1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 НЬЮ-ЙОРК ПЕНІТЕНЦІАРНА СЛУЖБА 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 РАЙКЕРС ТЮРЕМНИЙ КОМПЛЕКС НЬЮ-ЙОРКА 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Сандерс. 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Відвідувач. 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Вийдіть. 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 Вітаю, Поло. 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,432 Я Ребекка Галлідей, я ваш адвокат. 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 Боже. Добрий день. 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 Даґ сказав, що зв'яжеться з вами. 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 Дякую, що прийшли. 11 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Господи. Я не знаю, що робити. 12 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 У нас мало часу, тому зосередьмося на важливому. 13 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 Я можу вам допомогти, але я маю знати все. 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 Добре. Хочете знати факти. Це я вмію. 15 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 Отже, усе почалося з Тревора. 16 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 Він вебкам-хлопець, з яким я познайомилася. 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Ми почали говорити, спілкуватися, і дуже швидко зблизилися. 18 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 І я розповіла йому все. 19 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 Ми ділилися… 20 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - У плані сексу ми ділилися всім. - Так. 21 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 І емоційно… Я багато йому розповіла про… 22 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 Сандерс. 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 А ви популярні. 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Знову відвідувач. Вийдіть. 25 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Вітаю. Пробачте, я запізнилася. 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Якийсь виродок порізав мені шини, 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 а викликати таксі на Райкерс – це… 28 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - Пробачте. Ви хто? - Пробачте. Мене прислав Даґ. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 Я Ребекка Галлідей. Я ваш адвокат. 30 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 Ваш захисник у кримінальній справі. 31 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 Прошу, сідайте. 32 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Даґ за вас переживає. 33 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 Він сказав, що ви чудова мама, і що у вас мила донечка Гейзел. 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 І моя задача – повернути вас додому. 35 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 Отже, це почалося з афери онлайн? 36 00:03:33,672 --> 00:03:35,841 МАКСИМУМ ЗАДОВОЛЕННЯ 37 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Так, тут зараз такий хаос. 38 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 Не щодня твою колегу заарештовують 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 за подвійне вбивсто. 40 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Одного задушили, 41 00:03:52,065 --> 00:03:55,569 а інший задихнувся через введення монтажної піни. 42 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Так. Огидно. 43 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 Ми часто разом обідали. 44 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 Не знаю, зазвичай салат. 45 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 Гей, це ж робота Джері. Де вона? 46 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 НЬЮ-ЙОРКСЬКА АСОЦІАЦІЯ ВИПУСКНИКІВ ЄЛЮ 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Заходьте. 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Вітаю. Чим можу допомогти? 49 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 Міс Терсек? 50 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Це вимовляється «Терчек», але… 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Привіт. 52 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 Я Джері Сото. 53 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Я журналістка The Margin. 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Люблю The Margin. 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - Називайте мене Джойс. - Супер. 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - У вас є хвилинка? Я тут… - Так. 57 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 Я пишу статтю про тиск, який відчувають в університетах з жорстким добором. 58 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Наші критерії прийому надзвичайно високі, 59 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 але ми підтримуємо своїх студентів, щоб вони досягли успіху. 60 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Це вражає. 61 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 Отже. Здається, кілька днів тому ви бачилися з чоловіком. 62 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 Років 45, сивуватий, атлетична статура. 63 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 Це було десь о шостій годині. 64 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 Не знаю… Як це пов'язано з критеріями вступу? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 Це я й хочу з'ясувати. 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 Можете сказати, що ви з ним обговорювали? 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 Пробачте. Я навіть… 68 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 Я навіть не пам'ятаю, щоб я бачилася з такою людиною. 69 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Але якби й бачилася, 70 00:05:39,923 --> 00:05:42,426 усі університетські справи – суворо конфіденційні. 71 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 Але я була б… вдячна, 72 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 якби ми могли поговорити… 73 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 Пробачте, у мене зустріч. 74 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Добре. Це нічого. 75 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Ви точно не пам'ятаєте того чоловіка, якого ми… 76 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Приємного дня. 77 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 Боже милий. 78 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - Що? - Вона зробила це для тебе в школі. 79 00:06:54,665 --> 00:06:56,083 Я ніби маю щось сказати, 80 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 але не знаю що тут скажеш, Пола. 81 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Дякую, що вніс заставу. 