1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 عليّ على الأرجح أن أستخدم المضرب الحديدي رقم 4 لكن لا يهم. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 ضربة موفقة. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 شكراً. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 أنت من مجموعة "سوتر"، صحيح؟ 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 "سيسيليا"؟ 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 نعم، أنا نائبة الرئيس العليا في "سوتر". 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 "سيسيليا فاندروال". 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 "فاندروال". هذا ما توقعته. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 أنا "بولا ساندرز". 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 أعرف شخصاً يعمل لديك. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 حقاً؟ 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 "دنيس أونيل". 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 لدينا الكثير لنناقشه. 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 "نحب أصدقاءنا الزغبين" 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 "أريد قطة ظريفة هكذا 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 أريد قطة ظريفة هكذا 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 أريد قطة ظريفة هكذا 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 أريد قطة ظريفة هكذا 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 يا قطة 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 يا قطة…" 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 "(كلّ ما يحتاج إليه القط هو الحب) لقص شعر الحيوانات - مكالمة فائتة" 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 مرحباً. هنا متجر "كلّ ما يحتاج إليه القط هو الحب". 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 أرسلنا لك فيديو لـ"تشيستر" في المنتجع. 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 صغيرك جاهز لتأتي وتأخذه في أي وقت. 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 نراك قريباً. 26 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 عفواً، لكنني لا أعرف عمّن تتكلمين. 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 تعرفين "دنيس أونيل". تعملين معه. 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 يا "براين"، ألدينا موظف باسم "دنيس أونيل"؟ 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 أنا واثقة بأنه لم يكن موظفاً رسمياً. 30 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 لا أظن أنه كان يملك مكتباً خاصاً به ولم يلعب مع فريق الكرة اللينة. 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 ابتز الناس ليفعلوا أشياء تفيد عملاءك مباشرة. 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 حسناً، لنستدع الأمن. اتفقنا؟ 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 اسمعي، أنا أحاول أن ألعب الـ"غولف". اتفقنا؟ 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 أحد الرجال الذين استغلهم "دنيس" للحصول على معلومات مدينة، 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 تملّكه الطمع 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 ونفذ عملية ابتزاز خاصة به ضدي. 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 قتله "دنيس" وشريكه ثم اعتُقلت أنا بالجريمتين. 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 هذا… أعني هذا… هذا أمر صادم جداً. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 سأنهي الموضوع بسرعة لأن شرطة الـ"غولف" قادمة. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 قوانين "أماغانزيت" للتصنيف المناطقي ومنجم بوكسيت، 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 وبراءة اختراع لخميرة "بيتزا" كانت تملكها 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - مجموعة "نورث إيسترن" للأغذية. - حسناً. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 نحن نعمل فعلاً مع "نورث إيسترن"، 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 ونعم، كانت لدينا أعمال مع عدة مجموعات تعدين. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - تماماً. - هؤلاء عملاء. 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 "سوتر" شركة عالمية لاستشارات المخاطر. 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 نحن لا نخرق القوانين. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 نحن نعمل في مجال الحقيقة من أجل عملائنا. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - اتفقنا؟ بالإذن. - حسناً. اسمعي. 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 أعرف ما تفعلينه، وأعرف ما فعله "دنيس" من أجلك. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 أنا بارعة جداً في العثور على الوقائع. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 لدينا تدريب على بناء الثقة خلال ساعة، 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 وما زال عليّ أن أنهي جولة الـ"غولف"، لذا… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 يا ويلي! أنت محقة. 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 أنت محقة. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 أعرف أن هذا صحيح، لكن ليس لديّ دليل. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 "مجموعة (سوتر)" لا تُمس. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 لكن ليس أنت. 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 لديك ابن. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 "بلايك"؟ 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - ماذا تقصدين؟ - يلعب "لاكروس"، صحيح؟ 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 تلعب ابنتي كرة القدم. 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 أنا أكره هذه الرياضة، 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 لكنني أدرب الفريق لأن… كما تعلمين، نحن… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 لا يُوجد ما لن نفعله لنسعد أولادنا، صحيح؟ 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 لكنك تجاوزت الحدود 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 حين أرسلت "دنيس أونيل" ليرشو المسؤولة عن طلبات القبول 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 ليدخل ابنك جامعة "يال". 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 وهذا… يمكنني أن أثبته. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 يمكنني أن أعيث الفوضى في حياتك. 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 أجل، أعني… 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 قد لا تدخلين السجن مثل تلك السيدة الظريفة من "فول هاوس"، 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 لكنه سيخسر مقعده في جامعة أحلامه بالتأكيد. 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - حقاً؟ - نعم. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 هذه هي. 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 لا داعي لأن نتسبب بفضيحة يا رفاق. 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 "دنيس أونيل" قتل الرجلين وليس أنا. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 احرصي على تبرئتي. تبرئتي كلياً. 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 قلت إنك تعملين في مجال الحقيقة. ما رأيك بهذه الحقيقة؟ 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 لقد عبثت مع الأم الخطأ! 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 عليك أن تغادري. 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - حسناً، سأغادر. - اتصل بالأمن. 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 ماذا لدينا؟ 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 أُصيب برصاصة. مؤشراته الحيوية مستقرة. 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 هل استيقظ؟ 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 ليس بعد. لنر إن كان يمكننا أن نوقظه. 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 مرحباً يا "دنيس". 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - ماذا يجري؟ - أنت بأفضل حال. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 ماذا يجري؟ 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 أنت بأفضل حال. 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 تتحسن فعلاً. 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 أتذكرك. 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 أتظن أنك قوي بما يكفي لتتنشق هواء نقياً؟ 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 ظننت أنك لن تسألي. 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 علينا أن نعيدك إلى العمل بسرعة. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 ثلاثة، اثنان… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 هكذا. ثبت… 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 وقائع؟ أتريدين وقائع؟ 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 أجل، أنا بارعة في جمع الوقائع. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 إذاً، بدأ الأمر مع "تريفور". 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 "غرفة الاستجواب رقم 3" 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 كان فتى التقيته يقدّم عروضاً مصورة. 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 بدأنا نتكلم ونتحدث وأصبحت علاقتنا حميمة جداً بسرعة كبيرة. 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - حسناً. - وبدأنا نتكلم… 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - ما الأمر يا "براي"؟ - "جين جين". أين أنت؟ 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 في مكان آمن. 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 جيد. 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 ما حصل في الغابة لم يكن جيداً. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 أتلقى الكثير من الانتقادات من المسؤولين. 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 أجل، لم أستطع تجنب ذلك. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 ما زلت سأتخلص من مشكلة "بولا". 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 جيد. سمعت أنك أحرقت الـ"بريوس". تصرف ذكي. 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 هل تحتاجين إلى وسيلة نقل جديدة؟ 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 أجل. هذا سيساعد. 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 حسناً. سأرسل لك سيارة إلى الموقع في "يونكرز". 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 سأراسلك حين تصبح جاهزة. 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 سننشر جميع العناصر لحل هذه القضية. 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 سنفعل كلّ ما يلزم. 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 هل تريد أن تحاول الوقوف؟ 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 أحسنت. 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 ثلاثة، اثنان، واحد… 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 حاول أن تخطو بضع خطوات. 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 لا بأس بالنسبة إلى رجل تلقى رصاصة في الوجه؟ 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 لا! 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 ليس هكذا! 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 ليس هكذا! 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 "شقق (وودغلين)" 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 لطالما حلمت بحياة مليئة بالحب والسعادة. 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 أظن أنه كانت للآلهة أفكار أخرى. 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 أنا، "دنيس أونيل"… 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 أعترف بقتل حبيبي "جيف ثوروالد" و"سامويل فرايزر". 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 لقد خاناني ودمّراني. 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 حاولت أن أعيش مع ذكرى ما فعلته، 134 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 لكن "بعد تلك المعرفة، أين المغفرة"؟ 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 ربما سأجد السعادة في الحياة التالية. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - مرحباً. - وبالانتظار… 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - وداعاً. - ماذا؟ 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 "هايزل". 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 أمي! 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 يمكنك أن تبقي في شقتي اليوم. 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - حقاً؟ مرحى! - نعم! 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 أجل، سنشاهد فيلماً في السرير. سنتناول العشاء في السرير. 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 سنأكل الكثير من قطع الدجاج. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - والبطاطا المقلية؟ - البطاطا المقلية، نعم. 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - أجل. - لولبية ومجعدة وعادية وبالكمأ… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - وبطاطا الـ"وافل"! - بطاطا الـ"وافل"! 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 أحب أفكارك! 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 يا إلهي! تعالي! أنت أذكى فتاة على الكوكب. 149 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 وأنت الفضلى والأشجع 150 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 والأطرف والأغبى 151 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - والأسخف. - أمي! 152 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 وأحبك كثيراً لدرجة تثير القرف فعلياً. 153 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 أمي. 154 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 أمي. 155 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 أين كنت؟ 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 أمي! حسناً! أنا أيضاً اشتقت إليك، لكنني أريد أن ألعب. 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 حسناً. اذهبي والعبي. 158 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 مرحباً يا "بولا". 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - مرحباً! - أهلاً. 160 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - أشكركما لأنك قابلتماني بهذه السرعة. - أجل. 161 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 أجل، أنا سعيدة جداً لأن كابوسك انتهى. 162 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 رباه! لا أتخيل الوضع! 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 إذاً، ماذا حصل؟ 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 انتحر الرجل وماذا؟ اعترف بجميع الجرائم… 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 أجل. أعني هذا ما قالوه لي. 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 لكن كلّ ما يهم هو أنهم أسقطوا كلّ التهم بحقي 167 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 ويعرف الجميع أنني بريئة. 168 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 اسمعي. أنا سعيد من أجلك. 169 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 شكراً. أجل. 170 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 أريد أن أمضي بحياتي. لذا، بالحديث عن ذلك، الجلسة غداً. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 الآن وقد أُعلنت براءتي، 172 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 أظن أن علينا أن نناقش موضوع الحضانة لأنه طبعاً… 173 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 لا أظن أنه يجدر بنا التحدث عن الموضوع هنا، صحيح؟ 174 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - يُوجد الكثير من الأطفال. - لا بأس. 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 حضانة كاملة. أما زلت ستفعل ذلك؟ 176 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 أوافق "مالوري". لا أظن أن علينا التحدث عن الأمر هنا. 177 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 حسناً، طرحت عليك سؤالاً. 178 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 ماذا؟ أتسألينني عن الحضانة هنا؟ 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 أجل، لأن الجلسة غداً. 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 أكره ما حصل لك، لكن هذا لا يغير 181 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - ما يحدث معنا طبعاً. - حسناً، لكن لا بد من ذلك، صحيح؟ 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - لا أريد أن أتشاجر معك. - أنا لا أتشاجر. 183 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 لن أدخل في هذه الدوامة معك الآن. 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 حسناً، سنفعل ما نراه أفضل، مثلك. اتفقنا؟ 185 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 أرجوك. استمتعي بوقتك الليلة. 186 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 حسناً. إلى اللقاء يا "هايز"! 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 إلى اللقاء يا "هايزل"! 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - إلى اللقاء يا أبي! إلى اللقاء يا "مال". - مرحباً يا "هايزل"! 189 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - لماذا لم ينتشر موضوعنا؟ - ماذا؟ 190 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 لم يتصلوا بنا من "تي إم زي". لم يراسلني "تيمي شالاميه". 191 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 ليس لديّ أي متابعين جدد على "تيك توك". 192 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 هل أنت فتاة في الـ12 من العمر؟ عمّ تتكلم؟ 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 أقول إنه كان يجب أن نلقى انتشاراً على الإنترنت 194 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 لتبرئتنا "بولا". 195 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 توصية عامة. 196 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 ربما… قد يطلقون اسمينا على متنزه صغير. 197 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 لا أعرف. أقول ما يخطر في بالي. 198 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 أُنقذت "بولا" بفضل انتحار مفاجئ. 199 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 نحن لم نفعل شيئاً. 200 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 لم نفعل شيئاً؟ فعلنا أشياء. 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 ونحن الآن أشبه بأبطال لم يلقوا تقديراً. 202 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 اللعنة! أريد أن أقول بطلاً لقي تقديراً. 203 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 حسناً. عدنا لكوننا نكرتين. 204 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 أقلّه استمتعنا بوقتنا. 205 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 كان من الممتع أن نمضي الوقت خارج ساعات العمل، صحيح؟ 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 حسناً. 207 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 بقيت صاحياً طوال الليلة لأدرس للامتحان السخيف. 208 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 لذا، هل أحضر لنا قهوة؟ 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - نعم، شكراً. - أجل. 210 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 يا "درو"، ما كلّ هذه الأمور السرية؟ 211 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 هل تكتب مقالاً جديداً أم… 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 حديث موفق. 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 إذاً، دخلنا الغرفة 214 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 ورأينا السيدة "روسو" والسيد "تشان" يتبادلان القبل! 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 كان الموقف مقرفاً جداً. 216 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 يا إلهي! 217 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 أتعرفين أن السيدة "روسو" والسيد "تشان" متزوجان؟ 218 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - مهلاً! ماذا؟ - نعم. 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - لا! - هل فاجأتك؟ 220 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 هذا مقرف. نعم، فاجأتني. 221 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 يا أمي، بدأت أتعب. 222 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 هل يمكننا أن ننهيه غداً؟ 223 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 غداً. 224 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 حسناً. 225 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 لكن هل ستبقين لنتعانق يا بندقة؟ 226 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 يمكننا أن نقيم حفلة مبيت. 227 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - حسناً. - حسناً. 228 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 ليلة سعيدة للفيلم. 229 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - ليلة سعيدة يا أمي. - ليلة سعيدة. 230 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 وقوف. 231 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 تُعقد الآن محكمة العائلة في مقاطعة "كينغز"، في "نيويورك"، 232 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 برئاسة القاضي "نارليسكي" المحترم. 233 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 نحن هنا لنراجع ترتيبات الحضانة 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 في قضية "هندريكس" ضد "ساندرز". 235 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 لنبدأ. 236 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 أعمل مدققة وقائع في مجلة "ذا مارجن". 237 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 عملي في التصميم هو عن بعد، لذا يمكنني العمل من أي مكان. 238 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 حصلت على ترقية للتو وأصبحت رئيسة القسم. 239 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 وحين عُرضت على "مالوري" الوظيفة في "بويزي"، رأيتها فرصة مثالية. 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 مدرستها؟ أنا أشارك في نشاطات كثيرة. أنا أدرب فريق كرة القدم. 241 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 سيكون لدينا حوض سباحة وحديقة كبيرة. 242 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 "هايزل" متحمسة لتتعلم التزلج. 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 أجل، حاولنا تدبير الأمر. أعني… أنا… 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 أنا حاولت. 245 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 أنا نضجت. 246 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 "بولا" لم تنضج. 247 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 وفي مرحلة ما، تباعدنا. 248 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 هذا أشبه بمشاهدة عشب الحديقة يذبل. 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 وأنا… 250 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 أُغرمت بشخص آخر. 251 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 في أحد الأيام، تلاحظ بقعة بنية، ثم في اليوم التالي، ترى التراب في كلّ مكان. 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 لكن اسمع. أنا أحب ابنتي كثيراً، وأريدها أن تحظى بحياة رائعة. 253 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 وفعلاً، هذا كلّ ما يهمني في هذه القضية. 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 أريد مصلحة "هايزل". 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 أجل، "هايزل" هي محور حياتي كلّها. 256 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلها. 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 باستثناء الانتقال إلى "أيداهو"، على ما يبدو. 258 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 إذاً، اعتُقلت حديثاً بجريمة قتل مزدوجة، صحيح؟ 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 حسناً. تمّت تبرئتي. 260 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 تهانيّ. 261 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 كيف يمكن لأم محبة مثلك 262 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 أن تتورط مع قتلة وعاملين في مجال الجنس؟ 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 اعتراض. لا صلة. 264 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 مرفوض. 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 كان نشاطاً على الإنترنت. 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 على الإنترنت. 267 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 لذا، كنت على علاقة مع عامل في مجال الجنس من بيتك. 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 هل فعلت ذلك في وجود "هايزل"؟ 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 ربما. 270 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 لكن حين كانت نائمة. 271 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 يا حضرة القاضي، يمارس الوالدان الجنس حين ينام الأولاد. 272 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 اذكر اعتراضك أو انتظر دورك، يا سيد "وارويك". 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 لذا، توخياً للتوضيح، حين كنت تستمنين مع غريب يتقاضى المال 274 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 كان متورطاً في جريمة قتل مزدوجة، 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 كانت ابنتك التي ترتاد الصف الثالث نائمة. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 هذا ليس ما حصل. 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 وماذا عن قتلك لـ"كايلب جاكسون" في "بورتلاند"؟ 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 كان هذا حادثاً فظيعاً. 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 أجل، لكن كانت "هايزل" في السيارة، صحيح؟ 280 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 كانت في المقعد الخلفي وتضع سماعتيها وكانت نائمة. 281 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 لم تسمع شيئاً. لم تر شيئاً. 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 لا تعرف شيئاً عن الموضوع. 283 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 أظن أننا محظوظون لأنها تغط في النوم. صحيح؟ 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 لعلمك، كنت أتساءل، 285 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 هل كنت تشربين الكحول قبل أن تدهسي "كايلب"؟ 286 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 اعتراض. لم تُقدم أي شكوى جرمية. 287 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 هذه مضايقة. لا صلة. 288 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 وبشكل عام، أنت تتصرف بحقارة يا "سكوت". 289 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 هذا مرفوض. سيد "ماكينون". 290 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 اسمعوا. أنا أحاول أن أظهر أي نوع من القرارات تتخذ بصفتها أماً. 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 وأي مثال أعلى هي، صحيح؟ 292 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 تاريخ من السلوك المتهور ذو صلة طبعاً، لكنني أسحب تعليقي. 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 لنعد إلى فتى العروض المصورة. 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 هل كانت "هايزل" تعرف بشأنه؟ 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 أنت تحت القسم. 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 أليس صحيحاً أنها كلّمته؟ 297 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 نعم. مرة واحدة، نعم. عبر الهاتف. مرة. أجل. 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 مرة واحدة. عبر الهاتف. مع عامل في مجال الجنس. 299 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 حسناً، بحسب ما عرفت من أبيها، 300 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 تلك المرة، 301 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 عبر الهاتف، طالبة في الصف الثالث، مع عامل في مجال الجنس، 302 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 كانت صدمة كافية. 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 انتهيت. 304 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 أنا الأم الوحيدة في هذه الغرفة. 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - الوحيدة. - ليس عليك… 306 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 تريدون أن تعرفوا ماذا… 307 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 ما هي أسباب تصرفاتي؟ 308 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 طبعاً، لم لا؟ 309 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 حين انتهى زواجي، دمّرني الأمر. 310 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 كنت منهارة. أنا… 311 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 لكن كانت لي طفلة، ولم يكن بوسعي أن أنهار، كما تعلمون. 312 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 لم أكن سأقابل رجلاً في سوق الخضار أو نادي المطالعة. 313 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 فلجأت إلى الإنترنت للقاء رفيق، 314 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 وكان بوسعي أن أحدد مواعيدي بين مواعيد التوصيل إلى المدرسة والعمل. 315 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 أتفهمون؟ هل تظنون أن هذا كان مجدياً؟ 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 هل تظنون أن هذا كان مشروع حياتي؟ 317 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 كنت أحاول أن أنجو. 318 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 لعلمكم، "هايزل" ليست مجرد طفلة. 319 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 لقد تكونت بداخلي. 320 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 كنا شخصاً واحداً. 321 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 تشاركنا الدم. تشاركنا الأكسجين. 322 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 كنا مرتبطتين كلياً من جميع النواحي. 323 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 لذا أنا أعرف. أنا أعرف ما الذي تحتاج إليه. 324 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 تحتاج إلى أن تكون هنا مع أصدقائها. 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 تحتاج إلى أن تكون هنا مع فريق كرة القدم الفاشل 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 ومركز الـ"تايكدواندو" الذي يتقاضى منا مبالغ كبيرة. 327 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 أنا أعرف هذا. 328 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 تحتاج إلى أن تكبر معي. 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 أعرف ذلك لأنني و"هايزل" ما زلنا متصلتين. 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 نحن… 331 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 لا شيء مما ستقولونه هنا سيغير ذلك. 332 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 الرابط بيننا لا يُقطع. 333 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 كان هذا كلاماً جميلاً. 334 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 لكن الحب لا يكفي. 335 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 ستكون حياتها أفضل مع أبيها، أظن أننا كلّنا نرى ذلك. 336 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 سنأخذ استراحة قصيرة. 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - سأعود سريعاً. - حسناً. 338 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 أجل. 339 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 لماذا لم تقبلي الاتفاق يا "بولا" وتأتي معنا إلى "بويزي"؟ 340 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 لم لا يمكنك أن تتنازلي قليلاً؟ 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 "أفكار لرواية جديدة" 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 "امتحان دخول كلية الحقوق" 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 "شرطة - وحدة الجرائم" 344 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 "الوحدة 4 جي - الغرفة 2" 345 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 "الغرفة 1 - الحمّام" 346 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 حسناً، حان وقت العودة إلى المحكمة. 347 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 هذا موقف معقد. 348 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 تنتظر "هايزل" حياة مدهشة في "بويزي". 349 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 وأنا أميل للحكم في صالحك يا سيد "هندريكس". 350 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 لكن كان بينكما اتفاق مسبق. 351 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 لم تفعل السيدة "ساندرز" شيئاً لتنتهكه. 352 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 في الواقع، رغم المشاكل التي مرت بها، 353 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 بقيت أماً تستطيع "هايزل" الاعتماد عليها. 354 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 لذلك، فإن المحكمة أمام قرار صعب. 355 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 إن قراري، مع أخذ كلّ شيء في الاعتبار، 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 هو أن تستمر الحضانة كما هو متفق عليه حالياً. 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 ستبقى "هايزل" في "نيويورك" 358 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 حيث كان والداها يقيمان في وقت الاتفاق. 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 رُفعت الجلسة. 360 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 "(براين): (نيسان) رمادية. بالتوفيق." 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 يمكنك أن تأكلي ثلاث كعكات "كابكيك" لا أكثر. 362 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 هذه الثانية فقط. 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 كم أنت سعيدة الآن؟ 364 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 أنا… 365 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 وجهي يؤلمني من شدة الضحك. 366 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 أجل، مثل مشتركة في مسابقة جمال، 367 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 مثل مسابقات الجمال المريبة للفتيات الصغيرات… 368 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 يا ويلي! 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - تهانيّ! - لا تتقيئي في مطبخي. 370 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 أنا سعيدة جداً لأن الأمور اصطلحت. 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 شكراً. أجل. أنا أيضاً. 372 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 أشكركما على… أجل. 373 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 أجل. 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 لا أفهم انتحار "دنيس". 375 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - ماذا؟ - لأنه… ألم تقولي 376 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 إنك أطلقت النار عليه في وجهه وقتلته؟ 377 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 حقاً؟ أتريد التحدث عن هذا هنا؟ الآن؟ 378 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 ظننت أنه يمكنني أن أهمس، وأن هذا سيكون مقبولاً. 379 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 بلى. أعني… بلى. فعلت ذلك. ظننت أنني أطلقت عليه النار. 380 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 بل أطلقت عليه النار فعلاً وظننت أنه مات. 381 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - ماذا حصل برأينا؟ - حسناً، توقف. توقف وحسب. 382 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - "بولا"! - اللعنة! 383 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 كنت مدهشة اليوم. 384 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 شكراً. 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 أشكرك لأنك دعمتني. 386 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 أنت… 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 أنت محام جيد، لكنك إنسان صالح جداً. 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 سأقبل ذلك. 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 هل سيكون من غير اللائق أن أسأل 390 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 إن كانت أي من صديقاتك بحاجة إلى محامي طلاق؟ 391 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 من غير اللائق بتاتاً. 392 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - يا ويلي! يا لها من خدمة. شكراً. - نخبك. 393 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 هل تستمتعين بوقتك؟ 394 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 أجل، هذه أفضل حفلة تبرئة حضرتها. 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 ولقد حضرت الكثير من حفلات التبرئة بعد 6 يناير. 396 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - عرفت أنك تبدين مألوفة. - أجل. 397 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 كنت أفكر. ما رأيك بتناول العشاء؟ يوم السبت؟ 398 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 هل يمكنني أن أجرب شيئاً؟ 399 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 أجل، طبعاً. 400 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 أجل. السبت يناسبني. 401 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 أجل، مرحباً. ادخلوا. الباب مفتوح. 402 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 هل أنت متفرغة؟ 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 انتهيت. ينتظرنا طقس مشمس. 404 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 ماذا تريدين؟ 405 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 شريكي المحقق "باكستر" تعرض لإطلاق نار. 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 المرأة التي قتلته هي المحامية المزيفة التي زارتك في السجن. 407 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 يا للهول! 408 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 تبرئتك واعتراف "دنيس" وانتحاره، 409 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 وسبب الوفاة الواضح لدرجة أنهم لم يشرحوا الجثة، 410 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 كلّ هذا مؤات بشكل مريب. 411 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 أجل، لا أريد التحدث إليك. اتفقنا؟ 412 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 أنا أحتفل. وأنت زججتني في السجن اللعين! 413 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 لديّ حدس. 414 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 أنت تعرفين شيئاً. 415 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 لا أعرف أي شيء منطقي. 416 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 صدقاً. أعرف أنني سأدخل وسأطعم ابنتي كعكات "كابكيك" 417 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 وسأذهب إلى العمل يوم الاثنين. 418 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 وأعرف أنني قد أخرج في موعد غرامي. اتفقنا؟ 419 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 لكنني سأنسى كلّ شيء آخر. 420 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - "بولا"! - وربما عليك أن تفعلي مثلي. 421 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - أتعلمين؟ بالتوفيق. - أنت تعرفين شيئاً. لم ينته الأمر بعد. 422 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 لا أرى هذا الرجل مناسباً لـ"بولا". 423 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 لا أعرف. أظن أنه يستطيع أن يصبح عجلة مثقوبة وجعلها تبلغ النشوة. 424 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 هذان أهم أمرين عليه معرفتهما. 425 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 من النادر جداً أن تجديهما في شخص واحد. 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 تستطيع معظم النساء فعل الأمرين. 427 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - أصبت. - كيف جرى الامتحان؟ 428 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 أظنني قمت بعمل جيد. 429 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 في الواقع، أفكر في أن أصبح مساعداً قانونياً. 430 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 أجل، يقول صديقي "كاي" إنه عمل بشع، لكن تقدّم شركته تذاكر لمباريات "نيكس" و… 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 أحقاً ستتخلى عني؟ 432 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 أجل، إن كنت سأصبح محامياً، فهذا يساعد مسيرتي. 433 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 آسف يا صغيرتي "جير"، لكن أحياناً، على كلّ شخص الاعتناء بنفسه. 434 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 العصفور الصغير سيغادر العش. 435 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 أجل، للأسف. 436 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 هل نغادر؟ 437 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 سأقدّم لك مشروباً لأتمنى لك التوفيق. 438 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 أجل، يسعدني ذلك. لنفعلها. دعينا… 439 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 لنتسلل من هنا من دون أن نودعهم. 440 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 أجل. 441 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 أجل. هل تتحمل هذا الأمر؟ 442 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 اسمعي، لنذهب إلى حانة بالقرب من منزلي. اتفقنا؟ 443 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 حسناً. 444 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 لا. لم أقصد ذلك. أنا… 445 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 ستأتي "فاي" في الـ10:00. 446 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 آسف. 447 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 "فاي"؟ 448 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 الساقطة الأنانية التي قلت إنك لا تريد التحدث عنها مجدداً؟ 449 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 أجل. استرجعنا علاقتنا لذا… 450 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 أنت تمزح. 451 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 حصل الأمر للتو فعلاً. 452 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 أظن أن كوني بطلاً ساعد في ذلك. 453 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 وأنت أجبرتني على فعل ذلك بالمناسبة. 454 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 لذا، بفضلك استرجعنا علاقتنا. 455 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 مرحى لي! 456 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 أجل، طبعاً. يمكننا أن نذهب إلى أي مكان. 457 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 اسمعي، أي مرطب تستخدمين؟ يداك ناعمتان مثل الزبدة. 458 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 هذا طريف. 459 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - مرحباً. - أشكرك لأنك نزلت. 460 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 هذه أغراضها. 461 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - حسناً. أهذا كلّ شيء؟ - عظيم. 462 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - أجل. - حسناً. 463 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 هل يمكننا أن نتحدث قليلاً؟ 464 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - أرجوك؟ - يا ويلي! 465 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 تحدثنا كثيراً في المحكمة. 466 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 أعرف وأنا آسف بشأن ذلك. 467 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 لم أظن أن "سكوت" سيتحدث عن ذلك، وهذه الحقيقة. 468 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 رأيت أن ما فعله بك لم يكن ضرورياً. 469 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - أظن أنه تمادى. - كان هذا مؤذياً جداً. 470 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 كان فظيعاً وأنا آسف. 471 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - حسناً. - وما العمل الآن؟ 472 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 أظن أن هذا القرار لك. 473 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 متى ستنتقلان إلى "بويزي"؟ 474 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 لا أعرف. قريباً. لكن… 475 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 لم أتوقع أن أخسر، 476 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 لذا عليّ أن أتبين أشياء كثيرة، لأرى كيف سينجح هذا الترتيب 477 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 لأنني لا أعرف ما ستكون الخطة. 478 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 ما رأيك؟ 479 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 رأيي… 480 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 أنني أم "هايزل" ولست أمك. 481 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 وأظن أن عليك أن تجد الحل بنفسك. 482 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 فهمت. أظن أن ما أفعله 483 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 هو أنني أطلب منك بعض المساعدة اللوجستية. 484 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 أظن أن عليك أن ترتب أمورك يا "كارل". 485 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 "بولا". 486 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - "بولا". - إلى اللقاء يا "كارل". 487 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 تباً. 488 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 هل أنا في الجحيم؟ 489 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 بل أسوأ. أنت في "كوينز". 490 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 أحضرت لك شيئاً. 491 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 مرحباً يا صغير. 492 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 تباً! منتجع القطط جمّلك وأصبحت مثيراً. 493 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 شكراً يا "جي". 494 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 أشكرك لأنك لم تمت. 495 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 بالمناسبة… 496 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 أحدهم قتل الساقطة التي أطلقت عليك النار. 497 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 هل هذا الشخص بحجم قزم حديقة 498 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 وهل لديه لكنة فلبينية جذابة؟ 499 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 لا أعرف من فعل ذلك ولا السبب. 500 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 تحسّن أسرع، لأننا سنتبين حقيقة ما حصل. 501 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 تباً. يعتني كلّ شخص بنفسه. 502 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 "شاب محتال: جنس وقتل وأم عزباء بقلم (جيري سوتو)" 503 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 يا ويلي! 504 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 لا. 505 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 "اتصال من مجهول" 506 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 "ردّي على الهاتف. علينا أن نتحدث." 507 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 "فيلم مرفق" 508 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 "المرسل ليس ضمن جهات اتصالك" 509 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 كفّي عن تجنبي. 510 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 ابتعد! ابتعد بحق السماء! 511 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 لن أذهب إلى أي مكان! 512 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 كلّميني أو ربما أنا سأبدأ بالكلام. 513 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 ما رأيك بهذا؟ 514 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - ماذا؟ - ابتعد عن طريقي بحق السماء! 515 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 لقد ضمنتك. ما بك؟ هل أنت غبية بحق السماء؟ 516 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 سأقتلك. 517 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 أنت أردت هذا، هل تتذكرين؟ 518 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 تباً لك! 519 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 "نحن نتحكم بك." 520 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 "ستسدين لنا خدمة." 521 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 "اتصال من مجهول - اسحب للردّ" 522 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 مرحباً؟ 523 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 ترجمة "موريال ضو"