1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 (กรมราชทัณฑ์ นครนิวยอร์ก) 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 (ไรเกอร์ส ไอส์แลนด์ ทัณฑสถานนครนิวยอร์ก) 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 แซนเดอร์ส 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 มีคนมาพบ 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 เดินออกมา 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 หวัดดีพอลล่า 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,432 ฉันรีเบคก้า ฮัลลิเดย์ เป็นทนายของคุณ 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 โอ้โฮ หวัดดีค่ะ 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 ดั๊กบอกว่าจะติดต่อคุณให้ 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 ขอบคุณที่มาค่ะ 11 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 เฮ้อ ทำอะไรไม่ถูกเลย 12 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 เรามีเวลาไม่มาก มาคุยเรื่องสำคัญกันดีกว่า 13 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 ฉันช่วยคุณได้ แต่ต้องรู้ทุกเรื่อง 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 โอเค อยากรู้ข้อเท็จจริงเหรอ เรื่องนั้นฉันถนัด 15 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 เรื่องมันเริ่มจากเทรเวอร์ 16 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 เขาเป็นแคมบอยที่ฉันรู้จัก 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 เราเริ่มคุยกัน สนิทกันไวมาก 18 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 ฉันเล่าให้ฟังทุกเรื่อง 19 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 เราเปิดเผย… 20 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - เรื่องบนเตียงก็เปิดเผยหมด - ค่ะ 21 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 ความรู้สึก ฉันเล่าให้เขาฟังเยอะมาก… 22 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 แซนเดอร์ส 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 เสน่ห์แรงจังนะ 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 มีคนมาพบอีกคน เดินออกมา 25 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 อ้าว ไงคะ ขอโทษที่สาย 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 มีไอ้บ้าที่ไหนไม่รู้มากรีดยางรถ 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 เรียกอูเบอร์มาที่ไรเกอร์สก็ยาก 28 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - ขอโทษนะ คุณเป็นใคร - โทษที ดั๊กส่งมาน่ะ 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 ฉันรีเบคก้า ฮัลลิเดย์ ทนายของคุณ 30 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 ทนายแก้ต่างคดีอาญาน่ะ 31 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 นั่งก่อนสิ 32 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 ดั๊กเป็นห่วงคุณมาก 33 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 บอกว่าคุณเป็นแม่ที่ดี และมีเฮเซลลูกสาวที่น่ารักมาก 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 เป้าหมายของฉันคือพาคุณกลับบ้าน 35 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 โอเค เรื่องทั้งหมด เริ่มจากพวกต้มตุ๋นออนไลน์ใช่ไหม 36 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 ใช่ ตอนนี้ที่นี่วุ่นวายสุดๆ 37 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 ใช่ว่าจะเห็นเพื่อนร่วมงานโดนจับข้อหา 38 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 ฆ่าสองศพได้บ่อยๆ ซะเมื่อไหร่ 39 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 ศพหนึ่งโดนรัดคอตาย 40 00:03:52,065 --> 00:03:55,569 อีกศพขาดอากาศหายใจ เพราะโฟมฉนวนกันความร้อน 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 ใช่ โหดฉิบหาย 42 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 ปกติเรากินมื้อเที่ยงด้วยกันตลอด 43 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 ส่วนใหญ่ก็กินสลัดแหละ 44 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 เฮ้ย นี่ของเจอรี่นี่ ยัยนั่นหายหัวไปไหนวะ 45 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 (สมาคมศิษย์เก่าเยล นิวยอร์ก) 46 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 เชิญค่ะ 47 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 หวัดดี มีอะไรให้ช่วยไหม 48 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 คุณเทอร์เซกใช่ไหมคะ 49 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 อ่านว่า "เทอร์เชก" แต่… 50 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 ไงคะ 51 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 เจอรี่ โซโตค่ะ 52 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 เป็นนักข่าวจากเดอะมาร์จิน 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 ฉันชอบเดอะมาร์จิน 54 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - เรียกจอยซ์ก็ได้ - ดีค่ะ 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - พอมีเวลาไหมคะ ขอ… - ค่ะ 56 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 ฉันกำลังเขียนบทความ เรื่องความกดดันของมหาวิทยาลัยดังๆ น่ะค่ะ 57 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 เกณฑ์การรับเข้าเรียนของเราสูงมากก็จริง 58 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 แต่เราสนับสนุนนักศึกษา ให้ประสบความสำเร็จเต็มที่ 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 สุดยอดเลยค่ะ 60 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 คือ ฉันทราบมาว่า คุณพบผู้ชายคนหนึ่งที่นี่เมื่อไม่กี่วันก่อน 61 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 อายุราวๆ สี่สิบกลางๆ ผมหงอกแซม หุ่นนักกีฬา 62 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 น่าจะประมาณหกโมงเย็น 63 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 ไม่แน่ใจนะ… มันเกี่ยวอะไร กับเกณฑ์การรับเข้าเรียนคะ 64 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 นั่นแหละค่ะที่ฉันกำลังสืบอยู่ 65 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 บอกได้ไหมคะว่าคุยเรื่องอะไรกัน 66 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 ขอโทษนะ ฉันจำ… 67 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเคยเจอคนลักษณะแบบนั้น 68 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 แต่ถึงจะเคย 69 00:05:39,923 --> 00:05:42,426 เรื่องของมหาวิทยาลัยก็ถือเป็นความลับสุดยอด 70 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 แต่ฉันอยาก… จะขอบคุณมากเลยค่ะ 71 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 ถ้าเราคุยเรื่อง… 72 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 ขอตัวนะ พอดีมีนัด 73 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ไม่เป็นไรค่ะ 74 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 จำผู้ชายคนนั้นไม่ได้จริงๆ เหรอคะ 75 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 ค่ะ โชคดีนะ 76 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 ให้ตายสิ 77 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - อะไร - ลูกทำให้ในวิชาศิลปะ 78 00:06:54,665 --> 00:06:56,083 ผมอยากพูดอะไรสักอย่าง 79 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 แต่ไม่รู้จะพูดอะไรดีพอลล่า 80 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 ขอบคุณนะที่มาประกันตัวฉัน 81 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 ผมไม่ทิ้งคุณไว้ในนั้นหรอก 82 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 เกิดอะไรขึ้น 83 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 ไม่รู้สิ 84 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 พอลล่า หมายความว่าไงที่ว่าไม่รู้ 85 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 ลูกโอเคไหม 86 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 เมื่อคืนฉันต้องเฟซไทม์หาลูกก่อนนอน 87 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 ลูกสบายดี ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 88 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 แกเข้านอนไปแล้ว ไม่รู้เรื่องเลย 89 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 ฉันไม่ได้ทำอย่างที่พวกเขาตั้งข้อหา คุณรู้ใช่ไหม 90 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 มันไม่ใช่หน้าที่ผมที่จะ… 91 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 คาร์ล 92 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 คุณก็รู้ 93 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 ผมต้องพูดเรื่องหนึ่งให้เคลียร์ 94 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 คุณคงไม่พอใจ 95 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 ต่อไปนี้เฮเซลจะอยู่กับเรา ตลอดเวลา 96 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 แน่นอนว่าคุณมาหาแกได้ 97 00:08:04,484 --> 00:08:06,320 แต่ต้องอยู่ในการดูแลของคนอื่น 98 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 ต้องมีผมหรือมัลอยู่ด้วย 99 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 ตอนนี้มันดีต่อเฮเซลที่สุดแล้ว 100 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 เพราะพักหลังมานี้มีเรื่องแปลกๆ เยอะ 101 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 ถ้าคุณอยากสู้ ก็เอา 102 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 - แต่ผมไม่อยากสู้ - ฉันไม่สู้หรอก 103 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - ผมไม่อยากสู้ - ฉันไม่สู้ 104 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 เพราะตอนนี้ผมไม่มีแรงสู้แล้ว 105 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 มองหน้าฉันสิ ฉันไม่สู้หรอก 106 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 คุณพูดถูก 107 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 ฉันขอโทษ โอเคไหม 108 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 แม่งเอ๊ย 109 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 หวัดดีพอลล่า ดั๊กเอง เปิดลำโพงอยู่นะ 110 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 ผมอยู่กับรีเบคก้า ทนายคดีอาญาของคุณ 111 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 ตัวจริงเสียงจริง 112 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 หวัดดีพอลล่า 113 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 ฉันกังวลเรื่องผู้หญิง ที่สวมรอยเป็นฉันที่เรือนจำมาก 114 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 เดี๋ยวฉันจะสืบเรื่องนี้เอง 115 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 ตอนนี้ตั้งสติก่อน 116 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 คุณต้องอยู่บ้านกบดานไปก่อน 117 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 ห้ามออกนอกพื้นที่สามรัฐเด็ดขาด ถ้าไม่ได้รับอนุญาต 118 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 คุณต้องลางาน 119 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 ฉันร่างจดหมายถึงหัวหน้าคุณไว้ให้แล้ว 120 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 ถ้าไม่แน่ใจว่าทำอะไรได้ไม่ได้ ให้โทรหาฉัน 121 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 เดี๋ยวก็ผ่านไปได้ 122 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 สิ่งที่ควรทำที่สุดคืออย่าหาเรื่องใส่ตัว 123 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 แล้วปล่อยให้รีเบคก้าทำงานของเขาไป 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 แล้วฉันจะเป็นยังไงต่อ 125 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 เรื่องไต่สวนสิทธิ์เลี้ยงดูลูกล่ะ 126 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 เรื่องนี้ไม่ช่วยแน่ การโดนจับทำให้เราเสียเปรียบ 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 แต่ถ้าโดนตัดสินว่าผิดจริง คือจบเห่เรื่องสิทธิ์เลี้ยงดูเลย 128 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 คุณต้องตั้งสติหน่อยนะ โอเคไหม 129 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 เฮเซลโทรมา 130 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - ต้องวางแล้ว โอเค - ได้ ไว้คุยกัน 131 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - บาย - ดูแลตัวเองด้วย 132 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - ไงจ๊ะลูกรัก - หวัดดีค่ะแม่ 133 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - ไง - คิดถึงแม่จัง 134 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 แม่ก็คิดถึงลูก 135 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 รู้ไหม ฟันหนูโยกด้วย ดูสิ 136 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 โห เยอะเลย 137 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 สุดยอด อี๋ 138 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 คิดถึงลูกจัง ดูนี่สิ… แม่ได้อะไรมา 139 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 ไง 140 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 ใช่ เฮเซล ดูสิ 141 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 แม่ชอบมาก 142 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 โอ้โฮ ชอบที่สุดเลย 143 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 หนูต้องวาดรูปแม่ ไปประกวดในงานศิลปะที่โรงเรียน 144 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - เหรอ โอเค - ค่ะ 145 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 อยากให้แม่โพสท่าไหม 146 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 เอาเลย 147 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 แม่โพสท่านานไม่ไหว 148 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 หนูต้องไปแล้ว ของว่างเสร็จพอดี 149 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 อีกอย่าง มัลเพิ่งกลับมา หนูจะวาดรูปเขาแทน 150 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 โอเค รักแม่มาก บายค่ะ 151 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 ข่าวเด็ดมากเลยนะซูซี่ 152 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 เราจะไว้ใจใครได้บ้าง ชอบจัง 153 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 เนื้อหาค่อนข้างจุดชนวน 154 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 เดินเรื่องได้หวาดเสียว 155 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 แต่เจอรี่ เธอยังต้องพิสูจน์อีกเยอะ กว่าข่าวนี้จะปิดจ๊อบได้ 156 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 ค่ะ ที่รีบเอามาให้ดูตอนนี้ เพราะพอลล่าโดนจับแล้ว 157 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 เธอยืนยันข้อมูลทั้งหมดได้ใช่ไหม มีแหล่งข่าวหลายสายรึเปล่า 158 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 ฉันเห็นเหตุการณ์ส่วนใหญ่ด้วยตัวเอง แต่ยืนยันได้ค่ะ 159 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 แล้วคิดถึงผลกระทบที่จะตามมารึยัง 160 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - เธอกับพอลล่าดูสนิทกันนะ - นักข่าวที่แท้จริงไม่มีเพื่อน 161 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 ฉันแค่เล่าเรื่องจริง 162 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 เจอรี่ ไร้ความปรานี 163 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 หักหลังหน้าตาเฉยสมเป็นจอมบงการ 164 00:12:17,154 --> 00:12:18,655 อนาคตไกลแน่นอน 165 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 ไปหาหลักฐานมาให้ครบ 166 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 โอเค 167 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - สาวๆ - โกลด์ฟิชๆ 168 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 ห้ามแย่งกินนะ 169 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - จะกินให้หมดเลย - กินก่อนเลย 170 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - เย่ - อย่านะ บังอาจมาก 171 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 แต่ที่เหลือของลูก 172 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 แบ่งเพื่อนด้วยนะ 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 ผมประกันตัวพอลล่าออกมา 174 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 ผมรู้ นะ 175 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 แต่… ผมทิ้งเขาไว้ในนั้นไม่ได้ มัล 176 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 มันรู้สึกผิด 177 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 นึกไม่ออกเลย ว่าจะอธิบายกับเฮเซลยังไงตอนแกถาม 178 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 สถานการณ์น่าปวดหัวมาก แต่… 179 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 เราน่าจะปรึกษากันก่อน ผมแค่… 180 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 ถ้าเป็นเรื่องเงิน 181 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 เดี๋ยวก็ได้คืน นอกจากเขาจะหนี… ไปเวเนซุเอลาหรืออะไรงี้ แต่คงไม่หรอก 182 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 เขาไม่น่าพูดภาษาสเปนได้ด้วยซ้ำ หรืออาจจะได้ ไม่รู้… 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 ผมขอโทษนะ 184 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 ฉันไม่ได้โกรธ 185 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - ไม่เหรอ - เป็นแผนที่ฉลาดดีออก 186 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 "เป็นแผนที่ฉลาด" หมายความว่าไง 187 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 มันจะดูดีมาก ตอนไต่สวนสิทธิ์เลี้ยงดู 188 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 และไม่ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง พอลล่าก็เป็นหนี้บุญคุณเราหัวโต 189 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 อะไรคะ 190 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 ผมไม่ได้ทำเพราะอยากเป็นหนี้บุญคุณ ผมทำเพราะเขาติดคุกอยู่ 191 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 คิดว่าพวกเรากำลังทำอะไรกันอยู่ล่ะ 192 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 มีใครช่วยผลักหนูหน่อย แกว่งชิงช้าไม่ไปเลย 193 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 ได้จ้ะ 194 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 ผมไม่… 195 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 ให้ดึงถอยหลังก่อนไหม 196 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 จับแน่นๆ นะ 197 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 เย้ 198 00:14:29,870 --> 00:14:33,332 (ไพรม์) 199 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 (มุมเชฟ ของคู่ครัว) 200 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 (ส่งภายในวัน) 201 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 (วันนี้ส่งฟรี ซื้อเลย) 202 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 (ส่งคำสั่งซื้อแล้ว ขอบคุณ) 203 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 (รูดี้) 204 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 นี่รูดี้ ฉันโทรมาอีกรอบนะ 205 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 ฉันได้ประกันตัวออกมาแล้ว พูดแล้วรู้สึกแปลกจัง 206 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 แต่ว่า นายไม่ได้โกรธฉันอยู่ใช่ไหม 207 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 (วูดเกลนอะพาร์ตเมนต์) 208 00:15:11,828 --> 00:15:13,497 ฉันมีแผนการอย่างหนึ่ง ค่อนข้างเสี่ยง 209 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 เลยอยากให้นายช่วยจริงๆ 210 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 โทรกลับด้วยนะ โอเค บาย 211 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 ฉันสัมผัสได้ถึงสายตา และได้กลิ่นโปรตีนเชกของนาย 212 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 มีเรื่องอะไรกัน 213 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 ไม่มีอะไร แค่ช่วยพวกนั้นหาข้อมูลวิจัย 214 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 ทั้งวันเนี่ยนะ 215 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 เพราะเรายังไม่ได้คุยเรื่องพอลล่าโดนจับเลย 216 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 ซึ่งเรื่องใหญ่ขนาดนั้น อย่างน้อย ต้องคุยนานสองมื้อเที่ยงควบมื้อว่างด้วยซ้ำ 217 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 แล้วตอนนี้อะไร เธอ ซูซี่ แล้วก็ดรูว์ กลายเป็นแก๊งซี้กันไปแล้วเหรอ เกิดอะไรขึ้น 218 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 ไม่มีอะไร 219 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 บอกมาเหอะ ปกติเราคุยกันทุกเรื่อง 220 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 ต้องให้ฉันล้วงความลับจากปากเธอ เหมือนนักมายากลดึงผ้าเช็ดหน้าไหม 221 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 อี๋ ดูมายากลแบบไหนมาเนี่ย 222 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 ไม่รู้สิ เยอรมันมั้ง บอกมาเหอะ 223 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 ไม่มีอะไรจริงๆ โอเคไหม ไปก่อนนะ 224 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 โอเค 225 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 แม่งเอ๊ย 226 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 แม่งเอ๊ย 227 