82 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Я не залишив би тебе там. 83 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Що сталося? 84 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Я не знаю. 85 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Пола, як це ти не знаєш? 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Вона в порядку? 87 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 Я мала їй подзвонити вчора перед сном. 88 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 З нею все добре. Вона нічого не знає. 89 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 Вона просто заснула. Вона нічого не знає. 90 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Я цього не робила. Ти ж це знаєш? 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Не мені це… 92 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Карл. 93 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Ти ж це знаєш? 94 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 Мені треба дещо чітко прояснити. 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Тобі це не сподобається. 96 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 Поки що Гейзел житиме з нами. Постійно. 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 Звісно, ти можеш до неї приходити. 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,320 Але має бути присутній ще хтось, Пола. 99 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 Маю бути я або Мел. 100 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 Думаю, для Гейзел тепер так буде краще, 101 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 просто тому що були певні нестиковки. 102 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 Хочеш сваритися, давай. 103 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 - Але я не хочу. - Я не буду. 104 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - Я не хочу сваритися. - Я не буду сваритися. 105 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Бо я не можу зараз з тобою сваритися. 106 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Подивися на мене. Я не сваритимуся з тобою. 107 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Ти правий. 108 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 Пробач мені. 109 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 Чорт. 110 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 Привіт, Пола. Це Даґ. Ти на гучному зв'язку. 111 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Я тут з Ребеккою, твоїм адвокатом. 112 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 Справжнім. 113 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Привіт, Пола. 114 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 Мене дуже тривожить та жінка, яка вдавала мене в тюрмі. 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Я докопаюся до правди. 116 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 А поки що зосередься. 117 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Сиди вдома й не світися. 118 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Тобі не можна покидати регіон без попереднього дозволу. 119 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 На роботі вам треба буде взяти відпустку. 120 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 Я накидала листа, щоб ви відправили начальнику. 121 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 Якщо не знаєте, робити щось чи ні, дзвоніть мені. 122 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Ти впораєшся. 123 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 Зараз тобі найкраще нікуди не лізти і хай 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Ребекка робить свою роботу. 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Що тепер зі мною буде? 126 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 Що буде зі слуханням по опіці? 127 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Однозначно, це погано. Арешт нам нашкодив. 128 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 Але якщо тебе засудять, права на опіку вже тобі не світять. 129 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Тобі потрібно взяти себе в руки. 130 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 Це Гейзел. 131 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - Я відключаюся. Добре. - Поговоримо потім. 132 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - Бувай. - Щасти. 133 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - Привіт, сонечко. - Привіт, мамо. 134 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - Привіт. - Я сумую за тобою. 135 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Я теж. 136 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 У мене зуб хитається. Дивись. 137 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Боже. 138 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 Це круто. Гидота. 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Я сумую за тобою. Дивись… Дивись, що… 140 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Привіт. 141 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Так. Гейзел, дивися. 142 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Яка класна. 143 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 Боже. Яка вона класна. 144 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Мені треба намалювати тебе для художньої виставки в школі. 145 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - Правда? Добре. - Так. 146 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 Мені позувати? 147 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Так, так. 148 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Я так довго не витримаю. 149 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Мушу закінчувати, перекус готовий. 150 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Мел повернулася, тож я можу намалювати її. 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Люблю тебе. Бувай. 152 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Це спокуслива історія, С'юзі. 153 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Кому насправді можна довіряти? Супер. 154 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Досить провокативна. 155 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Карколомний політ. 156 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Але, Джері, до посадки цього літака тобі ще далеко. 157 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 Знаю. Я хотіла показати її тобі зараз через арешт Поли. 158 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Ти зможеш усе підтвердити? Численні джерела? 159 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Я майже все бачила на власні очі. Але так, зможу. 160 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Ти добре обдумала наслідки? 161 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - Ви з Полою ніби дружили. - У справжнього репортера немає друзів. 162 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 Я просто кажу правду. 163 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 Джері, безжальна. 164 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 Справжня макіавелліївська зрадниця. 165 00:12:17,154 --> 00:12:18,655 У тебе тут світле майбутнє. 166 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Приземляй літак. 167 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 Добре. 168 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - Дівчата. - Золота рибка! Золота рибка! 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 Не смій брати! 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - Вони мої! - Ти перша. 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - Так! - Ні! Як ти смієш. 172 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 Але решта тобі. 173 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 Поділися з друзями. 174 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Я вніс заставу за Полу. 175 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 Знаю. 176 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 Я просто… Я не міг покинути її там, Мел. 177 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Це неправильно. 178 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 Я не уявляв, що скажу Гейзел, якщо вона спитає. 179 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 Це просто кошмар якийсь, але… 180 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 Ми мали порадитися, просто… 181 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Якщо питання в грошах, то їх повернуть, 182 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 хіба що вона втече у Венесуелу, але вона не втече. 183 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 Не певен, що вона навіть знає іспанську. Або вона може. Я не… 184 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Пробач. 185 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Я не серджуся. 186 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - Ні? - Це був розумний крок. 187 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Що значить «це був розумний крок»? 188 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 Це буде плюс на слуханнях про опіку, 189 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 і хоч би як усе склалося, Пола буде нам винна. І чимало. 190 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Що? 191 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 Я це зробив не для того, щоб вона була винна. А тому, що вона була в тюрмі. 192 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 По-твоєму, чим ми тут займаємося? 193 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 Може хтось мене підштовхнути? Я не можу гойдатися. 194 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 Я підштовхну. 195 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Я не знаю… 196 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 Відтягти тебе спершу назад? 197 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Тримайся міцно. 198 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Так. 199 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 НЕОБХІДНЕ ДЛЯ КУХНІ 200 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 ДОСТАВКА ДЕНЬ У ДЕНЬ 201 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 ДОСТАВКА СЬОГОДНІ 202 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 ЗАМОВЛЕННЯ ПРИЙНЯТО 203 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 РУДІ 204 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Привіт, Руді. Це знову я. 205 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Мене випустили під заставу, що дуже дивно говорити. 206 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Але… Ти ще на мене сердишся? 207 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ЖК ВУДҐЛЕН 208 00:15:11,828 --> 00:15:13,497 Я дещо придумала, це небезпечно, 209 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 і мені потрібна твоя допомога. 210 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Передзвони мені. Бувай. 211 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Я відчуваю твій погляд і запах протеїнового коктейлю. 212 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 Що це все було? 213 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 Нічого. Допомагала їм з одним дослідженням. 214 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Весь день, знак питання? 215 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Бо ми навіть не обговорити арешт Поли, 216 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 а на це пішло б цілих два обіди і перерва на перекус мінімум. 217 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 А тепер що? Ви зі С'юзі й Дрю найкращі друзі? Що таке? 218 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Нічого. 219 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Та ну. Ми розповідаємо одне одному все. 220 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 Мені що, витягувати це в тебе з дупи, як фокусник хустинку? 221 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Що за фокусників ти дивишся? 222 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 Не знаю. Німецьких. Кажи. 223 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Нічого не відбувається. Ясно? Мені треба бігти. 224 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 Добре. 225 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Чорт. 226 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 Чорт. 227 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 Заспокойся! Гей! 228 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 Відчепись від мене! 229 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 Стояти, навіжена! 230 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Не стріляй! Не стріляй! Будь ласка. 231 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 Не стріляй! Не стріляй у мене. 232 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 Господи. Я не збираюся в тебе стріляти. 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Я прийшла по цього виродка. 234 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 Він мертвий. 235 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 Я його вбила. 236 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Боже мій. 237 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 Чорт. 238 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Пробач. То була я. 239 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 Ясно. 240 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Як воно, Том? Радий бачити. 241 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Пробачте. 242 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 ВЕБКАМ-ШАХРАЙ: СЕКС, УБИВСТВО Й МАТИ-ОДИНАЧКА 243 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 АВТОРКА – ДЖЕРІ СОТО 244 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Офігенно, що ти рознесла Деннісу голову. 245 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - Хотіла б я це бачити. - Не хотіла б. 246 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 Чому Денніс убив Тревора? 247 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 Вони зустрічалися, але Тревор також працював на Денніса. 248 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 На нього багато хто працював, займалися різними мутняками. 249 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - Наприклад? - Я мало знаю, 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 але вони були замішані в якійсь схемі шантажу. 251 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 Але Трев часто жалівся через свою частку. 252 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 Тому в нього виникла ідея, щоб ми провернули власну аферу, – 253 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 як з тобою, – потайки від Денніса. 254 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 Але… Мабуть, Денніс дізнався. 255 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 А чому саме я? 256 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Він знав, що зможе натиснути на тебе через дитину. 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 Він сказав ще дещо. 258 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 Щось про те, що сталося в Портленді. 259 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 Я не знаю, що він мав на увазі. 260 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 Ти йому подобалася. 261 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 Просто він був амбіційний. 262 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 Крім того, ти місцева. 263 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Він казав, твої слабкості можна використати. 264 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Але це схоже на слова, які він почув від Денніса. 265 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 Денніс. Так. 266 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 Тип, якому ти хотіла мене віддати, прив'язаною до стільця. 267 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Ми були у відчаї. 268 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 Я все завалила. Через мене вбили Ская… 269 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 Не чекай від мене співчуття. 270 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 Я нічого не зробила, але мене заарештували за вбивство Ская. 271 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 І вбивство Тревора. Так. 272 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - Що? Це нелогічно. - Знаю. 273 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Денніс убив їх обох. 274 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 Я припускаю, що він убив Тревора, але я чула, як він убив Ская. 275 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Ти це чула? 276 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 Ти… Тоді ти свідок. 277 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - Мабуть. - Так. 278 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Я нічого не бачила. Я… 279 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 Але ти могла б виправдати мене. Ти знаєш, що це зробив він. 280 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 Ти мусиш поговорити з поліцією. 281 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - Ти маєш їм сказати. - Ні! Я не буду… 282 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 Я в це не влазитиму! 283 00:24:48,280 --> 00:24:49,448 Що… Чому… Що? 284 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 - Без копів. - Ти вже влізла. 285 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - Про що ти взагалі? - Копи – ні! 286 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 Думаєш, Скай хотів би, щоб я сіла за те, чого не робила? 287 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Щоб моє життя повністю розвалилося? 288 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Чорт. 289 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Це воно, Бакс. 290 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 Удача повертається до мене, якщо Аарон Джадж мене не підставить. 291 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 Дивися. У мого хлопчика нарешті є кличка. 292 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Привітайся з Честером. На честь мого діда. 293 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Не хочу бути грубою, але це кличка для кота, який помре незайманим. 294 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 Ні, дідусь Чет був такий же милий. 295 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 Дідусь Чет лише тобі руку потисне – і в тебе вже близнюки. 296 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 Ґонзалес. 297 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Алло, це Пола. Пола Сандерс. 298 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 Пола Сандерс. Чула, ви внеси заставу. Як вам Райкерс? 299 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 У них і досі по четвергах дають смачну курку теріякі? 300 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 Ви будете у відділку десь через годину? 301 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 Я приїду з людиною, яка мене виправдає. 302 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - Пола, ми… - Людиною, яка знає, 303 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 що справжній убивця – це Денніс О'Нілл, хлопець Тревора. 304 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 Я буду тут. 305 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Вона зараз приїде. 306 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 «Я пройшла з колегами шлях у пекло й назад, 307 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 маючи за дороговказ лише хакнутий одноразовий телефон мерця». 308 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - Що ти робиш? - Що ти робиш? 309 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 Ти заліз у мій стіл? 310 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Ти збрехала мені у вічі. 311 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 Я знав, що ти пробивна, але… 312 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 Як ти могла? 313 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 Ой, прошу тебе. Це ти сказав, що ви з Полою несправжні друзі. 314 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Казав, але не встромляв їй ножа в спину. 315 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 Ти приховаєш інформацію і допустиш, щоб вона сіла, аби написати репортаж? 316 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 Щоб отримати кращу роботу чи ще щось? Ти це серйозно, Джері? 317 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 По-перше, так, я змогла залізти в телефон. 318 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 Але там нічого не було. 319 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 І це не я винна, що Полу посадили. 320 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 Поліція вважає, що вона вбивця, і ти теж. 321 00:26:47,107 --> 00:26:48,901 Знаю, ми кажемо одне одному жахливі речі, 322 00:26:48,984 --> 00:26:52,779 але я вважав, що ми справжні друзі. 323 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Так і є. 324 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 Якби ти теж так сильно чогось хотів, то зробив би те саме. 325 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Я не винна, що ти все ще не знаєш, чим хочеш займатися в житті. 326 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 Торік це була біржова торгівля, а тепер – «Може, піду на юридичний». 327 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 Ну, краще я не знатиму, що хочу, 328 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 ніж хотітиму чогось так сильно, що буду готовий за це підставити друзів. 329 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 Ти перебільшуєш, як завжди. Як це було з Вай. 330 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 Знаєш що? Пішло воно! 331 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 Руді. 332 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Ти чого? 333 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 Дотепної відповіді не буде? 334 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Дотепна відповідь. 335 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 Дуже дякую. Вітаю. 336 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 Я Пола Сандерс. Я до детектива Ґонзалес. 337 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - Вона мене чекає. - Вона вас чекає? 338 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 Добре. Почекайте. 339 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 Тут можна сходити в туалет? 340 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - Так. Туди. - Добре. 341 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - Швидко. - Ґонзалес? 342 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - До тебе прийшли. - Гей. 343 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Вона зараз вийде. Так. - Так? Чудово. 344 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Я маю розписатися? 345 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 Ні, не треба. 346 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 Чорт! 347 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - Гей! Ти що? - Чорт. 348 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Пробач. 349 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Пробач, я мала тобі довіряти. 350 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - Так! - Це негарно. 351 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Еш, пробач. 352 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 Еш. 353 00:28:36,675 --> 00:28:37,509 О! Гей! 354 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Чорт. 355 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 ЖІНОЧИЙ 356 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Добрий день. 357 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Пола. 358 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Де чарівний свідок, який очистить ваше ім'я? 359 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Вона втекла. 360 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 Тоді побачимося в суді. 361 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 Яка з вас користь? 362 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 Яка взагалі від вас користь? 363 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Їх убив Денніс О'Нілл, а не я. 364 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 Я звичайна людина, чорт забирай! 365 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 А мене втягли в цей клубок брехні, зниклих трупів, 366 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 і двох тюремних адвокатів з однаковими прізвищами. 367 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Два адвокати? - Ви мали б… 368 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 Ви не допомогли мені на початку і не допомагаєте зараз. 369 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 Ви єдина, хто мала б це робити, а від вас толку нуль! 370 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 ГАРАНТОВАНА ВИСОКА ОЦІНКА 371 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 ПІДГОТОВКА ДО ВСТУПУ 372 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Ще кави? 373 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Так, давайте. 374 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 375 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 ТРЕКЕР АКТИВОВАНО 376 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 ПРОВЕДІТЬ, ЩОБ РОЗБЛОКУВАТИ 377 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 ВВЕДІТЬ PIN-КОД 378 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 АЛІГАТОРИ ФЛОРИДИ 379 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Так. 380 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - Привіт! - Гей! 381 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 Вибач, запізнився. 382 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 Як поживає мій улюблений харчовий технолог? 383 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 Добре. Зайнятий страшно. 384 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 Добре. Почнемо експериментувати? 385 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 Тобі зараз буде так добре. Ти на це заслуговуєш. 386 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 Просто розслабся. 387 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 Доїзд на роботу виснажує. 388 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 Довбаний… 389 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 ФЛЕШКА ЕШ ТРЕВОР 390 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 Роздягнися. 391 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 ТЕХНОЛОГ – Н-ДЖЕРСІ? ФЛОРІАН 392 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 Ти прекрасний. 393 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко