1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Може би трябва да използвам четворка, но няма значение. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Добър удар! 3 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 - Благодаря. - От "Саутър Груп" сте, нали? 4 00:00:40,624 --> 00:00:45,546 - Сесилия? - Да, вицепрезидент съм на "Саутър". 5 00:00:46,213 --> 00:00:50,467 - Сесилия Вандеруол. - Вандеруол… Знаех си. 6 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Аз съм Пола Сандърс. 7 00:00:56,932 --> 00:01:00,519 - Познавам човек, който работи за вас. - Така ли? 8 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Денис О'Нийл. 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Трябва да поговорим. 10 00:01:59,661 --> 00:02:04,291 Звъня ви от "За котките - с любов". Изпратихме ви клипче с Честър. 11 00:02:04,833 --> 00:02:08,669 Спа процедурата приключи, елате да го вземете. До скоро. 12 00:02:29,066 --> 00:02:33,487 - Не познавам такъв човек. - Работите с Денис О'Нийл. 13 00:02:33,570 --> 00:02:37,449 - Брайън, в офиса има ли Денис О'Нийл? - Сигурно не е на договор. 14 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Няма бюро и не играе в отбора ви по софтбол. 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Изнудвал е хора в полза на клиентите ви. 16 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Ще повикаш ли охраната? 17 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Опитвам се да играя голф, разбирате ли? 18 00:02:50,712 --> 00:02:54,383 Едно от момчетата на Денис се полакоми 19 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 и се опита да ме изнуди. 20 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Денис уби и него, и съучастника му, но арестуваха мен за смъртта им. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Това звучи… невероятно. 22 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Ще говоря бързо, защото охраната идва. 23 00:03:07,479 --> 00:03:12,150 Разрешителни за строеж, добив на руда, патент за мая за пица, издаден на… 24 00:03:12,234 --> 00:03:15,904 - "Нортистърн Фуд Груп". - Работим с "Нортистърн". 25 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 И, да, обслужваме и няколко миньорски компании. 26 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Именно. - Наши клиенти са. 27 00:03:21,034 --> 00:03:24,746 "Саутър" е фирма за управление на риска. Не нарушаваме закона. 28 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Казваме истината на клиентите си. 29 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - А сега ме извинете. - Вижте. 30 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 Знам какво правите и как ви помага Денис. 31 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Умея да работя с факти. 32 00:03:35,048 --> 00:03:39,428 След час имаме тиймбилдинг, а още не съм преполовила курса. 33 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 За бога, знам какво си мислите, така е. 34 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Знам истината, но нямам доказателства. 35 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 "Саутър Груп" е недосегаема. 36 00:03:50,731 --> 00:03:54,568 Но вие не сте, имате син. Блейк? 37 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Какво говорите? - Тренира лакрос, нали? 38 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Моето дете играе футбол. 39 00:04:01,742 --> 00:04:05,662 Мразя спорта, но съм треньор на отбора, защото… 40 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Готови сме на всичко за децата си, нали? 41 00:04:10,042 --> 00:04:15,756 Но вие сте прекалили като сте пратили Денис О'Нийл да изнуди служител, 42 00:04:15,839 --> 00:04:20,177 за да приемат сина ви в "Йейл" и имам доказателство за това. 43 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Мога да съсипя живота ви. 44 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 Вероятно няма да отидете в затвора като жената от "Фул Хаус", 45 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 но синът ви няма да учи в мечтания колеж. 46 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Така ли? - Да. 47 00:04:31,813 --> 00:04:34,858 Ето я. Да не правим сцени. 48 00:04:34,942 --> 00:04:39,780 Денис О'Нийл уби момчетата, не аз. Трябва да ме оправдаете пред полицията. 49 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Нали казахте, че държите на истината? 50 00:04:42,533 --> 00:04:45,661 - Лош късмет извадихте с мен! - Напуснете. 51 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Тръгвам си. - Повикай охраната. 52 00:04:54,545 --> 00:04:58,882 - Какво е положението? - Прострелян е, засега се държи. 53 00:04:59,550 --> 00:05:04,221 - Дойде ли в съзнание? - Не, да се опитаме да го събудим. 54 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Денис. 55 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Какво става? - Добре си. 56 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Какво става? 57 00:05:27,452 --> 00:05:31,164 Добре си. Имаш голям напредък. 58 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Помня те. 59 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Имаш ли сили да излезем навън? 60 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Нямам търпение. 61 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Трябва да се върнеш на работа. 62 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Три, две… 63 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Браво, задръж. 64 00:06:08,368 --> 00:06:12,539 Искате факти? Те са стихията ми. 65 00:06:14,750 --> 00:06:17,920 Всичко започна с Тревор. 66 00:06:18,378 --> 00:06:24,009 Той беше секс труженик в интернет. Между нас пламнаха искри. 67 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Добре. - Започнахме да си говорим… 68 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Здрасти, Брай. - Джен, къде си? 69 00:06:47,449 --> 00:06:49,701 - В безопасност. - Чудесно. 70 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Случилото се в гората не беше хубаво. 71 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Трият ми сол на главата. 72 00:06:54,706 --> 00:06:57,668 Беше неизбежно. Ще отстраня проблема "Пола". 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Чудесно. Чух, че си запалила "Приус"-а. Умен ход. 74 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Нужен ли ти е превоз? 75 00:07:07,177 --> 00:07:11,932 - Да, ще ми бъде от полза. - Ще ти оставя кола в Йонкърс. 76 00:07:12,724 --> 00:07:16,061 Ще ти пиша. Включваме всички в операцията. 77 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Ще я доведем до край. 78 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Ще се опиташ ли да станеш? 79 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Точно така. 80 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Три, две, едно. 81 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Направи няколко крачки. 82 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Не е зле за човек, когото са гръмнали в главата, а? 83 00:08:17,748 --> 00:08:21,168 Не! Не по този начин! 84 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Не по този начин! 85 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Мечтаех за живот, изпълнен с любов и щастие. 86 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Но боговете отредиха друго. 87 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Аз, Денис О'Нийл, 88 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 признавам, че убих гаджето си Джеф Торуълд и Самюъл Фрейзиър. 89 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Те ме предадоха, съсипаха ме. 90 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Опитах се да живея с деянието си. 91 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Но… "След такова познание - какво опрощение?" 92 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Може би в следващия живот ще намеря щастието. 93 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Ало? - Дотогава… 94 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Сбогом. - Какво? 95 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Хейзъл! 96 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Мамо! 97 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Днес ще спиш при мен. 98 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Наистина ли! - Да! 99 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Ще гледаме филм в леглото, ще вечеряме в леглото. 100 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Ще ядем пилешки хапки. 101 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - А пържени картофки? - Да. 102 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 На спирала, с вълнички, обикновени, пресовани… 103 00:10:14,990 --> 00:10:18,452 - И пресовани! - Харесвам логиката ти, ела тук! 104 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Ти си най-умното момиче на света. 105 00:10:22,414 --> 00:10:25,709 Най-доброто, най-смелото, най-забавното. 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - Най-шантавото. - Мамо! 107 00:10:27,294 --> 00:10:32,007 - Обичам те до повръщане. - Мамо? 108 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 Мамо, къде беше? 109 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Мамо, и ти ми липсваше, но искам да играя. 110 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Добре, върви. 111 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Пола! 112 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 Здравейте! 113 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 Благодаря ви, че дойдохте. 114 00:10:55,572 --> 00:10:59,826 Радвам се, че този кошмар свърши. За бога, сигурно е било ужасно. 115 00:10:59,910 --> 00:11:04,706 Какво стана? Онзи тип се е самоубил и е признал за убийствата? 116 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Да, така ми казаха. 117 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 Важното е, че свалиха обвиненията и знаят, че съм невинна. 118 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 - Радвам се за теб. - Благодаря ти. 119 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Искам да забравя за случилото се. Делото е утре. 120 00:11:18,595 --> 00:11:23,267 Вече съм оправдана и искам да обсъдим попечителството. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Не бива да говорим за това тук. 122 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Има много деца. - Нищо. 123 00:11:28,021 --> 00:11:32,109 - Още ли искате пълно попечителство? - Съгласен съм с Малори, не тук. 124 00:11:32,192 --> 00:11:36,154 - Зададох ти въпрос. - И искаш да ти отговоря тук? 125 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Да, защото делото е утре. 126 00:11:39,533 --> 00:11:44,580 - Преживя много, но при нас няма промени. - А би трябвало, нали? 127 00:11:44,663 --> 00:11:48,041 Няма да споря. Отказвам да вляза в този порочен кръг. 128 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Постъпваме както смятаме за добре. 129 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Моля те, забавлявайте се довечера. 130 00:11:54,339 --> 00:11:58,343 - Хубаво. Чао, Хейз! - Чао, Хейзъл! 131 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Чао, тате! Чао, Мал! - Здравей, Хейзъл! 132 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Защо не сме хит? - Какво? 133 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 Не ни искат интервюта, не ни търсят знаменитости. 134 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 Нямам нови последователи в "ТикТок". 135 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Защо се държиш като дете? 136 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Трябва да получим признание, че оправдахме Пола. 137 00:12:20,782 --> 00:12:24,036 Искам публично признание, да кръстят на нас градинка. 138 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 - Стрелям напосоки. - Пола е спасена от самоубиец. 139 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 - Ние не направихме нищо. - Нищо ли? Направихме много неща. 140 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 А сега сме като невъзпяти герои. 141 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Мамка му, искам да ме възпеят. 142 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Отново сме безгласни букви. 143 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Поне се позабавлявахме. 144 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Беше приятно да сме заедно извън офиса. 145 00:12:51,146 --> 00:12:54,525 Цяла нощ не съм мигнал, учих за изпита. 146 00:12:54,608 --> 00:12:58,111 - Искаш ли кафе? - Да, благодаря. 147 00:13:18,215 --> 00:13:22,094 Дрю, какви са тези тайни операции? Нова статия ли пишеш, или… 148 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Добре си поговорихме. 149 00:13:29,852 --> 00:13:36,149 Влязохме в стаята и заварихме г-жа Русо и г-н Чан да се целуват! 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Ужасно гадно. 151 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 Боже мой! Знаеш ли, че г-жа Русо и г-н Чан са женени? 152 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Какво? - Да. 153 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Не! - Разбих ли те? 154 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Отврат! Да, разби ме. 155 00:13:54,751 --> 00:13:58,505 Мамо, уморена съм. Може ли да го догледаме утре? 156 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - Утре ли? - Да. 157 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Добре. 158 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Ще останеш ли при мен да се гушкаме? 159 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 - Ще бъде спящо парти. - Добре. 160 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Лека нощ на филма. 161 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - Лека нощ, мамо. - Лека. 162 00:14:45,594 --> 00:14:50,933 Всички да станат. Откривам заседанието на окръжния съд. 163 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Ще го води съдия Нарлески. 164 00:14:57,523 --> 00:15:03,195 Събрали сме се да отредим попечителство по делото "Хендрикс срещу Сандърс". 165 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Да започваме. 166 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Проверявам факти в списание "Марджин". 167 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Работя като дизайнер и мога да работя отвсякъде. 168 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Повишиха ме в шеф на отдела. 169 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Предложиха на Малори работа в Бойзи и това ме устройва идеално. 170 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Участвам в училищния й живот, треньор съм на отбора. 171 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Там ще имаме басейн и голям двор. 172 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Хейзъл иска да се научи да кара ски. 173 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Да, опитахме се да продължим заедно. 174 00:15:33,433 --> 00:15:36,019 - Опитах се. - Аз се развивах. 175 00:15:36,603 --> 00:15:40,566 А Пола - не. И в някакъв момент се отдалечихме. 176 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Прилича на пожълтяваща трева в двора. 177 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Влюбих се в друга жена. 178 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Един ден забелязваш пожълтяло петно, а на следващия - тревата е станала кал. 179 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Но аз много обичам дъщеря си и искам тя да живее добре. 180 00:15:59,126 --> 00:16:03,547 За мен това е най-важното - Хейзъл да е добре. 181 00:16:06,967 --> 00:16:11,805 Хейзъл е целият ми живот. За нея съм готова на всичко. 182 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Но не и да живеете в Айдахо. 183 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Наскоро са ви арестували за убийство, нали? 184 00:16:21,064 --> 00:16:24,860 - Да, но бях оправдана. - Честито. 185 00:16:24,943 --> 00:16:29,323 Как любяща майка като вас се забърква с убийци и секс труженици? 186 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 - Възразявам. - Отхвърля се. 187 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Само в интернет. 188 00:16:33,785 --> 00:16:39,208 Само. Значи сте имали връзка със секс труженик от дома си. 189 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Чували ли сте се с него пред Хейзъл? 190 00:16:46,381 --> 00:16:51,136 Възможно е да се е случвало, но тя спеше. 191 00:16:51,220 --> 00:16:55,557 - Всички родители правят секс нощем. - Възразете или изчакайте реда си. 192 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Нека уточним - когато сте правили секс срещу заплащане с непознат, 193 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 който е замесен в две убийства, 194 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 вашата третокласничка е спяла. 195 00:17:05,400 --> 00:17:09,738 - Не беше така. - А когато убихте Кейлъб Джаксън? 196 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Беше злополука. 197 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Но Хейзъл е била в колата, нали? 198 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Беше на задната седалка и спеше със слушалки на ушите. 199 00:17:22,751 --> 00:17:27,256 Нито видя, нито чу нещо. Не знае нищо за инцидента. 200 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Имаме късмет, че детето спи дълбоко, нали? 201 00:17:32,719 --> 00:17:37,015 Исках да ви попитам и друго. Пияна ли бяхте, когато прегазихте Кейлъб? 202 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Възразявам, не е подвеждана под отговорност. 203 00:17:39,643 --> 00:17:43,730 Коментарът е неуместен. Като цяло се държиш като негодник, Скот. 204 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Предупреждавам ви. 205 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Опитвам се да покажа какви решения взема като майка. 206 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 И какъв пример дава. 207 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Оттеглям коментара си, но безразсъдното й поведение е факт. 208 00:17:57,744 --> 00:18:02,457 Да се върнем на момчето от интернет. Хейзъл знаеше ли за него? 209 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Положихте клетва. 210 00:18:05,794 --> 00:18:12,467 - Вярно ли е, че е говорила с него? - Да, веднъж, по телефона. 211 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Веднъж. По телефона. Със секс труженик. 212 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Знам от баща й, 213 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 че след този единствен път, 214 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 след този разговор по телефона със секс труженик… 215 00:18:27,065 --> 00:18:29,359 Детето е било уплашено. Нямам повече въпроси. 216 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Аз съм единствената майка тук. 217 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Единствената. - Не си длъжна да… 218 00:18:42,789 --> 00:18:47,961 Искате ли да знаете защо постъпих така? 219 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Ще ви кажа. 220 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Когато бракът ми приключи, бях съкрушена. 221 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Не бях на себе си… 222 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Но имах дете и трябваше да се стегна. 223 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Нямаше как да срещна мъж на пазара или в библиотеката. 224 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Затова потърсих компания в интернет. 225 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 Можех да планирам срещите ни между училището на Хейзъл и работата ми. 226 00:19:17,950 --> 00:19:22,663 Мислите ли, че това ме устройваше, че съм искала да живея така? 227 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Беше борба за оцеляване. 228 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Хейзъл не е някакво си дете. 229 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Тя порасна в мен. 230 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Двете бяхме едно цяло. 231 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Споделяхме обща кръв, кислород. 232 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Бяхме свързани по всеки възможен начин. 233 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Затова знам от какво се нуждае тя. 234 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Иска да бъде с приятелите си. 235 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Да участва в глупавия футболен отбор. 236 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 Да ходи на таекуондо, въпреки че ни излиза солено. 237 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Сигурна съм. 238 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Тя трябва да продължи да расте с мен. 239 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Казвам го, защото с Хейзъл все още сме свързани. 240 00:20:07,916 --> 00:20:12,504 Каквото и да казвате тук, няма да промените този факт. 241 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Нашата връзка е неразрушима. 242 00:20:22,931 --> 00:20:26,518 Красиви думи, но любовта не е достатъчна. 243 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Мисля, че за всички е ясно, че тя ще живее по-добре с баща си. 244 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Обявявам кратка почивка. 245 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Излизам за малко. - Добре. 246 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Защо не прие предложението ни да дойдеш с нас в Бойзи? 247 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Защо не направиш малък компромис? 248 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 ИДЕИ ЗА НОВА СТАТИЯ 249 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 ПРИЕМЕН ИЗПИТ 250 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Заемете местата си. 251 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Ситуацията е сложна. 252 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 Хейзъл ще живее чудесно в Бойзи. 253 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 Склонен съм да отсъдя във ваша полза, г-н Хендрикс. 254 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Но с майката сте имали споразумение. 255 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Г-жа Сандърс не го е нарушила по никакъв начин. 256 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Въпреки всичко, което е преживяла, 257 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 тя е била майката, на която Хейзъл може да разчита. 258 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Решението е трудно. 259 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Предвид всички обстоятелства, отсъждам 260 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 да остане в сила предишното споразумение за попечителство. 261 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Хейзъл ще остане в Ню Йорк, 262 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 където са живели родителите й при сключването му. 263 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Закривам заседанието. 264 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 БРАЙЪН: СИВ НИСАН. УСПЕХ. 265 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 - По три кексчета на човек. - Това е второто. 266 00:24:18,500 --> 00:24:21,336 Щастлива ли си? 267 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Чак лицето ме заболя. 268 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Усмихвам се като на конкурс за красота, 269 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 като на онези странни детски конкурси… 270 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Боже! 271 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Честито. - Не се напивайте. 272 00:24:45,152 --> 00:24:48,614 - Радвам се, че всичко се нареди. - Да, аз също. 273 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Благодаря и на двама ви за… 274 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Да. 275 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Не разбирам самоубийството на Денис. 276 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 - Какво? - Нали каза, че си го убила? 277 00:25:01,084 --> 00:25:04,755 - Тук ли ще говорим за това? - Реших, че ако шепнем, може. 278 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 Мислех, че съм го убила. Застрелях го и реших, че е мъртъв. 279 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Какво е станало? - Престани. 280 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Пола! - Мамка му! 281 00:25:21,396 --> 00:25:24,441 - Днес беше блестяща. - Благодаря. 282 00:25:25,150 --> 00:25:28,320 И благодаря, че беше до мен. 283 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 Ти си добър адвокат, но и страхотен човек. 284 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Приемам. 285 00:25:36,078 --> 00:25:39,790 Да попитам приятелите ти дали си търсят бракоразводен адвокат? 286 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Не става. 287 00:25:50,050 --> 00:25:55,264 - Боже мой! Какво обслужване! - Наздраве. Забавляваш ли се? 288 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Не помня по-готино оправдателно парти. 289 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 А съм била на много такива. 290 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Знаех си, че сме се виждали. - Да. 291 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Какво ще кажеш да вечеряме в събота? 292 00:26:20,539 --> 00:26:22,833 - Може ли да опитам нещо? - Разбира се. 293 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Да, в събота ми е удобно. 294 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Ехо, влизайте, отворено е. 295 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Може ли за момент? 296 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Готово, чака ни светло бъдеще. 297 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Какво искате? 298 00:27:25,562 --> 00:27:30,442 Партньорът ми следовател Бакстър бе прострелян от фалшивата адвокатка. 299 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Божичко. 300 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Твоето оправдаване, признанието и самоубийството на Денис, 301 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 очевидната причина за смъртта, която дори не наложи аутопсия - 302 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 всичко е прекалено удобно. 303 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Не искам да говоря с вас. 304 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 В момента празнувам. А и вие ме тикнахте в затвора. 305 00:27:48,001 --> 00:27:51,088 Имам предчувствие. Ти знаеш нещо. 306 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Не знам нищо смислено. 307 00:27:54,007 --> 00:28:00,472 Знам, че ще дам на детето си кексчета и ще отида на работа в понеделник. 308 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 И знам, че може би ще изляза на среща. 309 00:28:04,518 --> 00:28:08,480 Ще зарежа всичко останало. Последвайте примера ми. 310 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Желая ви късмет. - Знаеш нещо, това не е краят. 311 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Той не е за Пола. 312 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Прилича на човек, който може да прави ремонти и да намери G-точка. 313 00:28:21,702 --> 00:28:25,539 Това са двете основни умения. Много рядко се припокриват. 314 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Повечето жени могат и двете. 315 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Така е. - Как мина изпитът? 316 00:28:30,711 --> 00:28:35,757 Вероятно съм го изкарал. Мисля да стана юрисконсулт. 317 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Мой приятел казва, че е гадно, но фирмата дава билети за баскетбол. 318 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Ще ме зарежеш ли? 319 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Да, ако ще ставам адвокат, това е полезен опит. 320 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Съжалявам, но идва момент, в който всеки се спасява сам. 321 00:28:55,861 --> 00:28:59,198 - Едрото птиче напуска гнездото. - Да, така излиза. 322 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Да си вървим ли? 323 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Ще те черпя коктейл за късмет. 324 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Да, с удоволствие, хайде. 325 00:29:13,545 --> 00:29:18,091 - Да се измъкнем, без да се сбогуваме? - Да. 326 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Да, ще го понесеш ли? 327 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Да отидем в бар близо до дома ми. 328 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 - Добре. - Нямах това предвид. 329 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Вай ще дойде в 22 часа. 330 00:29:53,752 --> 00:29:55,838 - Съжалявам. - Вай ли? 331 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Егоистката, която нямаше да споменаваш никога повече? 332 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Да, но май отново сме заедно, та… 333 00:30:04,221 --> 00:30:07,349 - Не може да бъде. - Просто се случи. 334 00:30:07,850 --> 00:30:12,396 Мисля, че причината е, че бях герой, в който ти ме превърна. 335 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Всъщност отново сме заедно, благодарение на теб. 336 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Браво на мен. 337 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Добре, да отидем където искаш. 338 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Какъв крем използваш? Ръцете ти са меки като памук. 339 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Много смешно. 340 00:30:41,675 --> 00:30:44,428 - Здравей. - Благодаря, че слезе. Ето нещата й. 341 00:30:44,511 --> 00:30:46,889 - Това ли е всичко? - Да. 342 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Да поговорим? 343 00:30:52,686 --> 00:30:55,939 - Моля те. - За бога, говорихме дълго в съда. 344 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Да, и много съжалявам. 345 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Не очаквах Скот да каже онези неща. 346 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Не беше нужно да те напада така. 347 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Прекали. - Беше жесток. 348 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Беше ужасно и съжалявам. 349 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Добре. - Какво следва? 350 00:31:12,289 --> 00:31:15,959 Зависи от теб. Кога заминавате за Бойзи? 351 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Скоро, но… 352 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Не очаквах да загубим, 353 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 затова трябва да намеря начин да я виждам от разстояние. 354 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 Не знам как ще го организираме. 355 00:31:27,971 --> 00:31:31,725 - Ти какво мислиш? - Мисля, че… 356 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 Аз съм майка на Хейзъл, не съм твоя. 357 00:31:38,106 --> 00:31:41,068 - Намери начин. - Разбирам. 358 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 Моля те за помощ заради разстоянието. 359 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Трябва да вкараш живота си в ред, Карл. 360 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Пола! 361 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Пола! - Чао, Карл! 362 00:32:05,050 --> 00:32:07,803 По дяволите. В ада ли съм? 363 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 По-зле, в Куинс си. 364 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Донесох ти нещо. 365 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Здравей, момчето ми. 366 00:32:18,230 --> 00:32:22,568 Изглеждаш страхотно след котешкото спа. Благодаря ти. 367 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Благодаря ти, че си жив. 368 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Между другото… 369 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Убиха кучката, която те гръмна. 370 00:32:35,122 --> 00:32:40,752 Убиецът джудже със сладък филипински акцент ли е? 371 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Не знам кой е и защо я е убил. 372 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Оздравявай, защото трябва да го намерим. 373 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Майната му. Всеки се спасява сам. 374 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 СЕКС, УБИЙСТВО И САМОТНА МАЙКА 375 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Божичко. 376 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Не. 377 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 СКРИТ НОМЕР 378 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 ВДИГНИ ТЕЛЕФОНА. ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. 379 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 ПРИКАЧЕН ФАЙЛ 380 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 ОТ НЕПОЗНАТ НОМЕР 381 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Не ме отбягвай. 382 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Махни се! 383 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Няма да се махна. 384 00:35:21,747 --> 00:35:25,334 Ако продължаваш така, ще кажа всичко! Ще ти хареса ли? 385 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Какво? - Махай се! 386 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Застъпих се за теб. Тъпа ли си? 387 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Ще те убия. 388 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Ти го пожела, забрави ли? 389 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Майната ти! 390 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 В РЪЦЕТЕ СИ НИ. 391 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 ЩЕ НИ НАПРАВИШ ЕДНА УСЛУГА. 392 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 СКРИТ НОМЕР 393 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Ало? 394 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Превод на субтитрите Анна Делчева