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 ใจเย็นๆ เฮ้ย 228 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 ปล่อยกู 229 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 อย่าขยับ อีบ้า 230 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 อย่ายิงๆ ไหว้ละ 231 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 อย่ายิง อย่าฆ่าฉัน 232 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 แม่งเอ๊ย ไม่ยิงหรอก 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 ฉันมาตามล่าไอ้สารเลวนั่น 234 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 มันตายแล้ว 235 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 ฉันฆ่ามันเอง 236 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 ให้ตายสิ 237 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 แม่งเอ๊ย 238 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 โทษที ฝีมือฉันเอง 239 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 โอเค 240 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 ว่าไงทอม ดีนะ 241 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 ขอโทษที 242 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 (แคมบอย: เซ็กซ์ ฆาตกรรม และคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว) 243 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 (โดย เจอรี่ โซโต) 244 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 สะใจฉิบหายที่เธอเป่าหัวไอ้เดนนิสกระจุย 245 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - ฉันอยากอยู่ตรงนั้นจัง - เธอไม่อยากอยู่หรอก 246 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 ทำไมเดนนิสต้องฆ่าเทรเวอร์ 247 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 สองคนนั้นเป็นแฟนกัน แต่เทรฟทำงานให้เดนนิสด้วย 248 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 มีคนทำงานให้มันเพียบ งานสกปรก 249 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - เช่นอะไรบ้าง - ฉันรู้ไม่เยอะหรอก 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 แต่พวกนั้นร่วมมือกันแบล็กเมลอะไรสักอย่าง 251 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 แต่เทรฟชอบบ่นเรื่องส่วนแบ่ง 252 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 เราเลยเริ่มแอบตั้งแก๊งต้มตุ๋นกันเอง 253 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 แบบที่หลอกเธอ แอบทำลับหลังเดนนิส 254 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 แต่… เดนนิสคงจับได้มั้ง 255 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 ทำไมต้องเป็นฉัน 256 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 เขารู้ว่าเอาเรื่องลูกมาขู่เธอได้ 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 คือ เขาเคยพูดเรื่องอื่น 258 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 เรื่องที่เกิดขึ้นในพอร์ตแลนด์ 259 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 260 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 แต่เขาชอบเธอนะ 261 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 แต่เขาทะเยอทะยาน 262 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 แถมเธออยู่แถวนี้ด้วย 263 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 และเขาบอกว่าเธอมีจุดอ่อน ที่เอามาเล่นงานได้ง่าย 264 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 แต่น่าจะจำคำพูดมาจากเดนนิสมากกว่า 265 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 เดนนิส ใช่ 266 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 คนที่พวกเธอจะมัดฉันติดเก้าอี้แล้วส่งตัวให้ 267 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 พวกเราไม่มีทางเลือก 268 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 ฉันทำพังไปหมด โอเคไหม สกายก็ตาย… 269 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 อย่าหวังว่าจะได้ความเห็นใจจากฉันเลย 270 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด แต่กลับโดนจับข้อหาฆ่าสกาย 271 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 แล้วก็ฆ่าเทรเวอร์อีก ใช่ 272 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - อะไรนะ มันไม่สมเหตุสมผลเลย - ก็เออดิ 273 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 เดนนิสเป็นคนฆ่าทั้งคู่ 274 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 ฉันเดาว่ามันฆ่าเทรเวอร์ แต่ได้ยินตอนมันฆ่าสกาย 275 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 ได้ยินเหรอ 276 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 เธอ… งั้นเธอก็เป็นพยานน่ะสิ 277 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - ก็คงงั้นมั้ง - ใช่เลย 278 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 แต่ฉันไม่เห็นอะไรเลยนะ ฉัน… 279 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 ไม่ แต่เธอช่วยให้ฉันพ้นผิดได้ เธอรู้ว่ามันฆ่า 280 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 เธอต้องไปคุยกับตำรวจ 281 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - ต้องบอกพวกเขา - ไม่ ฉันไม่คุย… 282 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 - ต้องไป - ฉันไม่อยากยุ่ง 283 00:24:48,280 --> 00:24:49,448 อะไรนะ ทำไม อะไร 284 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 - ไม่เอาตำรวจ - เธอยุ่งไปแล้ว 285 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - พูดอะไรของเธอ - ไม่เอาตำรวจ ไม่ 286 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 คิดว่าสกายอยากให้ฉันติดคุก ในเรื่องที่ไม่ได้ทำเหรอ 287 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 ชีวิตฉันจะพังพินาศเลยนะ 288 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 แม่งเอ๊ย 289 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 นี่แหละแบ็กซ์ 290 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 โชคเข้าข้างฉันแล้ว ขอแค่แอรอน จัดจ์ไม่พลาดก็พอ 291 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 ดูสิ ในที่สุดลูกชายผมก็มีชื่อแล้ว 292 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 ทักทายเชสเตอร์หน่อย ตั้งตามชื่อคุณปู่เลย 293 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 ไม่อยากเสียมารยาทนะ แต่นั่นมันชื่อแมวที่ตายแบบยังซิง 294 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 ไม่หรอก ปู่เชทน่ารัก 295 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 แค่ปู่เชทจับมือ ก็ท้องลูกแฝดแล้ว 296 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 กอนซาเลซค่ะ 297 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 หวัดดีค่ะ พอลล่านะ พอลล่า แซนเดอร์ส 298 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 พอลล่า แซนเดอร์ส ได้ข่าวว่า ได้ประกันตัว ไรเกอร์สเป็นไงบ้าง 299 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 ยังมีข้าวหน้าไก่เทอริยากิแสนอร่อย ทุกวันพฤหัสอยู่ไหม 300 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 อีกประมาณชั่วโมงหนึ่งคุณจะอยู่ที่สถานีไหม 301 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 พอดีจะพาคนที่ช่วยพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของฉันเข้าไปหา 302 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - พอลล่า พวกเรา… - คนที่รู้ 303 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 ว่าเดนนิส โอนีล แฟนของเทรเวอร์เป็นฆาตกรตัวจริง 304 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 ฉันจะรอ 305 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 เขาจะเข้ามา 306 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 "ฉันร่วมเดินทางไปกลับนรกกับเพื่อนร่วมงาน 307 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 โดยมีเพียงมือถือสำรองที่แฮ็กจากศพคอยนำทาง" 308 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - ทำเชี่ยอะไรวะ - เธอแหละทำเชี่ยอะไร 309 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 นายงัดเก๊ะฉันเหรอ 310 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 เธอโกหกฉันหน้าด้านๆ 311 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 โอเค ฉันรู้ว่าเธอพร้อมฟาดทุกคน เพื่อความก้าวหน้า แต่… 312 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 ทำแบบนี้ได้ยังไง 313 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 ตลกน่า นายพูดเองนะว่า นายกับพอลล่าไม่ใช่เพื่อนกันด้วยซ้ำ 314 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 ใช่ แต่ฉันไม่ได้หักหลังเขาแบบหน้าด้านๆ 315 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 เธอปิดบังข้อมูล ปล่อยให้เขาติดคุก เพื่อเอาไปเขียนข่าวนะเว้ย 316 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 อยากเลื่อนตำแหน่งเหรอ ล้อเล่นรึเปล่าเจอรี่ 317 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 โอเค อย่างแรก ใช่ ฉันแฮ็กมือถือได้จริง 318 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 แต่ในนั้นไม่มีอะไรเลย 319 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 และมันไม่ใช่ความผิดฉันที่พอลล่าติดคุก 320 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 ตำรวจคิดว่าเขาเป็นฆาตกร และนายก็คิด 321 00:26:47,107 --> 00:26:48,901 โอเค ถึงเราจะชอบจิกกัดกัน 322 00:26:48,984 --> 00:26:52,779 แต่ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนแท้กันซะอีก 323 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 ก็เป็นไง 324 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 ถ้านายอยากได้อะไรมากๆ ก็คงทำเหมือนฉันแหละ 325 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 ฉันไม่ผิดนะที่นายสับสน และยังไม่รู้จะเอาไงกับชีวิตดี 326 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 ปีที่แล้วยังเล่นหุ้นอยู่เลย ตอนนี้มาบอกว่า "อยากเรียนนิติศาสตร์" 327 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 โอเค ฉันยอมสับสนไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 328 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 ดีกว่าอยากได้อะไรจนตัวสั่น แล้วพร้อมจะแทงข้างหลังเพื่อนเพื่อให้ได้มันมา 329 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 นายคิดมากเกินไปอีกแล้ว เหมือนตอนเรื่องไวไม่มีผิด 330 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 งั้นก็ได้ ช่างแม่ง 331 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 รูดี้ 332 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 ไม่เอาน่า 333 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 ไม่ด่าเจ็บๆ เหรอ 334 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 ด่าเจ็บๆ 335 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 ขอบคุณมากค่ะ หวัดดีค่ะ 336 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 ฉันพอลล่า แซนเดอร์ส มาขอพบนักสืบกอนซาเลซค่ะ 337 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - เขารอฉันอยู่ - เขารอคุณอยู่เหรอ 338 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 โอเค รอแป๊บนะ 339 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 เข้าห้องน้ำได้ไหมคะ 340 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - ได้ ทางโน้นเลย - โอเค 341 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - เร็วๆ นะ - กอนซาเลซ 342 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - มีคนมาหา - นี่ 343 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - เดี๋ยวเขาลงมา ใช่ - เหรอคะ โอเค ดีเลยค่ะ 344 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 ต้องเซ็นชื่อไหมคะ 345 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 ไม่ต้อง ไม่ต้องทำอะไรเลย 346 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 แม่งเอ๊ย 347 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - เฮ้ย ทำอะไรวะ แม่ง - เชี่ย 348 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 โทษที 349 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 โทษนะ ฉันน่าจะไว้ใจเธอ 350 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - เออ - เออ ไม่โอเคเลย 351 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 แอช โทษนะ 352 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 แอช 353 00:28:36,675 --> 00:28:37,509 เฮ้ย 354 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 ฉิบหาย 355 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 (สุขาหญิง) 356 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 หวัดดีค่ะ 357 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 พอลล่า 358 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 ไหนล่ะพยานปากเอกที่มาช่วยพิสูจน์ความบริสุทธิ์ 359 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 เขาหนีไปแล้ว 360 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 งั้นก็ไปเจอกันในศาลนะ 361 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 นี่ คุณมีประโยชน์อะไรบ้าง 362 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 มีประโยชน์อะไรกับโลกใบนี้บ้าง 363 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 คุณก็รู้ว่าเดนนิส โอนีล เป็นคนฆ่าคนพวกนั้น ไม่ใช่ฉัน 364 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 ฉันก็แค่คนธรรมดาเว้ย 365 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 ตอนนี้ฉันต้องมาพัวพัน กับเรื่องโกหกเฮงซวย ศพหาย 366 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 แถมยังเจอทนาย ในเรือนจำสองคนที่ใช้ชื่อเหมือนกัน 367 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - ทนายสองคนเหรอ - คุณควรจะ… 368 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 ตอนแรกคุณไม่ช่วย ตอนนี้ก็ยังไม่ช่วยฉันอีก 369 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 คุณเป็นคนเดียวที่ควรจะช่วยฉันได้ แต่ไร้ประโยชน์ฉิบหาย 370 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 (รับประกันคะแนนดีขึ้น หรือยินดีคืนเงิน) 371 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 (ติวสอบนิติศาสตร์แอลแซท) 372 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 เติมไหมคะ 373 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 เอาครับ 374 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 (กำลังเปิดเครื่อง…) 375 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 (เปิดระบบติดตาม) 376 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 (ปัดขึ้นเพื่อปลดล็อก) 377 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 (ใส่รหัสพิน) 378 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 (จระเข้ฟลอริดา) 379 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 โอเค 380 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - ไงครับ - ไง 381 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 ขอโทษที่มาสาย 382 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 นักวิทยาศาสตร์การอาหาร คนโปรดของผมเป็นไงบ้าง 383 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 สบายดี งานยุ่งสุดๆ 384 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 เอาละ มาเริ่มทดลองกันเลยไหม 385 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 ผมจะทำให้คุณรู้สึกดีสุดๆ เพราะคุณคู่ควร 386 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 ผ่อนคลายก่อนนะ 387 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 ผมเหนื่อยกับการเดินทางไปทำงาน 388 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 แปลกฉิบหาย… 389 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 (แฟลชไดรฟ์ของแอช เทรเวอร์) 390 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 โชว์หุ่นหน่อยสิ 391 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 (นักวิทยาศาสตร์การอาหาร นิวเจอร์ซีย์ - ฟลอเรียน) 392 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 คุณดูดีมากเลย 393 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์