. 141 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 J'ai peut-être un contact. 142 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 - Coucou. - Salut. 143 00:08:27,257 --> 00:08:28,550 Faut que je m'hydrate aussi ? 144 00:08:28,634 --> 00:08:31,595 Je rentre de Washington avec un avion de transport de l'armée, 145 00:08:31,678 --> 00:08:32,929 j'ai le dos en vrac. 146 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Mais pourquoi pas ? 147 00:08:35,515 --> 00:08:37,392 Euh, non, je suis pas venue pour ça. 148 00:08:37,934 --> 00:08:39,520 J'ai besoin de débloquer ça. 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,231 C'est totalement illégal, madame. 150 00:08:42,481 --> 00:08:43,315 [Geri acquiesce] 151 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 Je sais qu'un mec fait ça pour toi. 152 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - [il soupire] - Je suis sur un gros coup, 153 00:08:48,111 --> 00:08:50,989 le genre d'article que ma boss pourrait vouloir publier. 154 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 Et la clé est peut-être dedans. 155 00:08:53,742 --> 00:08:56,078 [homme] Il y aura rien dedans, c'est un jetable. 156 00:08:56,161 --> 00:08:57,746 J'ai juste besoin d'y accéder. 157 00:08:57,829 --> 00:08:58,664 C'est dingue ! 158 00:08:59,206 --> 00:09:01,416 Une fact-checkeuse qui veut me piquer mon taf ? 159 00:09:01,500 --> 00:09:03,585 Mes adversaires ne sont pas que les machines. 160 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 Tu m'aides ou pas ? 161 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 - L'article vaut le coup ? - Il va tout casser. 162 00:09:18,308 --> 00:09:21,228 Avant toute chose, il faut retirer la batterie du téléphone. 163 00:09:21,311 --> 00:09:22,187 Toujours. 164 00:09:22,771 --> 00:09:26,024 S'il est chargé, on peut le localiser. C'est pas ce que tu veux. 165 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Non. 166 00:09:27,067 --> 00:09:28,861 Je vais le transmettre à mon contact. 167 00:09:28,944 --> 00:09:30,946 Je trouve que j'ai été serviable. 168 00:09:31,446 --> 00:09:33,615 - Je dirais même assez viril. - [elle acquiesce] 169 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 T'es sûre que... [il claque sa langue] 170 00:09:36,285 --> 00:09:37,452 Non. 171 00:09:37,536 --> 00:09:38,954 - Merci, Drew. - Sérieux ? 172 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 Tu vois quelqu'un en ce moment ? 173 00:09:40,831 --> 00:09:44,376 Hein ? Non. Je préfère juste que ça reste professionnel entre nous. 174 00:09:44,626 --> 00:09:46,420 Dans ce cas, tu pourrais me payer. 175 00:09:46,503 --> 00:09:47,629 [porte s'ouvre et se ferme] 176 00:09:50,674 --> 00:09:52,676 [musique mystérieuse] 177 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 [elle inspire fort] 178 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 BIENVENUE À LAKE CITY 179 00:10:16,658 --> 00:10:19,244 - Il nous a plantés ? - [avocat] Je ne sais pas quoi dire. 180 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 Frank est mon enquêteur le plus fiable, mais là, j'arrive pas à le joindre. 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,833 Vous voulez un autre détective privé ? 182 00:10:24,917 --> 00:10:25,751 Non. Non. 183 00:10:25,834 --> 00:10:29,463 Je sais pas encore. Il faut qu'on en discute. Je vous remercie. Au revoir. 184 00:10:29,963 --> 00:10:32,382 Sans déconner, tu crois que c'est nécessaire ? 185 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 - Parce que toi, non ? - Non, je trouve ça abusé. 186 00:10:35,385 --> 00:10:37,679 T'as pété un câble en apprenant pour son mec. 187 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Mais non. 188 00:10:38,847 --> 00:10:40,682 Tu me caches quelque chose ou... 189 00:10:40,766 --> 00:10:41,892 Non, je te cache rien. 190 00:10:41,975 --> 00:10:45,938 Mais je crois pas qu'on soit obligés de foutre sa vie en l'air pour gagner. 191 00:10:46,021 --> 00:10:47,940 Mais il faut absolument qu'on gagne. 192 00:10:48,023 --> 00:10:50,651 - Je sais. - Il faut qu'on soit sans pitié avec elle. 193 00:10:50,734 --> 00:10:51,860 Implacables. 194 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Non, je peux pas faire ça à la mère de mon enfant, enfin ! 195 00:10:54,905 --> 00:10:57,324 - Je comprends. - Il y a une limite à pas dépasser. 196 00:10:57,407 --> 00:10:59,159 - On l'a dépassée. - Bien sûr. 197 00:10:59,243 --> 00:11:01,411 C'est l'une des choses que j'aime chez toi. 198 00:11:01,495 --> 00:11:04,540 Et c'est pour ça que c'est à moi d'être implacable pour deux. 199 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 ["Feels Like A Different Thing", Confidence Man] 200 00:11:07,125 --> 00:11:08,252 Allez, les mamans chouettes, 201 00:11:08,335 --> 00:11:10,087 - encore ! - [elles crient] 202 00:11:10,170 --> 00:11:12,256 On lève les bras pour lever 203 00:11:12,339 --> 00:11:14,091 - des fonds ! - [elles s'exclament] 204 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Et maintenant, les coudes ! 205 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 ["Feels Like A Different Thing" continue] 206 00:11:20,055 --> 00:11:20,973 [elle grogne] 207 00:11:21,056 --> 00:11:22,724 [musique ralentie] 208 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 [elle halète au ralenti] 209 00:11:33,569 --> 00:11:34,736 - [elle hurle] - [il hurle] 210 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 [elle halète] 211 00:11:38,365 --> 00:11:39,324 [elle rit] 212 00:11:41,827 --> 00:11:44,705 ["Feels Like A Different Thing" continue au ralenti] 213 00:11:48,125 --> 00:11:48,876 À l'aide ! 214 00:11:49,459 --> 00:11:50,627 Paula ! Paula. 215 00:11:50,711 --> 00:11:52,588 [normal] Tu m'entends ? Tu saignes. 216 00:11:52,671 --> 00:11:53,505 Quoi ? 217 00:11:53,589 --> 00:11:56,216 Oh, oh. [elle rit] Mince ! 218 00:11:56,300 --> 00:11:57,467 C'est rien, c'est... 219 00:11:57,885 --> 00:12:01,096 un accident de dermaplaning. J'ai fait un soin, 220 00:12:01,180 --> 00:12:02,014 ce matin. 221 00:12:02,097 --> 00:12:03,265 C'est rien de grave. 222 00:12:03,348 --> 00:12:05,142 J'y pense, tu as... 223 00:12:05,225 --> 00:12:07,060 T'as écrit le témoignage, hein ? 224 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 Pardon ? 225 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Tu sais, les... les lettres pour la garde de ma fille. 226 00:12:11,523 --> 00:12:14,234 Il faut que je les transmette à mon avocat. 227 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 - Oui, je te l'envoie en rentrant. - Oui. Génial ! OK. 228 00:12:17,571 --> 00:12:18,906 Tu es sûre que tout va bien ? 229 00:12:18,989 --> 00:12:20,282 Qui, moi ? Oui, ça va ! 230 00:12:20,365 --> 00:12:21,491 Je pète le feu ! 231 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 J'adore ! Qu'est-ce qu'on se marre ! 232 00:12:23,952 --> 00:12:26,705 Franchement, un cours de danse, c'est une super idée ! 233 00:12:26,788 --> 00:12:28,081 Allez, les Chouettes! 234 00:12:32,044 --> 00:12:33,462 [Gonzales] Je suis pas sûre. 235 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 - [Baxter] T'es pas sûre ? - [Gonzales nie] 236 00:12:35,339 --> 00:12:36,632 Il te faut quoi de plus ? 237 00:12:36,715 --> 00:12:40,093 Ses empreintes sont sur la cloueuse qui a cloué la victime au sol, 238 00:12:40,177 --> 00:12:42,804 et aussi sur le clou dans sa jambe et sur les murs. 239 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 Elle a... [imite une arme] ...tiré en rafales, comme Rambo ! 240 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 C'est pas un clou qui l'a tué. 241 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 Tu es amoureuse d'elle ou quoi ? Je comprends pas. 242 00:12:50,646 --> 00:12:54,233 Il a été étouffé avec de la mousse. Ses empreintes sont pas sur la bombe. 243 00:12:54,316 --> 00:12:56,652 - Pourquoi elle essuierait que ça ? - J'en sais rien. 244 00:12:56,735 --> 00:12:59,446 Les meurtriers font des trucs débiles, comme des meurtres. 245 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 Les chiffres correspondent, mais le calcul est pas bon. 246 00:13:02,282 --> 00:13:06,119 - Arrête de te la jouer Yoda ! - Elle a pas assez de force pour faire ça. 247 00:13:06,203 --> 00:13:08,247 Ni pour étrangler Trevor. 248 00:13:08,330 --> 00:13:11,124 Elle lève pas de la fonte, mais elle peut faire du pilates ? 249 00:13:11,750 --> 00:13:13,752 Tu l'as vue ? Elle a rien de menaçant. 250 00:13:13,836 --> 00:13:15,879 Elle a laissé des empreintes partout. 251 00:13:15,963 --> 00:13:18,340 Elle a un mobile. Le chef veut boucler l'affaire. 