1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 (紐約市懲教署) 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 (雷克島,紐約市懲教綜合設施) 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 辛德斯 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 有訪客 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 向前行 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 嗨,寶娜 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,432 我叫利碧嘉哈利戴,是你的代表律師 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 噢,太好了,嗨 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 阿杜說過他會聯絡你 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 多謝你願意來 11 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 天啊,我真的不知道應該點做 12 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 我們時間無多,直接講重點吧 13 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 我可以幫你,但我必須知道一切 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 好,你想知事實?這方面我很擅長 15 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 好,從卓法開始 16 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 他是我遇到的一個直播仔 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 我們開始傾偈、閒聊 關係變得非常親暱,進展得很快 18 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 所以我甚麼都講他知 19 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 我們分享了… 20 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - 在性方面,我們分享了所有 - 對 21 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 至於情感上,我講了很多關於… 22 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 辛德斯 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 你真受歡迎 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 有另一個訪客,向前行 25 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 唏,抱歉我來遲了 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 有衰人割破了我的車胎 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 而且叫車來雷克島實在是… 28 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - 抱歉,你是誰? - 抱歉,是阿杜叫我來的 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 我叫利碧嘉哈利戴,是你的代表律師 30 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 你的刑事辯護律師 31 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 對,請坐 32 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 對,阿杜很擔心你 33 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 他說你是個好媽媽,女兒希素超可愛 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 我的目標是要帶你回家 35 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 好,所以這一切的源頭是網上詐騙? 36 00:03:33,672 --> 00:03:35,841 《極樂佈局》 37 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 對,這裏亂到人都癲 38 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 誰會想到自己的同事會被捕 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 而且還被控兩項謀殺罪 40 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 一個被勒死 41 00:03:52,065 --> 00:03:55,569 另一個則是被膨脹泡沫導致窒息死 42 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 對,超恐怖 43 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 我們之前經常一齊食晏 44 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 不太記得,通常是沙律 45 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 喂,這些應該是謝莉負責的 她在哪裏蛇王? 46 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 (耶魯大學紐約校友會) 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 請進 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 嗨,有何貴幹? 49 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 是德錫小姐嗎? 50 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 你讀錯我個姓了,不過… 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 唏 52 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 我叫謝莉蘇圖 53 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 我是…《邊緣》雜誌的記者 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 我鍾意《邊緣》 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - 叫我祖絲就好 - 太好了 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - 你有時間嗎?我只是想… - 有 57 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 我在撰寫一篇關於關於 頂尖學府競爭壓力的文章 58 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 我們的入學標準非常高 59 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 但我們會為學生提供支援 確保他們能夠發揮所長 60 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 真的令人佩服 61 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 我知道你幾日前和某個男人見過面 62 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 大約45歲、斑白頭髮、身材健碩 63 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 見面的時間應該是6點左右 64 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 我不太肯定…這和入學標準有甚麼關係? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 這就是我想知道的事 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 你可以講一下你們討論了甚麼嗎? 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 抱歉,我一點都… 68 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 我不記得自己有見過那樣的人 69 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 不過我話你知,就算我有 70 00:05:39,923 --> 00:05:42,426 所有院校事務都要絕對保密,所以… 71 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 但我其實只是…我只想… 72 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 和你討論一下… 73 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 我要失陪了,我有約 74 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 好,沒關係 75 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 你真的不記得…這個男人…我們剛剛提到… 76 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 好,慢行 77 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 天啊 78 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - 甚麼? - 這是她在美術課整給你的 79 00:06:54,665 --> 00:06:56,083 唉,我覺得應該要說點甚麼 80 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 但現在我真的不知道要說甚麼,寶娜 81 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 多謝你保釋我 82 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 我不會由得你留在監獄裏 83 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 發生了甚麼事? 84 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 我不知道 85 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 寶娜,你說“不知道”是甚麼意思? 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 她還好嗎? 87 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 我昨晚本應要在臨睡前和她視像通話的 88 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 對,她很好,她甚麼都不知道 89 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 對,她就這樣去了睡覺,甚麼都不知道 90 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 我沒有做他們說的事,你知道的,對吧? 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 就算我信你,也是… 92 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 卡爾 93 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 你知道的 94 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 我要講清楚一些事 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 你應該不會想聽 96 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 希素現在要和我們住,全天候24小時 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 你固然可以探望她 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,320 但必須有人監督,寶娜 99 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 我或者瑪洛必須在場 100 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 我覺得現在這對希素是最好的 101 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 只是因為最近發生的事,實在前後矛盾 102 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 要開戰的話,我們沒有異議 103 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 - 但我不想開戰 - 我不會開戰 104 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - 我不想開戰 - 我不會開戰 105 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 因為我現在無法和你開戰 106 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 望住我,我不會和你開戰 107 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 你說得對 108 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 我很抱歉,好嗎? 109 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 噢,該死的 110 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 唏,寶娜,我是阿杜,現在開了免提 111 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 你的辯護律師利碧嘉也在 112 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 真的那個 113 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 嗨,寶娜 114 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 我很在意在監獄假扮我的那個女人 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 我會查個明白 116 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 現在先專注眼前的事 117 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 你要留在家中,保持低調 118 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 你千萬不要擅自離開紐約都會區 119 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 你要請假,不要返工 120 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 我幫你寫了信稿,你再傳給你老頂就行 121 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 如果你對該做或者 不該做甚麼有疑問,即刻打給我 122 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 你會捱得過去的 123 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 你最好謝絕一切麻煩事 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 由得利碧嘉盡她的本分 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 跟住我會點? 126 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 例如撫養權聆訊呢? 127 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 這不太樂觀,你被捕對我們非常不利 128 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 不過如果真的被定罪 撫養權官司就玩完了 129 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 你真的要專注,好嗎? 130 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 是希素打來 131 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - 我要收線了,好… - 好,遲些再傾 132 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - 拜拜 - 保重 133 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - 唏,乖乖 - 嗨,媽咪 134 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - 嗨 - 好掛住你 135 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 我也掛住你 136 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 你知嗎?我有隻牙鬆了,你睇 137 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 噢,是真的 138 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 無得彈,嘔心 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 我好掛住你,你睇…我… 140 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 嗨 141 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 對,希素,你睇 142 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 我好鍾意 143 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 噢,真的,我好鍾意 144 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 學校的美術展要交作品 我要幫你畫幅肖像 145 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - 噢,是嗎?好啊 - 是的 146 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 好,你想我擺甫士嗎? 147 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 好… 148 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 我不能維持很久 149 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 我要收線了,是零食時間 150 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 而且瑪洛剛回來,我可以畫她 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 好,我好愛你,拜拜 152 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 蘇絲,這篇報導好爆 153 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 我們可以真心信誰?我鍾意 154 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 幾出位惹火 155 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 暈得人一陣陣 156 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 不過謝莉,這仍然不夠 157 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 我知道,我之所以現在提起 是因為寶娜被捕 158 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 你核實到所有細節? 情報來源不只一個吧? 159 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 大部分都是我親身經歷 但可以的,我會做核實 160 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 你衡量過這樣做的後果嗎? 161 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - 畢竟你和寶娜幾友好 - 真正的記者不會有朋友 162 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 我只是陳述事實而已 163 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 謝莉,真是無情 164 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 真正會在背後插人兩刀的反骨仔 165 00:12:17,154 --> 00:12:18,655 你的前途一片光明 166 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 寫好它吧 167 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 好 168 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - 各位小姐 - 金魚… 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 你一條都不能拿 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - 我要去拿 - 你先 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - 好嘢 - 不,你真大膽 172 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 不過剩下的都歸你 173 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 和朋友們分享吧 174 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 我從監獄保釋了寶娜 175 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 我知道的,好嗎? 176 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 我只是…不能由得她坐監,瑪洛 177 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 我感覺不舒服 178 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 如果希素問起 我無法想像自己要怎樣解釋 179 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 那個情況猶如惡夢一樣,可是… 180 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 我們應該事先討論的,我只是… 181 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 如果是錢的問題,錢可以拿回來 182 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 除非她著草 逃去委內瑞拉之類的地方,但她不會 183 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 她甚至不懂說西班牙話 或者她會,我不… 184 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 我很抱歉 185 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 我沒生氣 186 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - 沒有? - 這是精明之舉 187 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 你說“精明之舉”是甚麼意思? 188 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 撫養權聆訊時,這對我們有利 189 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 無論結果怎樣,寶娜也欠我們 一個天大的人情 190 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 甚麼? 191 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 我不是想她欠我們甚麼 我只是不忍心見她坐監而已 192 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 你以為我們一直在做甚麼? 193 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 有人可以推我嗎?我盪不了韆鞦 194 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 我來推 195 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 我不… 196 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 要先將你拉後嗎? 197 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 捉緊一點 198 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 好嘢 199 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 (大廚天地,廚房必備) 200 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 (當日送達) 201 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 (即日送達,現在購買) 202 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 (訂單已確定,謝謝) 203 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 (路迪) 204 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 喂,路迪,又是我打來 205 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 雖然這樣說很怪,但我被保釋了 206 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 不過…你不是還生我的氣吧? 207 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 (林谷苑) 208 00:15:11,828 --> 00:15:13,497 我有個想法,而且有點危險 209 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 但我非常需要你的幫忙 210 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 回電給我,好,拜拜 211 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 我感覺到你的視線,也聞到你的蛋白奶昔 212 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 你剛才跟他們聊甚麼? 213 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 沒事,我只是幫他們做研究而已 214 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 要做一整日?問號 215 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 因為我們甚至沒有提起寶娜被捕的事 216 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 一旦提起,至少要講足兩餐晏晝 再加零食時間 217 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 那現在怎樣? 你、蘇絲和阿朱變了老友?搞甚麼? 218 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 沒甚麼 219 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 拜託,我們甚麼都會告訴對方的 220 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 難道我要好似變魔術一樣 從你的屁股把手帕拉出來逼你講? 221 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 嘔心,你看的到底是甚麼魔術表演? 222 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 不知道,德國魔術吧,講我知 223 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 根本沒事,好嗎?我要走了 224 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 好吧 225 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 頂 226 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 頂 227 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 冷靜,喂 228 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 放開我 229 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 別動,你這個癲婆 230 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 別開槍…求求你 231 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 別開槍,別打我 232 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 救命,我不打算開槍打你 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 我是來殺那個仆街的 234 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 他死了 235 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 我殺了他 236 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 噢,不是吧 237 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 頂 238 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 抱歉,是我的錯 239 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 好 240 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 阿湯,好嗎?見到你真好 241 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 抱歉 242 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 (網騙男:性、謀殺和單親媽媽) 243 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 (謝莉蘇圖著) 244 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 我好鍾意你一槍打爆丹尼斯個頭 245 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - 真希望我也在現場 - 不,你不會想在場 246 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 丹尼斯點解要殺卓法? 247 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 他們是戀人關係,但阿卓也替丹尼斯工作 248 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 有一班人在他手下做一些不見得光的事 249 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - 例如呢? - 我知道的不多 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 但他們都在做一些勒索之類的勾當 251 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 不過阿卓總是抱怨他分到的錢不夠多 252 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 所以他才想到我們自己搞騙局 253 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 就是你遇到的那種,瞞著丹尼斯 254 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 不過…看來丹尼斯發現了 255 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 點解是我? 256 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 他知道可以利用 你有小朋友這一點向你施壓 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 他還有講其他的事 258 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 好像是在波特蘭發生的事 259 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 我不知道他說的是甚麼 260 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 他鍾意你 261 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 他只是野心太大而已 262 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 而且你是本地人 263 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 他說你有很多可以利用的弱點 264 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 不過聽起來似乎是 他從丹尼斯身上學的伎倆 265 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 丹尼斯,對 266 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 你之前把我綁在櫈上,打算把我交給他 267 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 我們當時走投無路了 268 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 我搞禍了一切,好嗎?我累到阿天被殺 269 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 我絕對不會同情你 270 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 我沒做錯任何事 卻因為涉嫌殺死阿天而被捕 271 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 還有卓法,對 272 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - 甚麼?那不合理 - 我知道 273 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 丹尼斯殺了他們兩個 274 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 我估是他殺了卓法 但我親耳聽到他殺阿天 275 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 你聽到? 276 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 你…那麼你就是證人了 277 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - 應該是吧 - 對 278 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 我甚麼都沒看到,我… 279 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 不,但你可以幫我洗脫嫌疑,你知道是他 280 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 你要向警察講清楚 281 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - 你要告訴他們 - 不…我不要… 282 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 - 你要去 - 我不會插手 283 00:24:48,280 --> 00:24:49,448 甚麼…點解…甚麼… 284 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 - 不要警察 - 你已插手了 285 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - 你在說甚麼? - 不要警察,不 286 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 你覺得阿天想我含冤入獄嗎? 287 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 要毀我人生? 288 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 可惡 289 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 就靠這次了,巴斯 290 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 只要阿倫積治醒醒定定,這鋪我就轉運了 291 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 對了,我個仔終於有名了 292 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 跟車士打講哈佬,那是我祖父的名字 293 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 不是想潑冷水,但這名字聽起來就像 一隻注定孤獨終老的貓 294 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 不,阿車公公是個萬人迷 295 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 只要跟阿車公公握手 你即刻就能生雙胞胎 296 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 我是貢沙利斯 297 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 喂,我是寶娜,寶娜辛德斯 298 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 寶娜辛德斯,聽講你被保釋了 雷克島環境怎樣? 299 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 那裏逢星期四還是有照燒雞食嗎? 300 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 你一個鐘頭後還在警署嗎? 301 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 我要帶一個能證明我清白的人過來 302 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - 寶娜,我們已經… - 那個人 303 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 知道真兇是丹尼斯奧廖,卓法的男友 304 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 我會在警署 305 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 她要過來 306 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 “我跟同事們來回地獄又折返人間 307 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 靠的只有一部屬於死者 被破解的太空機電話” 308 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - 你到底在做甚麼? - 你到底在做甚麼? 309 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 你撬開我個櫃桶? 310 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 你當著我的面講大話 311 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 好,我早知道你…很有野心,不過… 312 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 你怎麼能做這種事? 313 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 拜託,明明是你說和寶娜算不上朋友的 314 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 沒錯,但我沒有出賣她,好嗎? 315 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 你扣住情報,由得她坐監 就是為了寫報導? 316 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 為了升職加薪之類?謝莉,你在搞笑嗎? 317 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 好,首先,沒錯,我破解了那部電話 318 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 但裏面根本沒有線索 319 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 寶娜坐監不是我的錯 320 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 警察認為她是殺人犯,你也這樣以為 321 00:26:47,107 --> 00:26:48,901 好,我們的確向對方說了一些難聽說話 322 00:26:48,984 --> 00:26:52,779 但我以為我們…是真正朋友 323 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 我們是 324 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 如果你有一樣的野心 肯定也會做同樣的事 325 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 你不知道自己的人生要怎樣走 這不是我的錯 326 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 去年是炒日股,現在輪到法學院 327 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 好,我寧願不知道自己想要甚麼 328 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 也不想因為渴望某件事物而出賣自己朋友 329 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 你總是反應過度,就像你和阿菲一樣 330 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 算,我不管了 331 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 路迪 332 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 別這樣 333 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 這次反駁不了我? 334 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 反駁 335 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 非常感謝,好,嗨 336 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 我是寶娜辛德斯,想見貢沙利斯探員 337 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - 她知道我會來 - 她知道你會來? 338 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 好,等陣 339 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 你這裏有廁所嗎? 340 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - 有,那邊 - 好 341 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - 快點 - 貢沙利斯嗎? 342 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - 有人要見你 - 喂 343 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - 她現在下來,對 - 是嗎?好,很好 344 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 我要簽名嗎? 345 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 不,不用 346 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 弊 347 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - 喂,做甚麼?搞錯 - 頂 348 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 抱歉 349 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 抱歉,我應該信你 350 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - 對 - 對,是我衰 351 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 艾舒,抱歉 352 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 艾舒 353 00:28:36,675 --> 00:28:37,509 唏 354 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 頂 355 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 (女廁) 356 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 怎麼了? 357 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 寶娜 358 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 能夠證明你清白的奇蹟證人在哪裏? 359 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 她逃跑了 360 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 那麼我們還是法庭見吧 361 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 要你這種警察有甚麼用? 362 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 到底要你來做甚麼? 363 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 你心知肚明 是丹尼斯奧廖殺了那些人,不是我 364 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 我只是個普通人 365 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 現在我卻被捲入這個 充滿大話和消失屍體的亂局 366 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 還遇到兩個同名同姓的監獄律師 367 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - 兩個律師? - 你應該… 368 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 你從一開始就沒在幫我,現在也沒有 369 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 你是唯一理應幫我的人,卻一點用也沒有 370 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 (保證高分,否則原銀奉還) 371 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 (備戰法學院入學試) 372 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 要添飲嗎? 373 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 好 374 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 (正在開機) 375 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 (追蹤器已啟動) 376 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 (向上滑動以解鎖) 377 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 (請輸入密碼) 378 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 (佛羅里達大學短吻鱷) 379 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 好 380 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - 嗨 - 唏 381 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 抱歉,我遲了 382 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 我最愛的食品科學家今天好嗎? 383 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 很好…很忙… 384 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 好,我們開始實驗吧? 385 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 我會令你很舒服,你值得擁有 386 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 你只要放鬆就好 387 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 返工日日塞車,搞到我人都癲 388 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 死人古怪… 389 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 (艾舒USB手指,卓法) 390 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 給我看你的裸體 391 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 (食品科學家,新澤西?科利安) 392 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 你好好睇 393 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 字幕翻譯:馬潔盈