1 00:00:22,105 --> 00:00:24,566 Debería usar un hierro número cuatro, pero da igual. 2 00:00:31,990 --> 00:00:32,950 Buen intento. 3 00:00:36,495 --> 00:00:37,454 Gracias. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,790 Tú eres de Souter Group, ¿cierto? 5 00:00:40,666 --> 00:00:41,625 ¿Cecilia? 6 00:00:43,085 --> 00:00:45,420 Sí, soy vicepresidenta sénior de Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,256 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,259 Vanderwalle. Fue lo que creí. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,639 Soy Paula… Sanders. 10 00:00:56,849 --> 00:00:58,684 Conozco a alguien que trabaja para ti. 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 ¿En serio? 12 00:01:01,395 --> 00:01:02,437 Dennis O’Neill. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,405 Tenemos mucho de qué hablar. 14 00:01:26,837 --> 00:01:28,839 MÁXIMO PLACER GARANTIZADO 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,889 ¡AMAMOS A NUESTROS AMIGOS PELUDOS! 16 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 Quiero un gato Así de lindo 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,059 Quiero un gato Así de lindo 18 00:01:41,393 --> 00:01:44,271 Quiero un gato Así de lindo 19 00:01:44,479 --> 00:01:47,232 Quiero un gato Así de lindo 20 00:01:48,025 --> 00:01:51,028 Gatito, miau, miau Gatito, miau, miau 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Gatito, miau, miau Gatito… 22 00:01:57,451 --> 00:01:59,036 UNA PATITA DE AMOR LLAMADA PERDIDA 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Hola. Llamo de Una Patita de Amor. 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Le enviamos un video del día de spa de Chester. 25 00:02:04,708 --> 00:02:07,211 Su peludo está listo puede recogerlo en cuanto pueda. 26 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Nos vemos pronto. 27 00:02:29,358 --> 00:02:31,235 Disculpa, no sé de quién estás hablando. 28 00:02:31,318 --> 00:02:33,278 Conoces a Dennis O’Neill. Trabajas con él. 29 00:02:33,362 --> 00:02:35,489 Brian, ¿hay un Dennis O’Neill en la oficina? 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,366 Apuesto a que no está en la nómina. 31 00:02:37,449 --> 00:02:41,036 Quizá que no tenga cubículo ni esté en el equipo de sóftbol de la oficina. 32 00:02:41,119 --> 00:02:44,998 Extorsionaba a personas para beneficiar a tus clientes. 33 00:02:45,082 --> 00:02:47,376 Avisa a seguridad, ¿quieres? 34 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Escucha, solamente intentaba jugar golf, ¿okey? 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,215 Un chico que él usaba para conseguir información, 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,424 fue algo ambicioso 37 00:02:54,508 --> 00:02:56,468 y planeó su propia extorsión conmigo. 38 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 Dennis mató a su cómplice y a él, 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,431 y luego me culparon de ambos asesinatos. 40 00:03:01,849 --> 00:03:04,393 Esto… digo, esto sí es muy grave. 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,312 Terminaré rápido porque viene la policía del golf. 42 00:03:07,396 --> 00:03:10,065 Amagansett y la zonificación, permisos mineros, y… 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,192 la patente para la levadura que era 44 00:03:12,276 --> 00:03:14,069 - de Northeastern Food Group. - Okey. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 Sí, trabajamos con Northeastern 46 00:03:15,988 --> 00:03:19,074 y, sí, trabajamos con varios grupos mineros. 47 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Exacto. - Son clientes. 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Souter es un despacho global de asesoría de riesgos. 49 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 No rompemos la ley. 50 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Buscamos la verdad para nuestros clientes. 51 00:03:27,040 --> 00:03:29,376 - ¿Entiendes? Disculpa. - Oye, escucha, 52 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 sé lo que hacen y sé lo que Dennis hacía para ustedes. 53 00:03:32,129 --> 00:03:34,006 Soy buena investigando. 54 00:03:35,090 --> 00:03:37,384 Tenemos una dinámica de confianza en una hora 55 00:03:37,467 --> 00:03:39,469 y sigo en la primera ronda, así que… 56 00:03:40,053 --> 00:03:41,388 Dios mío, tienes razón. 57 00:03:41,972 --> 00:03:42,931 Tienes razón. 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,393 Sé que es verdad, pero no tengo pruebas. 59 00:03:47,394 --> 00:03:49,646 Souter Group es sin duda intocable. 60 00:03:50,772 --> 00:03:51,732 Pero tú no. 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,108 Tienes un hijo. 62 00:03:53,442 --> 00:03:54,401 ¿Blake? 63 00:03:56,778 --> 00:03:59,698 - ¿De qué estás hablando? - Equipo de Lacrosse, ¿no? 64 00:04:00,199 --> 00:04:01,658 Mi hija juega soccer. 65 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 Y bueno, odio los deportes, 66 00:04:03,202 --> 00:04:05,704 pero entreno al equipo porque nosotras… 67 00:04:06,705 --> 00:04:09,708 no hay nada que no haríamos por nuestros hijos, ¿cierto? 68 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Pero cruzaste la línea 69 00:04:11,793 --> 00:04:15,756 cuando hiciste que Dennis O’Neill sobornara a alguien de admisiones 70 00:04:15,839 --> 00:04:17,382 para que tu hijo entrara a Yale. 71 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 Y eso… eso lo puedo probar. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 Puedo hacer de tu vida un puto infierno. 73 00:04:23,055 --> 00:04:24,264 Sí. Y bueno, 74 00:04:24,348 --> 00:04:27,226 quizá no te encarcelen, como a la actriz de Tres por tres, 75 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 pero él perdería su lugar en la escuela de sus sueños. 76 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 - ¿En serio? - Sí. 77 00:04:31,855 --> 00:04:32,814 Es ella. 78 00:04:33,440 --> 00:04:34,858 No hagamos una escena. 79 00:04:34,942 --> 00:04:37,110 Dennis O’Neill fue quien los mató, no yo. 80 00:04:37,194 --> 00:04:39,613 Haz que me exoneren. Totalmente exonerada. 81 00:04:39,988 --> 00:04:42,491 Dices que tú buscas la verdad. Te diré la verdad. 82 00:04:42,574 --> 00:04:44,326 ¡Te metiste con la madre equivocada! 83 00:04:44,409 --> 00:04:45,661 Tiene que irse. 84 00:04:46,453 --> 00:04:48,580 - Está bien, ya me voy. - Llamen a seguridad. 85 00:04:54,837 --> 00:04:55,796 ¿Qué tenemos? 86 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 Herida de bala. Signos estables. 87 00:04:59,550 --> 00:05:00,717 ¿Recobró la consciencia? 88 00:05:02,010 --> 00:05:04,221 Aún no. Veamos si se despierta. 89 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 Hola, Dennis. 90 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Lo haces excelente. 91 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 ¿Qué está pasando? 92 00:05:27,911 --> 00:05:28,871 Sigue así. 93 00:05:29,872 --> 00:05:30,998 Sí que has mejorado. 94 00:05:34,459 --> 00:05:35,919 Te recuerdo. 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ¿Crees tener fuerza para salir a tomar aire? 96 00:05:45,470 --> 00:05:47,598 Creí que no lo preguntarías. 97 00:05:47,681 --> 00:05:49,808 Necesitamos que vuelvas al trabajo. 98 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Tres, dos, uno… 99 00:05:53,687 --> 00:05:55,689 Eso es. Sostente bien. 100 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 ¿Los hechos? ¿Quieres los hechos? 101 00:06:10,746 --> 00:06:12,581 Sí, soy buena con ellos. 102 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 Todo inició con Trevor, 103 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 SALA DE INTERROGATORIO 3 104 00:06:18,378 --> 00:06:20,506 un modelo webcam con el que hablaba. 105 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 Había mucha química… 106 00:06:24,051 --> 00:06:27,721 - Entiendo. - Iniciamos hablando sobre… 107 00:06:43,987 --> 00:06:47,241 - ¿Qué hay, Bri? - Jen-Jen, ¿dónde estás? 108 00:06:47,324 --> 00:06:48,450 Un lugar seguro. 109 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Genial. 110 00:06:49,826 --> 00:06:52,496 Lo que pasó en el bosque… no es bueno. 111 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 Me dieron la queja desde arriba. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Sí, fue inevitable. 113 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 - Limpiaré el problema de Paula. - Bien. 114 00:06:58,502 --> 00:07:00,879 Supe que achicharraste el Prius. Qué lista. 115 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 ¿Necesitas nuevo transporte? 116 00:07:07,177 --> 00:07:08,262 Sí, eso ayudaría. 117 00:07:08,846 --> 00:07:09,805 De acuerdo. 118 00:07:10,305 --> 00:07:12,224 Te dejaré un auto en donde siempre. 119 00:07:12,599 --> 00:07:14,059 Te escribo cuando esté listo. 120 00:07:14,142 --> 00:07:16,061 Usaremos todos nuestros recursos ahora. 121 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Haremos lo que sea necesario. 122 00:07:39,209 --> 00:07:41,128 ¿Te gustaría tratar de ponerte de pie? 123 00:07:44,715 --> 00:07:45,674 Eso es. 124 00:07:45,924 --> 00:07:48,510 A la cuenta de tres. Tres, dos, uno… 125 00:07:51,805 --> 00:07:53,182 Intenta dar unos pasos. 126 00:07:58,145 --> 00:08:01,315 Nada mal para alguien que recibió un disparo en la cara. 127 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 No. No, no, no, no. ¡No! 128 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 ¡No, no, no! 129 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 ¡Así no! 130 00:08:37,893 --> 00:08:39,645 APARTAMENTOS WOODGLEN 131 00:08:39,727 --> 00:08:43,148 Siempre soñé con una vida llena de amor y felicidad. 132 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 Creo que los dioses tenían otros planes. 133 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Yo, Dennis O’Neill, 134 00:08:50,072 --> 00:08:54,535 confieso los homicidios de mi novio, Jeff Thorwald y de Samuel Frazier. 135 00:08:56,245 --> 00:08:59,081 Ellos me traicionaron, me hicieron pedazos. 136 00:09:00,332 --> 00:09:02,417 Intenté vivir con lo que hice, 137 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 pero "con ese conocimiento, ¿qué perdón tengo?" 138 00:09:07,089 --> 00:09:09,424 Tal vez en otra vida encontraré la felicidad. 139 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 - ¿Diga? - Hasta entonces… 140 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 - Adiós. - ¿Qué? 141 00:09:49,173 --> 00:09:50,132 ¡Hazel! 142 00:09:51,383 --> 00:09:52,342 ¡Mamá! 143 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 ¡Te vas a quedar conmigo hoy! 144 00:10:01,226 --> 00:10:02,686 - ¿En serio? ¡Sí! - ¡Sí! 145 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 Sí, veremos una película en la cama y cenaremos en la cama. 146 00:10:06,648 --> 00:10:08,984 Vamos a comer muchos nuggets de pollo. 147 00:10:09,484 --> 00:10:11,320 - ¿Y papas fritas? - Papas fritas, sí. 148 00:10:11,403 --> 00:10:13,780 - Sí. - Fritas, al horno, en gajo 149 00:10:14,072 --> 00:10:14,990 y espiral. 150 00:10:15,073 --> 00:10:18,452 - ¡Y papas waffle! - ¡Papas waffle! ¡Adoro tus ideas! 151 00:10:18,535 --> 00:10:22,372 Ay, por Dios, dame un abrazo. Eres la más lista de todo el planeta. 152 00:10:22,456 --> 00:10:23,999 Eres la mejor y la más valiente 153 00:10:24,082 --> 00:10:25,751 y la más graciosa y simpática 154 00:10:25,834 --> 00:10:27,294 - y la más divertida. - ¡Mamá! 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,963 Y te amo muchísimo, tanto que es asqueroso. 156 00:10:31,048 --> 00:10:32,007 Mami. 157 00:10:32,799 --> 00:10:35,010 Mamá, ¿dónde estabas? 158 00:10:40,098 --> 00:10:43,268 ¡Mamá! Oye, también te extrañé, pero quiero jugar. 159 00:10:43,352 --> 00:10:44,937 Okey. Okey, okey. Ve. 160 00:10:48,899 --> 00:10:50,025 ¡Hola, Paula! 161 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 - Hola. - ¡Hola! 162 00:10:53,320 --> 00:10:55,531 - Gracias por verme tan pronto. - Sí. 163 00:10:55,739 --> 00:10:58,075 Sí, me alegra que terminara para ti esa pesadilla. 164 00:10:58,158 --> 00:10:59,743 Dios santo, no lo imagino. 165 00:10:59,826 --> 00:11:01,203 ¿Entonces qué pasó? 166 00:11:01,453 --> 00:11:04,665 ¿Se suicidó el homicida y confesó que él los mató? 167 00:11:04,748 --> 00:11:06,416 Sí, bueno, eso se me informó. 168 00:11:06,500 --> 00:11:08,836 Pero lo que importa es que desestimaron los cargos 169 00:11:08,919 --> 00:11:10,128 y saben que soy inocente. 170 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Oye, me alegro por ti. 171 00:11:12,047 --> 00:11:13,173 Gracias, gracias, sí. 172 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Quiero olvidar eso, ¿sabes? 173 00:11:15,425 --> 00:11:18,303 Así que, con eso, la audiencia de mañana, 174 00:11:18,637 --> 00:11:19,847 ya que me exoneraron, 175 00:11:20,347 --> 00:11:23,350 debemos discutir lo de la custodia porque es obvio que… 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,477 No deberíamos hablar sobre eso aquí, ¿o sí? 177 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 - Con tantos niños. - Sí, bueno, da igual. 178 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Custodia total, ¿aún quieren eso? 179 00:11:29,982 --> 00:11:32,150 Pienso como Mallory. No debemos hablarlo aquí. 180 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 Oye, te hice una pregunta. 181 00:11:34,194 --> 00:11:36,280 ¿Quieres preguntarme sobre la custodia aquí? 182 00:11:36,363 --> 00:11:37,739 Sí, porque es mañana. 183 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Fue horrible lo que te ocurrió, pero eso no cambia nada 184 00:11:42,119 --> 00:11:44,496 - entre nosotros, obviamente. - Pero debería, ¿no? 185 00:11:44,580 --> 00:11:46,081 - No discutiré contigo. - Ni yo. 186 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 No voy a empezar con lo mismo ahora. 187 00:11:48,166 --> 00:11:50,919 Hacemos lo que creemos que es mejor, igual que tú. ¿Okey? 188 00:11:51,003 --> 00:11:52,588 Por favor, diviértanse hoy. 189 00:11:54,381 --> 00:11:56,216 Okey. ¡Adiós, Hazel! 190 00:11:56,967 --> 00:11:58,135 ¡Adiós, Hazel! 191 00:11:58,218 --> 00:12:00,888 - ¡Adiós, papi! ¡Adiós, Mal! - ¡Hola, Hazel! 192 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - ¿Por qué no somos tendencia? - ¿Qué? 193 00:12:09,438 --> 00:12:12,065 TMZ no llamó. Ni Timmy Chalamet escribió. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,860 Mi TikTok tiene cero nuevos seguidores todavía. 195 00:12:15,444 --> 00:12:17,446 ¿Tienes doce? ¿De qué estás hablando? 196 00:12:17,529 --> 00:12:20,616 Que deberíamos recibir crédito por exonerar a Paula. 197 00:12:21,116 --> 00:12:22,242 Reconocimiento público, 198 00:12:22,326 --> 00:12:24,286 que nombren un mini parque como nosotros. 199 00:12:24,369 --> 00:12:25,329 No lo sé, son ideas. 200 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 A Paula la salvó un suicidio. 201 00:12:27,122 --> 00:12:28,498 No hicimos nada. 202 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 ¿Nada? Hicimos cosas 203 00:12:30,751 --> 00:12:33,253 y ahora somos los héroes desconocidos. 204 00:12:33,337 --> 00:12:35,589 Mierda, quiero que me reconozcan. 205 00:12:36,590 --> 00:12:38,967 Sí, bueno, volvemos a ser irrelevantes. 206 00:12:41,887 --> 00:12:43,096 Al menos nos divertimos. 207 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 Me gustó vernos fuera de la oficina. 208 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Sí. 209 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Sí, okey. 210 00:12:52,231 --> 00:12:54,483 Me desvelé estudiando para el estúpido examen. 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,235 ¿Te sirvo café? 212 00:12:56,318 --> 00:12:57,819 - Sí, gracias. - Sí. 213 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Drew, ¿tienes proyecto ultrasecreto? 214 00:13:20,634 --> 00:13:22,052 ¿Es un nuevo artículo o…? 215 00:13:28,433 --> 00:13:29,434 Gran charla. 216 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 ¡Y entramos a un salón 217 00:13:32,980 --> 00:13:36,149 y vimos al señor Russo y a la señora Chang besarse! 218 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 - ¡Fue asqueroso! - Ay, por Dios. 219 00:13:39,319 --> 00:13:41,822 ¿Sabías que el Sr. Russo y la Sra. Chang son esposos? 220 00:13:41,905 --> 00:13:43,866 - Alto. ¿Qué? - Sí. 221 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 - ¡No! - ¿Te volé la cabeza? 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,369 ¡Es asqueroso! Sí, lo hiciste. 223 00:13:54,793 --> 00:13:56,587 Mami, ya me siento cansada. 224 00:13:56,670 --> 00:13:58,589 ¿La podemos terminar mañana? 225 00:13:58,672 --> 00:14:00,174 - Mañana. - Sí. 226 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Okey. 227 00:14:05,345 --> 00:14:07,723 Pero ¿te quedas un rato conmigo? 228 00:14:08,807 --> 00:14:10,142 Tendremos una pijamada. 229 00:14:10,809 --> 00:14:11,768 - Okey. - Okey. 230 00:14:16,857 --> 00:14:18,233 Adiós a la película. 231 00:14:25,240 --> 00:14:27,075 - Buenas noches, mami. - Buenas noches. 232 00:14:45,636 --> 00:14:46,637 De pie. 233 00:14:47,513 --> 00:14:49,348 La corte familiar del condado de Kings, 234 00:14:49,431 --> 00:14:50,807 Nueva York, entra en sesión. 235 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 El honorable juez Narleski preside. 236 00:14:57,564 --> 00:15:00,025 Hoy se considerará el acuerdo de custodia 237 00:15:00,484 --> 00:15:02,861 en el caso Hendricks contra Sanders. 238 00:15:03,195 --> 00:15:04,279 Procedamos. 239 00:15:06,365 --> 00:15:09,326 Verifico información en la revista Margin. 240 00:15:09,409 --> 00:15:12,955 Mi trabajo en diseño es virtual, así que trabajo en donde sea. 241 00:15:13,205 --> 00:15:16,166 Y me acaban de hacer jefa de departamento. 242 00:15:16,458 --> 00:15:20,587 Cuando a Mallory le ofrecieron Boise, creí que era perfecto. 243 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 ¿Su escuela? Estoy muy involucrada. Entreno su equipo de soccer. 244 00:15:24,049 --> 00:15:27,302 Tendremos piscina ahí y un patio grande. 245 00:15:27,803 --> 00:15:29,763 Hazel quiere aprender a esquiar. 246 00:15:30,180 --> 00:15:32,474 Sí, intentamos que funcionara. Bueno… 247 00:15:33,475 --> 00:15:34,434 Yo lo intenté. 248 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Yo maduraba. 249 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 Paula no tanto. 250 00:15:38,814 --> 00:15:40,566 Eh, y en un punto, nos distanciamos. 251 00:15:40,858 --> 00:15:42,401 Es como cuando… 252 00:15:43,777 --> 00:15:46,154 ves que tu jardín se seca. 253 00:15:46,697 --> 00:15:47,781 Y yo… 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,200 me enamoré de otra persona. 255 00:15:50,284 --> 00:15:54,913 Un día, notas una pequeña parte seca y al siguiente día, todo está seco. 256 00:15:55,247 --> 00:15:56,915 Escuchen, amo a mi hija muchísimo 257 00:15:56,999 --> 00:15:59,084 y quiero que tenga una vida maravillosa. 258 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 En serio, de eso se trata esto para mí. 259 00:16:02,588 --> 00:16:03,547 Es por Hazel. 260 00:16:06,967 --> 00:16:09,011 Sí, Hazel es mi vida entera. 261 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Haría lo que fuera por ella. 262 00:16:13,640 --> 00:16:15,434 Excepto, al parecer, mudarse a Idaho. 263 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Entonces fue arrestada recientemente por doble homicidio, ¿cierto? 264 00:16:21,023 --> 00:16:23,275 Oigan. Yo fui exonerada. 265 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 La felicito. 266 00:16:24,818 --> 00:16:27,654 ¿Cómo es que una madre amorosa como usted se involucra con… 267 00:16:27,738 --> 00:16:29,573 con homicidas y trabajadores sexuales? 268 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 Objeción. Relevancia. 269 00:16:30,741 --> 00:16:31,700 Denegada. 270 00:16:32,159 --> 00:16:33,243 Fue solo en línea. 271 00:16:33,827 --> 00:16:34,786 En línea. 272 00:16:35,120 --> 00:16:39,166 Así que tuvo una relación con un trabajador sexual desde su casa. 273 00:16:40,250 --> 00:16:42,085 ¿Lo hacía cuando Hazel estaba en casa? 274 00:16:46,006 --> 00:16:47,090 Tal vez. 275 00:16:48,383 --> 00:16:50,719 Pero ella estaba dormida. 276 00:16:51,053 --> 00:16:53,138 Muchos tienen sexo cuando sus hijos duermen. 277 00:16:53,222 --> 00:16:55,599 Si no objetará, espere su turno, señor Warwick. 278 00:16:55,682 --> 00:16:58,477 Solo para clarificar, cuando se masturbaba 279 00:16:58,852 --> 00:17:02,356 y le pagaba a un extraño, involucrado en un doble homicidio, 280 00:17:02,439 --> 00:17:05,358 ¿su hija de nueve años dormía? 281 00:17:05,442 --> 00:17:06,401 No sucedía así. 282 00:17:06,652 --> 00:17:09,655 ¿Qué pasó cuando mató a Caleb Jackson en Portland? 283 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 Ese fue un terrible accidente. 284 00:17:16,118 --> 00:17:18,079 Sí, pero Hazel estaba en el auto, ¿cierto? 285 00:17:18,329 --> 00:17:22,291 Estaba en la parte de atrás, ella llevaba audífonos y dormía. 286 00:17:22,751 --> 00:17:25,378 Ella no escuchó nada. Ella no vio nada. 287 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 Ella no sabe nada sobre eso. 288 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Tenemos suerte de que tenga el sueño tan profundo, ¿no? 289 00:17:32,636 --> 00:17:33,679 Sabe, me preguntaba 290 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 si había bebido antes de arrollar a Caleb. 291 00:17:37,099 --> 00:17:39,393 Objeción. No hubo cargos criminales. 292 00:17:39,643 --> 00:17:41,019 Intimidación sin relevancia. 293 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Y en general, eres un malnacido, Scott. 294 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Suficiente. Señor McKinnon. 295 00:17:45,482 --> 00:17:48,861 Solamente intento mostrar las decisiones que ella toma 296 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 como madre y la clase de modelo a seguir que es. 297 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Un historial de irresponsabilidades sí es relevante, pero lo retiro. 298 00:17:57,786 --> 00:17:59,997 Volvamos al modelo. 299 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 ¿Hazel sabía sobre él? 300 00:18:03,417 --> 00:18:04,376 No puede mentir. 301 00:18:05,836 --> 00:18:07,671 ¿No es verdad que ella habló con él? 302 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Sí. Una vez, sí. Por teléfono. Una, sí. 303 00:18:12,593 --> 00:18:15,888 Una vez, por teléfono, con un modelo sexual. 304 00:18:17,181 --> 00:18:19,850 Bueno, por lo que escuché de su padre, 305 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 esa única vez, 306 00:18:23,061 --> 00:18:26,106 por teléfono, niña de nueve con un modelo sexual, 307 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 fue bastante traumática. 308 00:18:28,358 --> 00:18:29,318 Terminé. 309 00:18:37,659 --> 00:18:39,161 Soy la única madre en la sala. 310 00:18:40,704 --> 00:18:42,748 - La única. - No tienes que… 311 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 ¿Quieren, quieren saber… 312 00:18:46,001 --> 00:18:48,003 las razones de mis acciones? 313 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Claro, ¿por qué no? 314 00:18:50,005 --> 00:18:54,593 Cuando acabó mi matrimonio, eso me destruyó. 315 00:18:54,676 --> 00:18:56,970 Era un desastre. Yo… 316 00:18:58,305 --> 00:19:02,684 Pero tenía una hija, y no podía ser un desastre, ¿saben? 317 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 Y no iba a conocer a un buen tipo 318 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 en el supermercado o en un club de lectura, 319 00:19:07,940 --> 00:19:10,984 y usé el internet para buscar compañía. 320 00:19:11,568 --> 00:19:15,113 Algo que quedara en medio de los horarios escolares 321 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 y las entregas laborales. 322 00:19:17,950 --> 00:19:20,661 No sé, ¿creía que eso era lo óptimo? 323 00:19:20,744 --> 00:19:22,663 ¿Creen que ese era mi plan de vida? 324 00:19:22,746 --> 00:19:24,206 Estaba sobreviviendo. 325 00:19:25,749 --> 00:19:28,961 Escuchen, Hazel no es una simple niña. 326 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Creció dentro de mí. 327 00:19:33,674 --> 00:19:36,009 Las dos fuimos una persona. 328 00:19:36,093 --> 00:19:38,887 Compartimos sangre y oxígeno. 329 00:19:39,346 --> 00:19:42,349 Estuvimos conectadas en todo sentido, 330 00:19:42,432 --> 00:19:46,311 así que lo sé. Yo sé lo que necesita. 331 00:19:46,395 --> 00:19:49,565 Necesita vivir aquí, con sus amigas. 332 00:19:49,648 --> 00:19:53,986 Necesita estar con su equipo mediocre de soccer 333 00:19:54,069 --> 00:19:57,406 y en el lugar de tae kwon do que cobra demasiado. 334 00:19:58,240 --> 00:19:59,491 Eso lo sé. 335 00:20:00,993 --> 00:20:03,745 Necesita continuar creciendo conmigo. 336 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Eso lo sé porque Hazel y yo seguimos conectadas. 337 00:20:08,041 --> 00:20:09,001 Las dos… 338 00:20:09,334 --> 00:20:12,379 nada de lo que digan cambiará eso. 339 00:20:13,630 --> 00:20:15,549 No van a romper nuestro vínculo. 340 00:20:23,015 --> 00:20:24,141 Eso fue hermoso. 341 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 Pero el amor no es suficiente. 342 00:20:27,019 --> 00:20:30,439 Su vida sería mejor con su padre. Y todos pueden verlo. 343 00:20:35,485 --> 00:20:36,612 Tomemos un descanso. 344 00:20:44,953 --> 00:20:46,413 - Ahora vuelvo. - Okey. 345 00:20:47,831 --> 00:20:48,790 Sí. 346 00:20:49,541 --> 00:20:51,543 Lo haces bien, Paula. Sigue así. 347 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 ¿Por qué no aceptaste el trato, Paula, de venir a Boise con nosotros? 348 00:20:56,507 --> 00:20:58,550 ¿Por qué no te comprometes un poco…? 349 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 IDEAS PARA HISTORIAS NUEVAS 350 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 EXAMEN DE DERECHO 351 00:21:54,356 --> 00:21:56,400 POLICÍA UNIDAD FORENSE 352 00:22:07,202 --> 00:22:09,454 HABITACIÓN 2 - UNIDAD 4G 353 00:22:09,538 --> 00:22:12,541 HABITACIÓN 1 - BAÑO 354 00:22:24,094 --> 00:22:26,054 A todos los presentes, continuaremos. 355 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Es una situación complicada. 356 00:22:29,349 --> 00:22:32,144 Hazel tiene una vida maravillosa esperándola en Boise. 357 00:22:33,103 --> 00:22:35,939 Y me inclino a fallar a su favor, señor Hendricks. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,443 Sin embargo, 359 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 ya había un acuerdo previo. 360 00:22:44,281 --> 00:22:46,617 La señora Sanders no hizo nada para romperlo. 361 00:22:47,784 --> 00:22:51,288 De hecho, a pesar del problema que atravesó, 362 00:22:51,997 --> 00:22:54,750 fue una madre presente para Hazel. 363 00:22:58,629 --> 00:23:00,923 La corte tiene una difícil decisión. 364 00:23:01,215 --> 00:23:02,174 Mi fallo, 365 00:23:03,509 --> 00:23:06,136 tomando todo en cuenta, 366 00:23:07,471 --> 00:23:10,224 es mantener la custodia como se acordó al comienzo. 367 00:23:11,266 --> 00:23:13,185 Hazel permanecerá en Nueva York, 368 00:23:13,268 --> 00:23:16,897 donde sus padres residían al momento del acuerdo. 369 00:23:18,857 --> 00:23:20,734 Se levanta la sesión. 370 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 MENSAJE DE BRIAN. NISSAN GRIS. BUENA SUERTE. 371 00:24:10,367 --> 00:24:12,202 Tienes un límite de tres panecillos. 372 00:24:12,286 --> 00:24:13,579 Solo llevo dos. 373 00:24:18,500 --> 00:24:19,751 ¿Cómo te sientes ahora? 374 00:24:19,835 --> 00:24:21,378 Estoy… 375 00:24:23,046 --> 00:24:24,631 me duele la cara por sonreír. 376 00:24:24,715 --> 00:24:27,092 Sí, como una reina de belleza, 377 00:24:27,176 --> 00:24:30,304 una de esas que dan miedo y sonríen así… 378 00:24:31,972 --> 00:24:32,931 Ay, por Dios. 379 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 - Felicidades. - No vomites en mi cocina. 380 00:24:45,319 --> 00:24:46,945 Me alegra que todo se resolviera. 381 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 Gracias. Sí. A mí igual. 382 00:24:49,031 --> 00:24:51,950 Gracias a ambos por… Sí. 383 00:24:52,910 --> 00:24:53,869 Sí. 384 00:24:55,537 --> 00:24:57,915 No entiendo lo del suicidio de Dennis. 385 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 - ¿Qué? - ¿No dijiste 386 00:24:59,666 --> 00:25:01,168 que le disparaste y lo mataste? 387 00:25:01,251 --> 00:25:02,878 ¿En serio? ¿Hablarás de eso ahora? 388 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Creí que si susurraba, estaba bien. 389 00:25:04,838 --> 00:25:07,049 Sí. Bueno, sí, lo hice. Creí que así fue. 390 00:25:07,132 --> 00:25:08,800 Yo le disparé y lo creí muerto. 391 00:25:08,884 --> 00:25:11,011 - ¿Y qué crees que pasó? - Oye, basta. Para. 392 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Estuviste increíble hoy. 393 00:25:23,482 --> 00:25:24,441 Gracias. 394 00:25:25,192 --> 00:25:26,527 Gracias por apoyarme. 395 00:25:27,277 --> 00:25:28,237 Eres… 396 00:25:29,071 --> 00:25:32,449 un gran abogado, pero en serio eres un gran sujeto. 397 00:25:33,075 --> 00:25:34,034 Te creeré. 398 00:25:36,119 --> 00:25:37,746 ¿Sería inapropiado preguntar 399 00:25:37,829 --> 00:25:40,040 si tus amigas necesitan un abogado de divorcio? 400 00:25:40,123 --> 00:25:40,999 Muy inapropiado. 401 00:25:50,008 --> 00:25:54,179 - ¡Ay, por Dios! Qué servicio. Gracias. - Salud. 402 00:25:54,263 --> 00:25:55,305 ¿Te diviertes? 403 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Sí, es la mejor fiesta de exoneración que vi. 404 00:26:00,102 --> 00:26:03,522 Y fui a varias del 6 de enero. 405 00:26:03,605 --> 00:26:06,358 - Fue ahí donde te vi primero. - Sí. Sí. 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,951 Oye… se me ocurría… ¿cenamos el sábado? 407 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Déjame intentar algo. 408 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Sí, claro. 409 00:26:35,637 --> 00:26:38,557 Sí. Sí, el sábado funciona. 410 00:26:45,564 --> 00:26:47,774 Sí, hola. Solo pasen. Está abierto. 411 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 ¿Tienes un minuto? 412 00:27:18,931 --> 00:27:21,266 Está listo. Todo despejado. 413 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 ¿Ahora qué quiere? 414 00:27:25,437 --> 00:27:27,648 El detective Baxter, mi compañero, fue herido. 415 00:27:27,731 --> 00:27:30,526 Le disparó la abogada falsa que la visitó en la cárcel. 416 00:27:30,609 --> 00:27:32,152 Santo Dios. 417 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Tu exoneración, la confesión de Dennis, su suicidio, 418 00:27:35,656 --> 00:27:40,035 con la causa de muerte tan obvia que no hicieron autopsia al cuerpo, es… 419 00:27:40,118 --> 00:27:41,745 demasiado conveniente. 420 00:27:42,913 --> 00:27:44,623 No quiero hablar con usted, ¿okey? 421 00:27:44,706 --> 00:27:47,626 Estoy celebrando y usted me puso en la puta cárcel. 422 00:27:48,001 --> 00:27:49,044 Sospecho algo. 423 00:27:50,087 --> 00:27:51,088 Tú sabes algo. 424 00:27:51,421 --> 00:27:53,924 ¡Yo no sé nada que tenga sentido! 425 00:27:54,299 --> 00:27:58,428 Pero solo sé que voy a entrar ahora y le voy a dar a mi hija pastelitos 426 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 y voy a ir a trabajar el lunes. 427 00:28:00,597 --> 00:28:04,476 Y sé que tal vez tenga una cita, ¿okey? 428 00:28:04,560 --> 00:28:06,520 Pero lo demás lo olvidaré. 429 00:28:06,770 --> 00:28:08,438 - ¡Paula! - También debería hacerlo. 430 00:28:08,522 --> 00:28:11,441 - ¿Sabe qué? Mucha suerte. - Usted sabe algo. No ha terminado. 431 00:28:14,361 --> 00:28:16,029 No me gusta él para Paula. 432 00:28:16,947 --> 00:28:20,659 No lo sé, se ve que repararía un neumático y que sabe del punto G. 433 00:28:21,702 --> 00:28:23,453 Dos cosas básicas que pocos saben. 434 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 Rara vez suceden ambas. 435 00:28:26,123 --> 00:28:27,916 Las mujeres hacen ambas cosas. 436 00:28:28,417 --> 00:28:30,169 - Lo sé. - ¿Qué tal el examen? 437 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Me fue excelente. 438 00:28:32,671 --> 00:28:35,799 De hecho, pensaba en ser asistente legal. 439 00:28:36,925 --> 00:28:38,510 Sí, Kai dice que apesta, 440 00:28:38,594 --> 00:28:40,721 pero le dan boletos para los Knicks, así que… 441 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 ¿En serio vas a abandonarme? 442 00:28:44,099 --> 00:28:47,686 Sí, si seré abogado, una revista no es mi lugar. 443 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Lo siento, caramelo, pero llega el momento en que debemos madurar. 444 00:28:55,819 --> 00:28:57,779 El avestruz abandona el nido. 445 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Sí, eso me temo. 446 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Oye, hay que salir de aquí. 447 00:29:04,494 --> 00:29:06,205 Te invito un coctel de la suerte. 448 00:29:09,750 --> 00:29:12,753 Sí, eso me gustaría. Hay que salir y hay… 449 00:29:13,587 --> 00:29:15,506 hay que salir de aquí sin despedirnos. 450 00:29:17,132 --> 00:29:18,091 Sí. 451 00:29:27,059 --> 00:29:28,810 Sí. ¿Puedes con eso? 452 00:29:40,447 --> 00:29:42,741 Hay que ir a un bar por mi apartamento. 453 00:29:45,702 --> 00:29:46,662 Okey. 454 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 No. No es eso. Solo que… 455 00:29:48,705 --> 00:29:50,040 veré a Vi a las 10. 456 00:29:53,794 --> 00:29:54,753 Lo siento. 457 00:29:54,837 --> 00:29:55,796 ¿Vi? 458 00:29:56,713 --> 00:30:00,175 ¿La egoísta bruja de la que no ibas a hablar otra vez? 459 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Sí. Sí, creo que regresamos, así que… 460 00:30:04,221 --> 00:30:05,305 ¿Es una broma? 461 00:30:05,597 --> 00:30:07,266 Eso acaba de pasar. 462 00:30:07,766 --> 00:30:09,434 Sirvió ser un héroe. 463 00:30:11,061 --> 00:30:12,396 Y tú me obligaste a serlo, 464 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 por cierto, y es gracias a ti que regresé con ella. 465 00:30:16,775 --> 00:30:17,734 Hurra por mí. 466 00:30:18,944 --> 00:30:21,738 Sí, claro. Vamos a donde sea. 467 00:30:25,075 --> 00:30:28,245 Oye, ¿qué clase de humectante usas? Tus manos son suaves. 468 00:30:28,912 --> 00:30:29,872 Qué gracioso. 469 00:30:41,717 --> 00:30:43,260 - Hola. - Gracias por bajar. 470 00:30:43,343 --> 00:30:44,428 Son sus cosas. 471 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 - Claro. ¿Es todo? - Genial. 472 00:30:45,929 --> 00:30:46,889 - Sí. - Okey. 473 00:30:48,098 --> 00:30:49,224 ¿Hablamos un segundo? 474 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 - ¿Por favor? - Dios mío, 475 00:30:54,021 --> 00:30:55,856 hablamos muchísimo en la corte. 476 00:30:57,191 --> 00:30:59,276 Lo sé y me disculpo por eso. 477 00:30:59,610 --> 00:31:01,820 No creí que Scott hablaría de eso, lo juro. 478 00:31:01,904 --> 00:31:04,448 Creo que lo que te hizo fue innecesario. 479 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 - Fue muy lejos. - Una puta crueldad. 480 00:31:06,366 --> 00:31:08,202 Un puto asco y lo lamento. 481 00:31:08,285 --> 00:31:09,870 - Okey. - ¿Ahora qué? 482 00:31:12,289 --> 00:31:14,208 Creo que eso depende de ti. 483 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Dime, ¿cuándo se mudan a Boise? 484 00:31:17,002 --> 00:31:18,504 No lo sé, pronto. Pero… 485 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 no creí que perdería, 486 00:31:21,673 --> 00:31:26,011 así que debo resolver la logística para que funcione. 487 00:31:26,094 --> 00:31:27,763 No sé cuál será el plan de momento. 488 00:31:28,138 --> 00:31:29,097 ¿Tú qué dices? 489 00:31:29,932 --> 00:31:31,642 Creo que… 490 00:31:34,019 --> 00:31:36,980 soy madre de Hazel, no tuya. 491 00:31:38,148 --> 00:31:39,608 Y tú debes resolverlo. 492 00:31:39,691 --> 00:31:43,946 Lo entiendo. Solo te pido que me ayudes un poco para resolverlo. 493 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 No sé, quizá solo deberías madurar, Karl. 494 00:31:54,540 --> 00:31:55,499 ¡Paula! 495 00:31:58,585 --> 00:32:00,003 - Paula. - Adiós, Karl. 496 00:32:04,675 --> 00:32:06,009 Carajo. 497 00:32:06,844 --> 00:32:07,970 ¿Es el infierno? 498 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Peor. Estás en Queens. 499 00:32:11,723 --> 00:32:13,267 Traje algo para ti. 500 00:32:15,435 --> 00:32:17,563 Hola, amiguito. 501 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Demonios, el spa te dejó muy guapo. 502 00:32:21,567 --> 00:32:22,526 Gracias, G. 503 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Gracias por no morir. 504 00:32:31,285 --> 00:32:32,244 Por cierto, 505 00:32:33,495 --> 00:32:35,038 mataron a la perra que te hirió. 506 00:32:35,122 --> 00:32:37,749 ¿Fue una mujer del tamaño de un gnomo 507 00:32:38,166 --> 00:32:40,752 y con un adorable acento filipino? 508 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 No sé quién lo hizo ni por qué, 509 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 así que recupérate porque hay que investigar. 510 00:33:05,319 --> 00:33:07,404 Al carajo. Cada quien cuida de si mismo. 511 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 MODELOS QUE ESTAFAN: SEXO, ASESINATO Y UNA MADRE SOLTERA 512 00:33:58,956 --> 00:34:00,541 Ay, por Dios. 513 00:34:10,007 --> 00:34:10,967 No. 514 00:34:29,735 --> 00:34:31,737 NÚMERO DESCONOCIDO 515 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 RESPONDE EL TELÉFONO. NECESITAMOS HABLAR. 516 00:34:57,181 --> 00:34:59,558 ARCHIVO ADJUNTO: 1 VIDEO 517 00:35:00,684 --> 00:35:02,853 EL REMITENTE NO ESTÁ EN TU LISTA DE CONTACTOS 518 00:35:15,365 --> 00:35:16,909 Deja de evitarme. 519 00:35:16,992 --> 00:35:19,494 - ¡No me voy a mover! - ¡Muévete! ¡Muévete, carajo! 520 00:35:21,663 --> 00:35:23,874 Habla conmigo o empezaré a contarlo. 521 00:35:23,957 --> 00:35:25,292 ¿Eso te gustaría? 522 00:35:26,210 --> 00:35:28,128 - ¿Qué? - ¡Quítate del puto camino! 523 00:35:28,212 --> 00:35:29,379 ¡Qué mierda! 524 00:35:30,339 --> 00:35:32,966 Yo te apoyé. ¿Qué, eres estúpida? 525 00:35:34,510 --> 00:35:36,220 ¡Voy a matarte, carajo! 526 00:35:36,303 --> 00:35:38,096 Tú querías esto, ¿lo olvidas? 527 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 ¡Vete al carajo! 528 00:36:01,036 --> 00:36:03,830 ERES NUESTRA. 529 00:36:03,914 --> 00:36:07,251 VAS A HACERNOS UN FAVOR. 530 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 NÚMERO DESCONOCIDO DESLIZA PARA RESPONDER 531 00:36:29,064 --> 00:36:30,023 ¿Hola? 532 00:37:47,226 --> 00:37:49,186 TRADUCCIÓN MARLENE ROSSETE