252 00:13:18,423 --> 00:13:20,259 Arrête avec ton intuition à la con ! 253 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 On passe à l'action ! 254 00:13:21,844 --> 00:13:23,887 [musique de suspens] 255 00:13:30,102 --> 00:13:31,812 - Salut. - T'as fait vite. 256 00:13:31,895 --> 00:13:33,939 Comme tu m'as demandé. Regarde tes mails. 257 00:13:34,022 --> 00:13:36,608 Je t'ai envoyé les données. Y avait pas grand-chose. 258 00:13:36,692 --> 00:13:37,901 T'as regardé le contenu ? 259 00:13:37,985 --> 00:13:39,069 Grandis un peu. 260 00:13:39,653 --> 00:13:43,490 Et je te rassure, je suis pas là pour te piquer ton article incroyable. 261 00:13:44,199 --> 00:13:46,827 - Je sais rester professionnel. - OK. Ciao ! 262 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 [musique entraînante] 263 00:13:55,043 --> 00:13:56,378 YAPAS_DEQUOI.CSV 264 00:13:56,461 --> 00:13:57,921 APPELS 265 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 ADRESSES 266 00:14:06,597 --> 00:14:07,931 - Salut. - [musique s'arrête] 267 00:14:08,765 --> 00:14:09,600 Ça va ? 268 00:14:09,683 --> 00:14:11,852 - Toi, tu manigances quelque chose. - Non. 269 00:14:12,436 --> 00:14:14,396 Oh, je rêve, t'as couché avec un mec ? 270 00:14:14,479 --> 00:14:15,898 Non ! Pas du tout. 271 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Hier, j'avais... Je me suis couchée tard. 272 00:14:18,025 --> 00:14:19,193 Pourquoi ? T'es jaloux ? 273 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 Non, c'est pas... de la jalousie. 274 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 C'est plutôt que t'as la tête de quelqu'un qu'on a pris en faute 275 00:14:24,114 --> 00:14:25,782 et que tes cheveux sont différents. 276 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 - C'est une queue de cheval. - Les cernes 277 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 que t'as ce matin prouvent que t'as fait du sport en chambre, 278 00:14:31,371 --> 00:14:32,247 OK. Stop ! 279 00:14:32,331 --> 00:14:34,833 Pourquoi ? T'assumes pas ? C'est l'informaticien ? 280 00:14:34,917 --> 00:14:37,211 Quoi ? Non ! Tu crois que je me suis tapé Max ? 281 00:14:37,294 --> 00:14:39,254 Il a des pansements sur tous les doigts ! 282 00:14:40,422 --> 00:14:42,424 Y avait un truc dont tu voulais parler ? 283 00:14:42,508 --> 00:14:44,009 Oui. Y a un truc. 284 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 Suis-moi. 285 00:14:51,475 --> 00:14:53,352 Je commence à me demander si Paula... 286 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 est pas à moitié, voire totalement mytho. 287 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 Rudy, fais confiance aux femmes. 288 00:14:57,523 --> 00:14:59,942 J'essaie de le faire, mais là, j'ai du mal. 289 00:15:00,025 --> 00:15:02,152 On a zéro preuve qu'elle s'est fait arnaquer. 290 00:15:02,236 --> 00:15:04,363 On n'était pas au motel. On a jamais vu le... 291 00:15:05,906 --> 00:15:08,242 - [chuchote] ...le cadavre du mec. - Chut. 292 00:15:08,951 --> 00:15:11,620 Les cadavres, c'est quand même rare que ça disparaisse. 293 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Mais c'est Paula. On la connait. 294 00:15:13,956 --> 00:15:15,123 Pas tant que ça ! 295 00:15:15,749 --> 00:15:18,585 Tout ce que je sais, c'est que c'est une femme qui s'assoit 296 00:15:18,669 --> 00:15:21,421 au bureau d'en face et qui aime les chips de banane plantain. 297 00:15:21,505 --> 00:15:24,675 - Si elle nous mentait ? - Tu sais que c'est pas une meurtrière. 298 00:15:24,758 --> 00:15:26,510 - Qu'est-ce qu'on en sait ? - Écoute. 299 00:15:26,593 --> 00:15:30,347 Je comprends tes doutes. Cette histoire prend une tournure bizarre, mais... 300 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 on doit l'aider quand même. 301 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Parce qu'elle a personne d'autre. 302 00:15:38,313 --> 00:15:40,399 [musique de suspens] 303 00:15:45,988 --> 00:15:47,990 [chasse d'eau] 304 00:15:53,662 --> 00:15:54,621 Salut. 305 00:15:54,955 --> 00:15:58,625 Salut. Je t'ai demandé de bosser en priorité sur l'article de suivi de Drew. 306 00:15:58,709 --> 00:16:00,502 Ce sera fini dans l'après-midi ? 307 00:16:01,086 --> 00:16:02,296 C'est vachement rapide. 308 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 C'est vachement important. 309 00:16:04,756 --> 00:16:07,885 Oui, je vais faire mon possible. J'ai un rendez-vous perso à midi. 310 00:16:07,968 --> 00:16:11,805 C'est une réponse étonnante de la part de quelqu'un qui réclame une promotion. 311 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 [elle soupire] 312 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Elle existe, au moins ? 313 00:16:15,517 --> 00:16:16,393 [Suzie] Quoi ? 314 00:16:17,186 --> 00:16:18,145 Cette promotion ? 315 00:16:19,313 --> 00:16:21,940 Parce que j'essaie de conserver la garde de ma fille 316 00:16:22,024 --> 00:16:25,152 et que ça pourrait certainement m'aider, mais je commence à penser 317 00:16:25,235 --> 00:16:28,405 que tu agites cette carotte devant moi, comme si j'étais un âne. 318 00:16:28,488 --> 00:16:29,573 [elle soupire] 319 00:16:30,115 --> 00:16:32,618 Rappelle-toi que tu t'adresses à ta supérieure. 320 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 [Paula soupire] 321 00:16:36,496 --> 00:16:39,291 Tu connais la différence entre un fait et la vérité ? 322 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 Je t'écoute, Paula. 323 00:16:45,214 --> 00:16:46,590 Un fait, 324 00:16:46,673 --> 00:16:49,843 c'est une information qui correspond à la réalité objective, 325 00:16:49,927 --> 00:16:52,304 par exemple, tu viens de te laver les mains. 326 00:16:52,387 --> 00:16:53,472 Ça, c'est un fait, 327 00:16:53,805 --> 00:16:54,890 n'est-ce pas ? 328 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Mais... 329 00:16:56,308 --> 00:16:57,351 pour quelle raison ? 330 00:16:57,434 --> 00:16:59,895 Peut-être que t'as mangé des ailes de poulet épicées, 331 00:16:59,978 --> 00:17:02,189 peut-être que t'avais du sang sur les mains. 332 00:17:02,272 --> 00:17:05,567 La réputation de cette boîte repose en grande partie sur mon boulot, 333 00:17:05,651 --> 00:17:08,444 mon aptitude à distinguer la vérité et les faits. 334 00:17:08,529 --> 00:17:11,906 Alors pourquoi c'est moi que tu mets sur cet article hyper important ? 335 00:17:11,990 --> 00:17:14,535 - Parce que c'est ton job. - Ça, c'est un fait. 336 00:17:14,617 --> 00:17:18,204 Mais t'aurais pu le confier à Rudy ou Geri, parce que c'est aussi leur job. 337 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 La vérité, c'est que je fais pas d'erreur et que j'assure à chaque fois. 338 00:17:23,544 --> 00:17:25,628 Alors, cette promotion, je la mérite. 339 00:17:29,842 --> 00:17:33,136 Le fait est que, pour l'instant, on n'a pas les moyens de t'augmenter. 340 00:17:34,221 --> 00:17:35,931 [elle soupire] 341 00:17:36,515 --> 00:17:38,600 Alors, contente-toi de me nommer à ce poste. 342 00:17:39,226 --> 00:17:40,811 Tu m'augmenteras plus tard. 343 00:17:40,894 --> 00:17:43,230 Mais j'ai mérité d'avoir le poste. 344 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 OK. 345 00:17:54,157 --> 00:17:54,992 Merci ! 346 00:17:55,617 --> 00:17:58,078 [musique intrigante] 347 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 FAMILLE THORWALD 348 00:18:47,920 --> 00:18:50,047 [Rudy] C'est ça, la maison d'un tueur ? 349 00:18:50,130 --> 00:18:51,507 Elle est tellement... 350 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 banale. 351 00:18:53,050 --> 00:18:54,301 Je m'attendais à... 352 00:18:54,384 --> 00:18:57,971 À quoi ? À un masque de Scream qui sèche sur une corde à linge ? 353 00:18:58,055 --> 00:19:00,432 Une pancarte qui dit : "Je kiffe Jeffrey Dahmer" ? 354 00:19:00,516 --> 00:19:02,559 [Rudy] Je pense pas que c'est une bonne idée. 355 00:19:03,352 --> 00:19:05,145 Qu'est-ce que... Y aura personne ! 356 00:19:07,147 --> 00:19:08,815 - [la portière s'ouvre] - [il soupire] 357 00:19:13,570 --> 00:19:16,448 On est pas obligés de sonner à la porte d'un meurtrier. 358 00:19:16,532 --> 00:19:19,326 - T'es très relou. - C'est au cas où il y a quelqu'un. 359 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Qui ça ? Sa femme ? 360 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Qui est une tueuse, elle aussi, évidemment. 361 00:19:23,247 --> 00:19:26,083 Ils ont dû matcher sur une appli genre Raya, 362 00:19:26,166 --> 00:19:28,126 mais pour les psychopathes ? 363 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Ça doit s'appeler... 364 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 - "Tin-dead", j'imagine. - Quelqu'un arrive. 365 00:19:33,006 --> 00:19:34,675 - Merde ! - [pas s'approchent] 366 00:19:34,758 --> 00:19:37,719 Je suis paralysé. Je suis paralysé alors que je devrais fuir. 367 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 [musique angoissante] 368 00:19:44,518 --> 00:19:45,644 Tiens, bonjour. 369 00:19:46,478 --> 00:19:47,938 Euh, je peux vous aider ? 370 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Bonjour. On est venus voir John. 371 00:19:51,024 --> 00:19:51,984 John Smith. 372 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Ça a un rapport avec les colis ? 373 00:19:54,361 --> 00:19:56,196 Oui. Oui, tout à fait. 374 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 Tous ces paquets laissés devant ma porte. 375 00:19:58,699 --> 00:20:00,868 John Smith par-ci, John Smith par-là. 376 00:20:00,951 --> 00:20:02,536 J'en ai jusque-là de ce monsieur ! 377 00:20:02,619 --> 00:20:03,787 Il ne vit pas ici ? 378 00:20:03,871 --> 00:20:06,248 Sauf si c'est une vieille dame aux genoux fragiles. 379 00:20:06,748 --> 00:20:09,126 - Vous êtes des amis à lui ? - En quelque sorte. 380 00:20:09,209 --> 00:20:12,504 Et sinon, il vient de temps en temps pour récupérer ses colis ? 381 00:20:12,588 --> 00:20:13,630 Si seulement ! 382 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 Ça m'éviterait de devoir à chaque fois marcher jusqu'au UPS 383 00:20:16,717 --> 00:20:18,719 avec ces cartons qui pèsent une tonne. 384 00:20:19,136 --> 00:20:20,971 Laissez-moi votre nom, si j'ai... 385 00:20:21,054 --> 00:20:23,432 - [Geri] Inutile. - Pardon de vous avoir dérangée. 386 00:20:23,765 --> 00:20:24,600 On se casse. 387 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 - C'était une fausse piste. - C'était de la merde. 388 00:20:29,855 --> 00:20:30,689 Quoi ? 389 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Un mec lui envoie ses colis et elle les renvoie sans rien dire ? 390 00:20:34,026 --> 00:20:36,778 - Sans déconner. - C'est peut-être une gentille dame. 391 00:20:36,862 --> 00:20:40,240 Je pense plutôt qu'elle nous balade. Son histoire tient pas la route. 392 00:20:40,324 --> 00:20:43,243 Elle porte de lourds paquets alors qu'elle a mal aux genoux ? 393 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Tu crois qu'elle ment pour ses genoux ? 394 00:20:45,787 --> 00:20:47,748 Elle a au moins 103 ans ! 395 00:20:47,831 --> 00:20:49,875 Tu es de quel côté, en fait ? 396 00:20:50,292 --> 00:20:51,502 Non, mais c'est dingue ! 397 00:20:52,669 --> 00:20:53,587 OK. 398 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Elle se fout de notre gueule. 399 00:20:56,507 --> 00:20:58,759 C'est notre seule piste, vous devriez la suivre. 400 00:20:58,842 --> 00:21:00,636 - Non. - [Paula] Quoi ? 401 00:21:00,719 --> 00:21:01,970 Comment ça, non ? 402 00:21:02,304 --> 00:21:05,724 [petit rire] Comme tu veux. Je t'écoute. On va faire quoi, d'après toi ? 403 00:21:05,807 --> 00:21:09,269 Tu peux aller interroger ma grand-mère. Elle a une prothèse de hanche. 404 00:21:09,353 --> 00:21:12,189 Si tu veux m'aider un peu, faut t'y prendre autrement, 405 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 parce que là, tu pleurniches et tu te plains, c'est chiant. 406 00:21:14,942 --> 00:21:15,817 Ouais. 407 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 Tu as toujours le téléphone ? 408 00:21:19,696 --> 00:21:20,572 Hein ? 409 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 Celui du tueur. Ton contact a extrait les données ? 410 00:21:23,200 --> 00:21:25,410 Non. Non, il dit qu'il peut rien en faire. 411 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 C'est vrai ? 412 00:21:26,787 --> 00:21:29,623 Oh. [elle soupire] Fait chier ! 413 00:21:29,831 --> 00:21:31,834 - [notification] - Je prends un Uber. 414 00:21:32,251 --> 00:21:33,126 Quoi ? 415 00:21:33,210 --> 00:21:34,586 - Rudy. - Quoi ? Non. 416 00:21:34,670 --> 00:21:36,713 Attends, non ! Je te ramène au bureau. 417 00:21:36,797 --> 00:21:38,924 Non, c'est bon. Ça va aller. J'arrête là. 418 00:21:39,383 --> 00:21:41,677 Je dois réviser, pas être mêlé à ces conneries. 419 00:21:41,760 --> 00:21:45,639 - Et je fais que me plaindre, alors... - Rudy, reste. On est amis. 420 00:21:45,722 --> 00:21:48,725 Toi et moi, on est amis. On sait pratiquement rien sur elle. 421 00:21:48,809 --> 00:21:50,477 Qu'est-ce que ça veut dire ? 422 00:21:50,561 --> 00:21:53,939 Ça veut dire que je suis plus vraiment sûr de te croire, à force. 423 00:21:54,523 --> 00:21:58,360 J'en ai marre et de toute façon, c'est pas mon problème. 424 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Allez. 425 00:22:05,158 --> 00:22:06,743 Non, mais quel bébé ! 426 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 [coup de klaxon] 427 00:22:15,002 --> 00:22:17,379 - [voix électronique] Parlez après le bip. - [bip] 428 00:22:17,462 --> 00:22:21,216 Allô, c'est Edith Randell, au 206 Sierra. 429 00:22:23,719 --> 00:22:26,805 Elle est venue poser des questions à propos des colis. 430 00:22:26,889 --> 00:22:28,932 Elle était accompagnée de deux abrutis. 431 00:22:29,474 --> 00:22:32,102 J'ai fait une vidéo. Je vous l'envoie immédiatement. 432 00:22:35,397 --> 00:22:36,607 [il sifflote] 433 00:22:38,400 --> 00:22:39,693 [le téléphone vibre] 434 00:22:44,323 --> 00:22:46,033 VIDÉO EN PIÈCE JOINTE 435 00:22:48,410 --> 00:22:50,412 [musique de suspens] 436 00:23:04,760 --> 00:23:06,220 [il soupire fort] 437 00:23:06,720 --> 00:23:08,138 [tonalité de la ligne] 438 00:23:10,974 --> 00:23:13,268 Jen, Jen, Jennifer ! 439 00:23:13,977 --> 00:23:15,729 On va avoir besoin de toi, 440 00:23:16,271 --> 00:23:18,190 pour la mission dont je t'ai parlé. 441 00:23:18,273 --> 00:23:20,150 Retrouve-moi au café habituel à 16h. 442 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 Je te brieferai. 443 00:23:21,485 --> 00:23:23,111 OK. Ciao. 444 00:23:34,498 --> 00:23:36,500 [grognements] 445 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 [elle halète] 446 00:24:06,572 --> 00:24:07,865 [elle respire fort] 447 00:24:08,365 --> 00:24:09,992 Oh, bordel de merde. 448 00:24:10,075 --> 00:24:12,786 [elle rit] Bien joué, Trevor ! 449 00:24:14,830 --> 00:24:17,124 [elle respire fort] 450 00:24:25,799 --> 00:24:28,594 - Il est joli. Il te plaît ? - [Trevor] Il faut l'essayer. 451 00:24:28,677 --> 00:24:30,596 [audio accéléré] 452 00:24:31,180 --> 00:24:32,973 Tu l'avais jamais vu. T'en dis quoi ? 453 00:24:35,309 --> 00:24:37,978 Touche-toi un peu plus. Mets-y de la conviction ! 454 00:24:38,061 --> 00:24:40,981 - [Tevor] Ça t'excite ? - J'ai l'impression de me faire avoir. 455 00:24:41,064 --> 00:24:43,400 [audio accéléré] 456 00:24:45,152 --> 00:24:46,778 [Trevor] T'aimes me voir me toucher ? 457 00:24:46,862 --> 00:24:48,322 Tu regardes la caméra ? 458 00:24:50,365 --> 00:24:51,867 - Touche-toi. - [Trevor] Regarde-moi. 459 00:24:51,950 --> 00:24:52,784 Branle-toi ! 460 00:24:53,660 --> 00:24:55,370 Désolée. Je suis mal à l'aise. 461 00:24:55,454 --> 00:24:57,122 - [Trevor] T'es sexy. - C'est gênant. 462 00:24:58,040 --> 00:25:00,501 - Ouais ! - [Trevor] Ouais ? T'aimes ça ? 463 00:25:02,002 --> 00:25:05,797 - [Trevor] Ton corps m'excite à mort ! - [elle gémit] Oui ! Oui ! 464 00:25:05,881 --> 00:25:07,633 [Trevor] Continue, je te regarde. 465 00:25:09,676 --> 00:25:13,347 Sinon, j'ai aussi celle-là, plus élégante, tout en or. 466 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 [Trevor] J'adore. 467 00:25:14,556 --> 00:25:16,099 [audio accéléré] 468 00:25:25,776 --> 00:25:27,277 Je veux pas pleurer. 469 00:25:27,361 --> 00:25:30,531 Pardon. Je vais... Ça va aller. On va essayer et... 470 00:25:30,614 --> 00:25:32,407 [audio accéléré] 471 00:25:40,082 --> 00:25:42,292 Abuse pas ! C'est pas censé être un vampire ! 472 00:25:42,376 --> 00:25:44,586 - [Trevor rit] - [Sky] Plus de sang, plus de sous ! 473 00:25:44,670 --> 00:25:48,257 [Trevor] C'est bon ! Ça suffit. Tu me frappes et après, je me barbouille. 474 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Pas besoin d'en faire des tonnes. 475 00:25:50,008 --> 00:25:51,593 Paula va tomber dans le panneau. 476 00:25:52,886 --> 00:25:55,347 Laissez-moi deux semaines et elle passe à la caisse. 477 00:25:55,430 --> 00:25:57,641 Je veux pas lui faire trop peur, parce que... 478 00:25:58,433 --> 00:26:00,102 elle est plutôt sympa. 479 00:26:00,185 --> 00:26:01,603 [Ash] Il craque pour elle. 480 00:26:01,687 --> 00:26:02,980 - OK. - "Il craque pour elle". 481 00:26:03,063 --> 00:26:04,439 Je fais une photo marrante. 482 00:26:04,523 --> 00:26:07,025 [Trevor] Pas de photos ! Je croyais avoir été clair. 483 00:26:07,109 --> 00:26:07,943 [Sky soupire] 484 00:26:08,026 --> 00:26:11,947 Si Dennis apprend ce qu'on fait, il va carrément péter les plombs. 485 00:26:12,406 --> 00:26:15,784 C'est totalement incompatible avec ce que lui et moi, on fait ensemble. 486 00:26:15,868 --> 00:26:18,745 - Déconne pas avec ça. C'est pas cool. - [Sky] Ça va ! 487 00:26:18,829 --> 00:26:20,664 Y a pas plus cool que moi ! 488 00:26:31,425 --> 00:26:32,718 Je vous vengerai. 489 00:26:34,386 --> 00:26:36,054 [cris d'enfants] 490 00:26:36,138 --> 00:26:37,389 [Steve] Bien joué. 491 00:26:42,060 --> 00:26:43,312 Paula. Paula. 492 00:26:44,146 --> 00:26:45,063 Paula. 493 00:26:46,690 --> 00:26:47,524 Paula. 494 00:26:49,651 --> 00:26:51,778 Paula, t'es sur le terrain, là. 495 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 [Paula] Pardon. 496 00:26:55,282 --> 00:26:58,243 Il reste que deux minutes de jeu. Et je crois qu'on va gagner. 497 00:26:58,327 --> 00:27:00,787 Entre nous, j'ai parié énormément d'argent 498 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 sur ce match. 499 00:27:02,039 --> 00:27:03,373 C'est le père de qui, ça ? 500 00:27:03,707 --> 00:27:05,584 - Je sais pas. - Je l'ai jamais vu. 501 00:27:05,667 --> 00:27:08,128 [Steve] Plus qu'une minute de jeu ! Allez, Prem ! 502 00:27:08,837 --> 00:27:10,130 Ouais ! 503 00:27:10,214 --> 00:27:13,091 Prem, arrête de marcher sur les mains ! Reste concentrée ! 504 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 Trois, deux, 505 00:27:15,552 --> 00:27:16,428 un ! 506 00:27:16,512 --> 00:27:18,722 - [sifflet] - [arbitre] Victoire des Chouettes ! 507 00:27:18,805 --> 00:27:19,806 Yes ! 508 00:27:20,140 --> 00:27:21,016 Quoi ? 509 00:27:21,808 --> 00:27:22,935 On a gagné ! 510 00:27:23,310 --> 00:27:24,144 Bravo ! 511 00:27:24,228 --> 00:27:25,395 [cris des joueuses] 512 00:27:25,479 --> 00:27:26,313 Ouais ! 513 00:27:27,189 --> 00:27:29,233 - Génial ! - Ouais ! 514 00:27:30,526 --> 00:27:32,819 Tope-là ! Bravo ! 515 00:27:32,903 --> 00:27:34,821 Frankie ! Frankie ! 516 00:27:34,905 --> 00:27:36,823 Toi aussi ! Bravo les championnes ! 517 00:27:37,574 --> 00:27:39,409 Ouais ! 518 00:27:40,786 --> 00:27:42,579 Bravo les Chouettes ! 519 00:27:44,289 --> 00:27:45,207 On a gagné ! 520 00:27:45,290 --> 00:27:47,376 [en chœur] On a gagné ! 521 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 [cris des joueuses] 522 00:27:57,427 --> 00:27:59,847 - T'as vu le petit pont que j'ai fait. - Ouais. 523 00:27:59,930 --> 00:28:02,182 Elle était énervée, elle m'a fait... [elle grogne] 524 00:28:02,266 --> 00:28:04,560 - Elle allait te mordre ! - [Karl] Bravo ! 525 00:28:05,102 --> 00:28:06,812 - T'as été géniale ! - Bon travail ! 526 00:28:06,895 --> 00:28:08,272 - Elles ont assuré. - Ouais ! 527 00:28:08,355 --> 00:28:09,398 - [Hazel] Merci. - Oui. 528 00:28:09,481 --> 00:28:12,901 Tellement forte que tu choisis la musique qu'on écoute dans la voiture, 529 00:28:12,985 --> 00:28:14,611 - sauf... - High School Musical 2 ! 530 00:28:14,695 --> 00:28:16,697 - Ouais ! - OK. Dis au revoir à maman. 531 00:28:16,780 --> 00:28:18,073 Au revoir, je t'aime ! 532 00:28:18,448 --> 00:28:20,325 Bye ! Je t'aime, moi aussi. 533 00:28:22,995 --> 00:28:24,162 - Salut. - Oh. 534 00:28:24,496 --> 00:28:26,415 - [elle rit] - Première victoire ! 535 00:28:26,498 --> 00:28:28,625 - Ouais ! - Ouais ! [petit rire] 536 00:28:28,709 --> 00:28:30,669 Du coup, d'un point de vue légal, 537 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 on est forcés de dîner ensemble. 538 00:28:32,671 --> 00:28:33,547 - Ah. - C'est... 539 00:28:34,006 --> 00:28:35,424 Ben, la loi, c'est la loi. 540 00:28:35,507 --> 00:28:36,508 [ils rient] 541 00:28:36,592 --> 00:28:38,260 - Oui. OK. C'est... - Oui ? 542 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 OK. Laisse-moi consulter mon agenda... 543 00:28:41,054 --> 00:28:42,306 [Paula rit] 544 00:28:42,389 --> 00:28:44,057 - Je suis disponible... - Super ! 545 00:28:44,141 --> 00:28:44,975 - Ce soir. - Ah ? 546 00:28:45,058 --> 00:28:47,144 - Oui. - Ce soir, c'est aujourd'hui, 547 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 mais après le coucher du soleil. 548 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 - Ouh, dis donc, t'en sais des choses. - Oui. 549 00:28:52,149 --> 00:28:54,109 Oui. Ce soir, c'est... 550 00:28:54,484 --> 00:28:55,861 - C'est parfait. - Oui ? 551 00:28:55,944 --> 00:28:57,571 - Oui, avec plaisir. - Trop cool. 552 00:28:58,071 --> 00:28:59,281 Et c'est moi qui paie. 553 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 J'ai gagné six millions en pariant sur un but de Frankie. 554 00:29:02,201 --> 00:29:04,620 Je sais pas quoi faire de tout ce fric ! 555 00:29:04,703 --> 00:29:06,288 Claque-le pour m'impressionner ! 556 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 [ils rient] 557 00:29:08,040 --> 00:29:09,666 Je passe te prendre tout à l'heure 558 00:29:10,083 --> 00:29:11,001 - chez toi. - Oui. 559 00:29:11,084 --> 00:29:12,794 - 19h. - J'ai hâte d'y être. 560 00:29:13,212 --> 00:29:14,379 [Steve] À ce soir ! 561 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 [elle tape sur un clavier] 562 00:29:20,844 --> 00:29:23,347 ... Trevor est retrouvé mort dans sa baignoire. 563 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 Le témoin qui l'a découvert... 564 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 [elle soupire] 565 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Et après ? Qu'est-ce que j'ai oublié ? 566 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 [tonalité de la ligne] 567 00:29:52,084 --> 00:29:53,377 [elle renifle] 568 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 Salut ! 569 00:29:54,837 --> 00:29:56,421 [Geri] Salut, Paula ! 570 00:29:56,505 --> 00:30:00,175 J'étais en train de réfléchir au sens de toute cette histoire 571 00:30:00,259 --> 00:30:02,678 et à ce qu'on devait faire ensuite. Et je... 572 00:30:02,761 --> 00:30:04,346 - Je voulais demander... - J'ai... 573 00:30:04,429 --> 00:30:06,849 [elle hésite] Je suis pas trop dispo. 574 00:30:06,932 --> 00:30:09,309 J'ai un rencard, et je me concentre là-dessus. 575 00:30:09,393 --> 00:30:12,604 Alors on en reparle plus tard ? À demain, OK ? Bye ! 576 00:30:14,064 --> 00:30:15,023 Allô ? 577 00:30:20,946 --> 00:30:23,991 [elle inspire fort et souffle] 578 00:30:24,324 --> 00:30:25,701 [elle grogne] OK. 579 00:30:26,493 --> 00:30:28,871 [elle respire fort] 580 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 C'est parti. 581 00:30:30,789 --> 00:30:33,834 ["Good 2 Yourself", LISP] 582 00:30:50,601 --> 00:30:52,603 [la musique continue] 583 00:31:29,681 --> 00:31:31,308 [on toque à la porte] 584 00:31:34,394 --> 00:31:35,229 Merde. 585 00:31:35,562 --> 00:31:36,939 Allez, tu vas assurer ! 586 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 [elle boit] 587 00:31:42,736 --> 00:31:45,197 Waouh ! C'est vrai que tu es toujours en avance ! 588 00:31:52,371 --> 00:31:54,164 J'ai fait du guaca... 589 00:31:54,456 --> 00:31:56,667 Paula Sanders, vous êtes en état d'arrestation. 590 00:31:56,750 --> 00:31:58,919 - Quoi ? - Sortez. Les mains dans le dos. 591 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 - [elle bégaie] - Les mains dans le dos. 592 00:32:01,255 --> 00:32:03,090 Je suis... C'était... 593 00:32:03,173 --> 00:32:07,135 Je vous arrête pour les meurtres de Jeffrey Thorwald et Samuel Frazier. 594 00:32:07,511 --> 00:32:11,265 Mais je les connais pas. Je sais pas qui c'est ! J'ai jamais entendu ces noms ! 595 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 - Je les connais pas ! - Trevor et Sky. 596 00:32:13,976 --> 00:32:14,977 En route. 597 00:32:15,602 --> 00:32:19,231 Appelle le Central. Dis-leur qu'on l'a interpelée. Pas besoin de renforts. 598 00:32:23,193 --> 00:32:25,195 ["Femme Fatale", Sharon Van Etten] 599 00:32:30,117 --> 00:32:32,035 Vous avez le droit de garder le silence. 600 00:32:32,119 --> 00:32:35,163 Ce que vous direz pourra être utilisé contre vous au tribunal. 601 00:32:35,247 --> 00:32:36,582 Vous avez droit à un avocat. 602 00:32:36,665 --> 00:32:39,835 Si vous n'en avez pas les moyens, il vous en sera commis un d'office. 603 00:33:02,941 --> 00:33:04,943 [la musique continue] 604 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 [la sirène hurle] 605 00:33:33,055 --> 00:33:35,057 [la musique continue] 606 00:34:46,253 --> 00:34:48,672 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS