1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 NEW YORK CITY CEZA İNFAZ KURUMU 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 RIKERS ISLAND HAPİSHANESİ 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Sanders. 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Ziyaretçi. 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 İlerle. 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 Selam Paula. 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,432 Ben Rebecca Halliday, avukatınım. 8 00:01:38,974 --> 00:01:42,936 Tanrım, merhaba. Doug sana haber vereceğini söylemişti. 9 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 İyi ki geldin. 10 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Tanrım, ne yapacağımı bilmiyorum. 11 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 Çok vaktimiz yok, mühim olan konulara odaklanalım. 12 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 Sana yardım edebilirim ama her şeyi bilmem lazım. 13 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 Gerçekleri mi bilmek istiyorsun? O işin ustasıyım. 14 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 Her şey Trevor'la başladı. 15 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 Kendisi internette seks işçisiydi. 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Konuşmaya başladık, çabucak çok samimi bir hâl aldı. 17 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 Onunla her şeyi paylaştım. 18 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 Biz… 19 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - Cinsel olarak paylaştık. - Evet. 20 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 Duygusal olarak da… Ona çok şey anlattım, mesela… 21 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 Sanders. 22 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 Ne popülermişsin. 23 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Bir ziyaretçin daha var. İlerle. 24 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Selam. Pardon, geciktim. 25 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Biri lastiklerimi yarmış. 26 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 Uber'la Rikers'a gelmeye çalışmak da… 27 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - Pardon, kimsiniz? - Pardon. Beni Doug gönderdi. 28 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 Ben Rebecca Halliday, avukatınım. 29 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 Savunma avukatınım. 30 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 Otur lütfen. 31 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Evet, Doug senin için endişelenmiş. 32 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 Harika bir anne olduğunu söyledi, Hazel diye dünya tatlısı bir kızın varmış. 33 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Benim amacım, eve dönmeni sağlamak. 34 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 Peki. Her şey internetten dolandırılmanla mı başladı? 35 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Evet, burası karman çorman. 36 00:03:44,099 --> 00:03:49,313 Her gün insanların iş arkadaşı çifte cinayetten tutuklanmıyor yani. 37 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Biri boğularak öldürülmüş, 38 00:03:52,065 --> 00:03:55,569 biri de genleşen yalıtım köpüğüyle boğulmuş. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Evet. Berbat. 40 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 Birlikte öğle yemeği yerdik. 41 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 Bilmem, genelde salata. 42 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 Bunlar Geri'nindi. O nereye kayboldu lan? 43 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 YALE MEZUNLAR DERNEĞİ NEW YORK 44 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Girin. 45 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Merhaba. Buyurun? 46 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 Bayan Tercek? 47 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Okunuşu "törçek" şeklinde ama… 48 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Merhaba. 49 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 Ben Geri Soto. 50 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 The Margin'de gazeteciyim. 51 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 The Margin'e bayılırım. 52 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - Joyce diyebilirsin. - Harika. 53 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - Müsait misin? - Tabii. 54 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 Çok seçici olan üniversitelerin baskısına dair bir makale yazıyorum. 55 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Bizim standartlarımız epey yüksektir 56 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 ama öğrencilerimizi ve gelişimlerini destekleriz. 57 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Çok etkileyici. 58 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 Sanırım birkaç gün önce burada bir adamla karşılaştın. 59 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 Kırklarında, saçları kırçıllı, atletik yapılı. 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 Saat altı civarı olması lazım. 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 Bilmem, ben… Kabul standartlarımızla ne alakası var? 62 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 Onu çözmeye çalışıyorum. 63 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 Ne konuştuğunuzu anlatır mısın? 64 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 Pardon da ben… 65 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 Öyle biriyle karşılaştığımı hatırlamıyorum. 66 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Karşılaşmış olsam da 67 00:05:39,923 --> 00:05:42,426 üniversitenin tüm işleri gizlidir, o yüzden… 68 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 Ama bu konuyu konuşabilirsek 69 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 çok sevinirim… 70 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 Müsaadenle, bir randevum vardı. 71 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Peki. Sorun değil. 72 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Cidden hatırlamıyor musun, tarif ettiğim… 73 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 İyi günler dilerim. 74 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 Tanrım. 75 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - Ne? - El işi dersinde sana yapmış. 76 00:06:54,665 --> 00:06:56,083 Bir şey söylemeliyim 77 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 ama bu durumda ne söylenir bilmiyorum Paula. 78 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Kefaletimi ödediğin için sağ ol. 79 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Seni burada bırakamam ya. 80 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Ne oldu? 81 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Bilmiyorum. 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Ne demek bilmiyorum Paula? 83 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Hazel iyi mi? 84 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 Dün gece yatmadan önce FaceTime'la arayacaktım. 85 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 Evet, iyi. Hiçbir şey bilmiyor. 86 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 Yattı. Hiçbir şeyden haberi yok. 87 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Dediklerini yapmadım. Biliyorsun, değil mi? 88 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Bana kalmamış, yani… 89 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Karl. 90 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Biliyorsun. 91 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 Bir şeyi netleştirmem gerek. 92 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Hoşuna gitmeyecek. 93 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 Hazel şimdilik tam zamanlı bizimle kalacak. 94 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 Ziyaret edebilirsin tabii. 95 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Ama denetim şart Paula. Ya ben ya Mal yanınızda olacağız. 96 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 Hazel için en iyisi bu şu an 97 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 çünkü bazı şeyler hiç tutarlı değil. 98 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 - İstersen kavga edelim, ben istemiyorum. - Etmeyeceğim. 99 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - İstemiyorum. - Kavga etmeyeceğim. 100 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Çünkü şu an seninle kavga edemem. 101 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Bana bak. Ben de istemiyorum. 102 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Haklısın. 103 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 Özür dilerim, tamam mı? 104 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 Siktir ya. 105 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 Selam Paula, ben Doug. Hoparlördesin. 106 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Savunma avukatın Rebecca yanımda. 107 00:09:29,319 --> 00:09:31,572 Gerçek Rebecca. Merhaba. 108 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 Hapishanede benmiş gibi davranan kadın konusunda endişeliyim. 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 O meseleyi araştıracağım. 110 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 Şu an odaklanalım. 111 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Evde kal, dikkat çekme. 112 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Önceden izin almadan eyaletten çıkmaman lazım. 113 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 İşten izin alacaksın. 114 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 Patronuna göndereceğin mektubu yazdım. 115 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 Yapman ve yapmaman gerekenlere dair şüpheye düşersen beni ara. 116 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Bunu atlatacaksın. 117 00:09:55,888 --> 00:09:59,308 Şu an sadece başını derde sokma, bırak Rebecca işini yapsın. 118 00:10:02,269 --> 00:10:06,356 Şimdi bana ne olacak? Velayet davası ne olacak mesela? 119 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Tutuklanman kötü oldu tabii. 120 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 Ama suçtan hüküm giyersen velayet işi bitmiştir. 121 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Odaklanmalısın, tamam mı? 122 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 Hazel arıyor. 123 00:10:19,494 --> 00:10:22,497 - Kapatıyorum. Görüşürüz. - Görüşürüz. Kendine iyi bak. 124 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - Selam bebişkom. - Selam anne. 125 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - Selam. - Özledim seni. 126 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Ben de seni. 127 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Dişim sallanıyor. Bak. 128 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Tanrım. 129 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 Muhteşemmiş. İğrenç. 130 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Seni özledim. Şuna bak… 131 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Merhaba. 132 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Bak Hazel. 133 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Bayıldım. 134 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 Tanrım, bayıldım. 135 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Okulda sanat sergisi için resmini çizmem lazım. 136 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - Öyle mi? Peki. - Evet. 137 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 Poz vereyim mi? 138 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Evet. 139 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Uzun süre dayanamıyorum. 140 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Gitmem lazım, yemeğim hazır. 141 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Mal eve geldi, onu da çizebilirim. 142 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Seni seviyorum. Görüşürüz. 143 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Seksi bir hikâye Suzie. 144 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Kime güvenebiliriz? Bayıldım. 145 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Çok kışkırtıcı. 146 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Etkileyici bir kalkış. 147 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Ama bu uçağı indirmek için daha kırk fırın ekmek yemelisin Geri. 148 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 Biliyorum. Paula tutuklandığı için şu an sana getirmek istedim. 149 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Her şeyi doğrulayabilir misin? Kaynakların var mı? 150 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Çoğuna ben şahittim. Ama tabii, hepsini doğrularım. 151 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Sonuçlarını düşündün mü? 152 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - Paula'yla arkadaşsınız. - Muhabirlerin dostu olmaz. 153 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 Sadece doğruları söylüyordum. 154 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 Çok zalimsin Geri. 155 00:12:14,818 --> 00:12:18,655 Acımasızca sırtından bıçaklıyorsun demek. Burada geleceğin parlak. 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 İndir uçağı. 157 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 Peki. 158 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - Hanımlar. - Balık kraker! 159 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 Sakın yemeyin! 160 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - Yiyeceğim! - Önce sen! 161 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - Evet! - Hayır! Bu ne cüret. 162 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 Ama kalan hepsi senin. 163 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 Arkadaşlarınla paylaş. 164 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Paula'nın kefaletini ödedim. 165 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 Biliyorum. 166 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 Onu orada bırakamadım Mal. 167 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Hiç doğru gelmedi. 168 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 Hazel sorduğunda nasıl açıklarım, hayal bile edemedim. 169 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 Kâbus gibi bir durum ama… 170 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 İkimiz konuşmalıydık ama ben… 171 00:13:15,420 --> 00:13:20,968 Mesele paraysa Venezuela'ya falan kaçmazsa geri alırız, kaçmaz zaten. 172 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 İspanyolca bilmiyor sanırım. Belki de biliyordur. 173 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Özür dilerim. 174 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Sinirlenmedim ki. 175 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - Öyle mi? - Akıllıca olmuş. 176 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Akıllıca mı olmuş? O ne demek? 177 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 Velayet davası için müthiş. 178 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 Bu olayın sonu nereye giderse gitsin Paula'nın bize büyük bir borcu var. 179 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Ne? 180 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 Bize borcu olsun diye yapmadım. Hapse girdi diye yaptım. 181 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Sence biz ne yapıyoruz? 182 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 Biri beni itebilir mi? Sallanamıyorum. 183 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 Geliyorum! 184 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Ben hiç… 185 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 Önce çekeyim mi? 186 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Sıkı tutun. 187 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Evet! 188 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 ŞEFİN KÖŞESİ HER MUTFAĞA LAZIM 189 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 AYNI GÜN TESLİMAT 190 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 ÜCRETSİZ BUGÜN TESLİMAT 191 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 SİPARİŞİNİZ ALINDI 192 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Selam Rudy. Yine ben. 193 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Kefaletle çıktım. Ne kadar tuhaf bir cümle, değil mi? 194 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Bana hâlâ kızgın değilsin umarım. 195 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 WOODGLEN APARTMANI 196 00:15:11,828 --> 00:15:15,040 Bir fikrim var, biraz tehlikeli. Yardımın lazım. 197 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Beni ara. Peki, görüşürüz. 198 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Baktığını hissediyorum, protein içeceğinin de kokusu geliyor. 199 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 O neydi şimdi? 200 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 Bir şey yok. Araştırma yapıyoruz. 201 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Bütün gün mü? 202 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Çünkü Paula'nın tutuklanmasını konuşmadık bile. 203 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 O konuşma başlı başına en az iki öğle yemeği ve bir atıştırma sürer. 204 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 Şimdi de Suzie ve Drew kanka mı oldu? Neler oluyor? 205 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Bir şey yok. 206 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Hadi ama. Biz sır tutmayız. 207 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 Meseleyi kıçından sihirbaz mendili gibi mi çekeyim? 208 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Nasıl sihirbazları izliyorsun sen? 209 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 Bilmem, Alman sihirbazları. Hadi ama. 210 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Bir şey olduğu yok, tamam mı? Gitmem lazım. 211 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 Peki. 212 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Siktir. 213 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 Siktir. 214 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 Sakin ol! Hop! 215 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 Siktir git üzerimden lan! 216 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 Hareket etme manyak! 217 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Ateş etme! Lütfen. 218 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 Ateş etme! 219 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 Tanrım! Seni vurmayacağım. 220 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Şu sikik herif için geldim buraya. 221 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 O öldü. 222 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 Ben öldürdüm. 223 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Tanrım. 224 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 Sikeyim. 225 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Pardon. Ben yaptım. 226 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 Peki. 227 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Ne haber Tom? Seni görmek güzel. 228 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Pardon. 229 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 DOLANDIRICI ÇOCUK: SEKS, CİNAYET, BEKÂR ANNE 230 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 YAZAN GERI SOTO 231 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Dennis'in beynine sıkmış olman müthiş. 232 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - Keşke orada olsaydım. - Bunu istemezdin. 233 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 Dennis neden Trevor'ı öldürdü? 234 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 Sevgililerdi ama Trev, Dennis'e çalışıyordu. 235 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 Şaibeli işler yapan bir sürü çalışanı vardı. 236 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - Mesela? - Çok bilgim yok 237 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 ama bir tür şantaj tezgâhları vardı. 238 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 Ama Trev kendisine düşen paydan hep şikâyetçiydi. 239 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 O yüzden kendimiz de dolandırıcılık yapmak istedik. 240 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 Dennis'in arkasından seni dolandırmamız gibi mesela. 241 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 Ama sanırım Dennis bunu öğrendi. 242 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 Niye ben peki? 243 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Kızın yüzünden baskı yapabileceğini biliyordu. 244 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 Bir şey daha söylemişti. 245 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 Portland'da olan bir olay varmış. 246 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 247 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 Seni severdi. 248 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 Hırslıydı sadece. 249 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 Sen de buralıydın. 250 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Zayıf noktalarından faydalanırız demişti. 251 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Ama bunlar Dennis'ten öğrendiği sözler gibi. 252 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 Dennis. Evet. 253 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 Beni o adama teslim edecektin. Beni sandalyeye bağlamıştın lan. 254 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Çaresizdik. 255 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 Her şeyi mahvettim. Sky benim yüzümden öldü. 256 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 Sana acımamı bekleme lan. 257 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 Ben hiçbir şey yapmadığım hâlde Sky'ın cinayeti yüzünden tutuklandım. 258 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 Trevor'ın da. Evet. 259 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - Ne? Ama çok mantıksız. - Biliyorum. 260 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Onları Dennis öldürdü. 261 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 Trevor'ı öldürdüğünü farz ediyorum ama Sky'ı öldürdüğünü duydum. 262 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Duydun mu? 263 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 O zaman sen şahitsin. 264 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - Galiba. - Evet. 265 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Bir şey görmedim gerçi. 266 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 Evet ama beni temize çıkarabilirsin. O yaptı, biliyorsun. 267 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 Polislerle konuşman lazım. 268 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - Anlatman lazım. - Yok! Ben… 269 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 - Evet! - Karışamam. 270 00:24:48,280 --> 00:24:50,782 - Olmaz. - Niye… Ne? Karıştın zaten. 271 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - Ne diyorsun? - Polis yok! 272 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 Sky, yapmadığım bir şey için hapse girmemi ister miydi sence? 273 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Hayatımın altüst olmasını ister miydi? 274 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Siktir. 275 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 İşte bu Bax. 276 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 Şansım dönüyor, yeter ki Aaron Judge işimi bozmasın. 277 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 Bir şey diyeceğim. Oğluma sonunda bir isim koydum. 278 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Karşında Chester. Dedemin adını koydum. 279 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Seni kırmak istemem ama bu, bakir ölecek bir kedi adı. 280 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 Chet dedem hoş bir adamdı. 281 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 Chet dedem elini sıksa ikiz doğururdun. 282 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 Ben Gonzales. 283 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Merhaba. Ben Paula. Paula Sanders. 284 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 Paula Sanders. Duydum ki kefaletle çıkmışsın. Rikers nasıldı? 285 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 Perşembe günleri o güzel tavuk çıkıyor mu hâlâ? 286 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 Bir saate emniyette olur musun? 287 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 Beni temize çıkaracak biriyle geliyorum. 288 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - Biz… - Bu kişi 289 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 gerçek katilin Trevor'ın sevgilisi Dennis O'Neill olduğunu biliyor. 290 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 Ben buradayım. 291 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Paula geliyor. 292 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 "İş arkadaşlarımla kâbus gibi bir yolculuğa çıktım. 293 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 Bize yol gösteren tek şey ölü bir adamın kullan at telefonuydu." 294 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - Bu ne şimdi lan? - Asıl bu ne lan? 295 00:26:13,365 --> 00:26:16,243 - Masamı mı karıştırdın? - Bana yalan söyledin. 296 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 Üçkâğıtçı falan olduğunu biliyordum ama… 297 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 Bunu nasıl yaparsın? 298 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 Paula'yla gerçek arkadaş olmadığınızı söyleyen sendin. 299 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Evet ama ben ona dümdüz ihanet etmedim. 300 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 Bir haber için bilgi paylaşmayıp hapse girmesine izin mi verdin? 301 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 Daha iyi bir iş için falan mı? Taşak mı geçiyorsun Geri? 302 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 Öncelikle evet, telefona baktım. 303 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 Ama hiçbir şey yoktu. 304 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 Paula'nın hapse girmesi de benim suçum değil. 305 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 Hem polise hem de sana göre katil Paula. 306 00:26:47,107 --> 00:26:52,779 Birbirimize kötü şeyler söylüyoruz ama gerçekten arkadaşız sanmıştım. 307 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Arkadaşız. 308 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 Sen de bir şeyi bu kadar istesen aynısını yapardın. 309 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Ne yapmak istediğini henüz çözememiş olman benim suçum değil. 310 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 Geçen yıl borsaydı, bu yıl "Belki hukuk okurum" oldu. 311 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 Bir şeyi çok isteyip 312 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 dostlarımı satmaktansa ne istediğimi bilmemeyi yeğlerim. 313 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 Her zamanki gibi aşırı tepki veriyorsun. Aynı Vi meselesi gibi. 314 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 Var ya, sikerim böyle işi! 315 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 Rudy. 316 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Hadi ama. 317 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 Karşılığın yok mu? 318 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Al sana karşılık. 319 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 Çok teşekkürler. Peki, merhaba. 320 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 Ben Paula Sanders. Dedektif Gonzales'e geldim. 321 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - Beni bekliyordu. - Öyle mi? 322 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 Peki. Bekleyin. 323 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 Lavabo var mı? 324 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - Şu tarafta. - Peki. 325 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - Çabuk dön. - Gonzales. 326 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - Sana biri gelmiş. - Hop. 327 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Hemen geliyor. Evet. - Öyle mi? Harika. 328 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 İmza atmam gerekir mi? 329 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 Hayır, gerek yok. 330 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 Siktir! 331 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - Hop! Ne oluyor be? - Siktir. 332 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Pardon. 333 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Pardon, sana güvenmeliydim. 334 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - Evet! - Evet, hiç hoş olmadı. 335 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Özür dilerim Ash. 336 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 Ash. 337 00:28:36,675 --> 00:28:37,509 Hop! 338 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Siktir. 339 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 KADINLAR 340 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Ne haber? 341 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Paula. 342 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Hani adını temize çıkaracak sihirli şahit? 343 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Kaçtı. 344 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 O zaman mahkemede görüşürüz. 345 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 Ne işe yarıyorsun? 346 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 Sen ne işe yarıyorsun acaba? 347 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 O insanları ben değil, Dennis O'Neill öldürdü. 348 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 Ben normal bir insanım lan! 349 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 Şimdi yalan ve kaybolan cesetle dolu bir batağa düştüm. 350 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 Bir adı aynı olan iki siktiğimin savunma avukatı var. 351 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - İki avukat mı? - Senin… 352 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 Bana başta da yardım etmedin, şimdi de yardım etmiyorsun. 353 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 İşi bu olan tek sen varsın ve bir işe yaramıyorsun lan! 354 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 YÜKSEK PUAN GARANTİLİ 355 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 HUKUK SINAVINA HAZIRLIK 356 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Doldurayım mı? 357 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Tabii, olur. 358 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 AÇILIYOR… 359 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 TAKİP AKTİF 360 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 KİLİDİ AÇMAK İÇİN KAYDIR 361 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 PIN KODUNU GİR 362 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Peki. 363 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - Selam! - Merhaba! 364 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 Pardon, geciktim. 365 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 En sevdiğim gıda uzmanı nasıl? 366 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 İyiyim. Çok yoğunum. 367 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 Peki. Bir şeyler denemeye başlayalım mı? 368 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 Sana harika hissettireceğim. Sen bunu hak ediyorsun. 369 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 Rahatlaman lazım. 370 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 Yol beni öldürüyor. 371 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 Sikik… 372 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 ASH FLASH BELLEĞİ 373 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 Vücudunu göster. 374 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 GIDA BİLİMİ - NEW JERSEY? FLORIAN 375 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 Harikasın. 376 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış