1 00:00:21,897 --> 00:00:24,942 Debería usar un hierro 4, pero qué más da. 2 00:00:31,907 --> 00:00:33,116 Qué buen drive. 3 00:00:36,620 --> 00:00:37,454 Gracias. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Es del grupo Souter, ¿no? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 ¿Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Sí, soy vicepresidenta de Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Ya decía yo. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Yo soy Paula. Sanders. 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Conozco a uno de sus subalternos. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 ¿Sí? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Tenemos mucho de lo que hablar. 14 00:01:26,795 --> 00:01:28,839 SATISFACCIÓN GARANTIZADA 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,763 Cuidamos a los peludines 16 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 LO QUE MICHICITAS ES AMOR LLAMADA PERDIDA 17 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Hola, llamo de la peluquería de mascotas. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 Le mandamos un vídeo del día de spa de Chester. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,252 Y puede venir a recogerlo cuando quiera. 20 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Hasta luego. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,026 Lo siento, no sé de quién habla. 22 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Sí, Dennis O'Neill. Trabaja con usted. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 ¿Tú conoces a Dennis O'Neill? 24 00:02:35,364 --> 00:02:37,366 Imagino que no estaría en nómina. 25 00:02:37,449 --> 00:02:41,161 Ni tendría cubículo. Ni jugaría al sófbol con los compañeros. 26 00:02:41,245 --> 00:02:44,957 Él chantajeaba a la gente para beneficiar a sus clientes. 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Mira, llama a seguridad, ¿vale? 28 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Oiga, no me está dejando jugar al golf. ¿Vale? 29 00:02:50,712 --> 00:02:54,383 A uno que sacaba trapos sucios para Dennis le pudo la codicia 30 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 y decidió chantajearme a mí. 31 00:02:56,552 --> 00:02:58,971 Dennis lo mató a él y a su cómplice 32 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 y yo acabé detenida por los dos asesinatos. 33 00:03:01,849 --> 00:03:04,393 La verdad es que suena bastante descabellado. 34 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 Como viene la poli del golf, voy a ser breve. 35 00:03:07,354 --> 00:03:09,648 Leyes urbanísticas, una mina de bauxita, 36 00:03:09,731 --> 00:03:13,068 la patente de una levadura propiedad de Northeastern... 37 00:03:13,151 --> 00:03:13,986 A ver. 38 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Sí, trabajamos con Northeastern. 39 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 Y hemos colaborado con varias empresas de minería. 40 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Exacto. - Son clientes. 41 00:03:21,034 --> 00:03:24,746 Souter se dedica a la asesoría de riesgos. No nos saltamos la ley. 42 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Vamos con la verdad por delante. 43 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - ¿De acuerdo? Gracias. - Oiga, 44 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 sé lo que hacen. Sé a qué se dedicaba Dennis. 45 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Lo mío es contrastar datos. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Tenemos ejercicios de confianza luego 47 00:03:37,426 --> 00:03:39,553 y aún me quedan nueve hoyos. 48 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Madre mía, es verdad. 49 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Tiene razón. 50 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Yo sé lo que hay, pero no tengo pruebas. 51 00:03:47,394 --> 00:03:49,813 El grupo Souter ahora mismo es intocable. 52 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Pero usted no. 53 00:03:51,815 --> 00:03:54,318 Tiene un hijo, Blake. 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - ¿Eso a qué viene? - Juega a lacrosse, ¿verdad? 55 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Mi hija juega al fútbol. 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 A mí no me va, 57 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 pero entreno al equipo porque, a ver... 58 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Qué no haría una madre por sus hijos, ¿verdad? 59 00:04:10,042 --> 00:04:11,710 Pero usted se pasó de la raya 60 00:04:11,793 --> 00:04:15,756 al hacer que Dennis O'Neill chantajeara a una jefa de admisiones 61 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 para meter a su hijo en Yale. 62 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 Y de eso sí tengo pruebas. 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 La puedo meter en un marrón de cojones. 64 00:04:23,013 --> 00:04:27,226 Sí. No creo que acabe en la cárcel como la chica mona de Padres forzosos, 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,062 pero a él lo echarán de su uni de ensueño. 66 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 - ¿En serio? - Sí. 67 00:04:31,855 --> 00:04:32,814 Esa es. 68 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Sin dar espectáculo. 69 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Dennis O'Neill mató a esa gente. No yo. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Haga que me exculpen. Del todo. 71 00:04:39,863 --> 00:04:44,368 ¿La verdad por delante? La verdad es que ha jodido a la madre que no tocaba. 72 00:04:44,451 --> 00:04:45,661 Tiene que irse. 73 00:04:46,453 --> 00:04:48,539 - Sí, ya me voy. - Llama a seguridad. 74 00:04:54,711 --> 00:04:55,754 ¿Qué tenemos? 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Herida de bala. Constantes estables. 76 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 ¿Ha estado consciente? 77 00:05:02,010 --> 00:05:04,221 Aún no. A ver si lo despertamos. 78 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Hola, Dennis. 79 00:05:22,698 --> 00:05:24,241 - ¿Qué pasa? - Vas muy bien. 80 00:05:24,324 --> 00:05:25,784 ¿Qué está pasando? 81 00:05:27,953 --> 00:05:29,079 Vas muy bien. 82 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Vas mejorando mucho. 83 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Me acuerdo de ti. 84 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 ¿Te ves con fuerzas para salir a tomar el aire? 85 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 No sabes qué ganas tengo. 86 00:05:47,639 --> 00:05:49,892 Te necesitamos activo cuanto antes. 87 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 Una, dos y tres. 88 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Eso es. Aguanta... 89 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 ¿Quieres los hechos? 90 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Lo mío son los hechos. 91 00:06:15,167 --> 00:06:18,295 Todo empezó con Trevor. 92 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Un camboy con el que me veía. 93 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 - Teníamos mucha química. - Entiendo. 94 00:06:26,386 --> 00:06:27,721 Empezamos a charlar... 95 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Dime, Bri. - Jen-Jen, ¿por dónde andas? 96 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 En refugio. 97 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Bien. 98 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Eso del bosque... mal asunto. 99 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Arriba no ha gustado. 100 00:06:54,706 --> 00:06:57,668 Era inevitable. Pero haré limpieza con lo de Paula. 101 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Bien. Ha estado fino lo de tostar el Prius. 102 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 ¿Necesitas transporte? 103 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Sí, me vendría bien. 104 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Vale. 105 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Llevo un coche adonde Yonkers. Te aviso cuando esté. 106 00:07:14,059 --> 00:07:17,646 Queremos a todos los activos en esto. Vamos a ir con todo. 107 00:07:39,168 --> 00:07:40,961 ¿Quieres probar a levantarte? 108 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Muy bien. 109 00:07:46,341 --> 00:07:48,802 Venga, uno, dos y tres. 110 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Pasito a pasito. 111 00:07:58,145 --> 00:08:01,315 Nada mal para haber recibido un tiro en la cara. 112 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 ¡Así no! 113 00:08:29,885 --> 00:08:31,345 ¡Así no! 114 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 APARTAMENTOS WOODGLEN 115 00:08:39,686 --> 00:08:43,190 Soñaba con llevar una vida repleta de amor y felicidad. 116 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Veo que los dioses tenían otra idea. 117 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Yo, Dennis O'Neill, 118 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 confieso haber asesinado a mi novio, Jeff Thorwald, y a Samuel Frazier. 119 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Me traicionaron. Me destrozaron el alma. 120 00:09:00,332 --> 00:09:06,380 Intenté soportar el peso de mis actos, pero "sabiendo tanto, ¿qué perdón?". 121 00:09:07,047 --> 00:09:09,925 La felicidad tendrá que esperar a la próxima vida. 122 00:09:10,592 --> 00:09:12,845 - ¿Diga? - Hasta entonces, adiós. 123 00:09:12,928 --> 00:09:13,762 ¿Qué? 124 00:09:49,131 --> 00:09:50,048 Hazel. 125 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 ¡Mamá! 126 00:09:59,016 --> 00:10:01,143 ¡Hoy te quedas conmigo! 127 00:10:01,226 --> 00:10:02,060 - ¿Sí? - Sí. 128 00:10:02,144 --> 00:10:03,187 - ¡Guay! - Sí. 129 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 Y vamos a ver una peli en la cama, cenar en la cama... 130 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Nos vamos a hinchar a nuggets. 131 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - ¿Con patatas? - Claro. 132 00:10:11,403 --> 00:10:13,113 - Vale. - Rizadas, onduladas, 133 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 normales, con trufa... 134 00:10:14,990 --> 00:10:18,452 - Y... ¡rejilla! - ¡Patatas rejilla, me mola! 135 00:10:18,535 --> 00:10:23,373 Ven aquí. Eres la más lista del mundo. Es que eres buenísima, bravísima, 136 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 - graciosísima, bobísima... - ¡Mamá! 137 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 Qué asco da lo mucho que te quiero. 138 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Mami. 139 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Mamá. 140 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 ¿Dónde estabas? 141 00:10:40,098 --> 00:10:43,352 Mamá. Vale, te echaba de menos, pero quiero ir a jugar. 142 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 Vale, vale. Vete a jugar. 143 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Ey, Paula. 144 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 - Hola. - Hola. 145 00:10:53,320 --> 00:10:55,572 - Gracias por venir tan pronto. - Nada. 146 00:10:55,656 --> 00:10:58,200 Menos mal que se acabó esa pesadilla para ti. 147 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 No quiero ni imaginarme. 148 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 ¿Y qué ha pasado? 149 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 ¿Confiesa los asesinatos y se suicida...? 150 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Sí, es lo que me han dicho. 151 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 Lo crucial es que no hay cargos. Queda claro que soy inocente. 152 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Oye, me alegro mucho. 153 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Ya, gracias. 154 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Ahora quiero pasar página. 155 00:11:15,425 --> 00:11:18,512 Por cierto, sobre la vista de mañana. 156 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Ya que me han absuelto, 157 00:11:20,222 --> 00:11:23,308 tendríamos que hablar de lo de la custodia, porque... 158 00:11:23,392 --> 00:11:25,477 No es un tema para hablarlo aquí. 159 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Con tantos niños. - No pasa nada. 160 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 ¿Aún quieres la exclusividad? 161 00:11:29,982 --> 00:11:33,652 - Tiene razón, no es sitio para hablarlo. - Perdona, respóndeme. 162 00:11:34,278 --> 00:11:37,614 - ¿Me lo preguntas en plena calle? - Sí, porque es mañana. 163 00:11:39,533 --> 00:11:42,786 Siento lo que te pasó, pero eso no cambia la situación. 164 00:11:42,870 --> 00:11:44,580 Ya. Pues debería. 165 00:11:44,663 --> 00:11:48,041 - No quiero discutir. No entraré al trapo. - Ni yo. 166 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Hacemos lo que consideramos mejor, igual que tú. 167 00:11:51,086 --> 00:11:53,005 Venga. Pasadlo bien hoy. 168 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Bueno. Adiós, Haze. 169 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Chao, Hazel. 170 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Chao, papi. Chao, Mal. - Hola, Hazel. 171 00:12:06,643 --> 00:12:08,687 - ¿No somos trending topic? - ¿Qué? 172 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Ni llamadas de TMZ. Ni un mensajito de Chalamet. 173 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 Mi TikTok sigue con cero seguidores nuevos. 174 00:12:15,444 --> 00:12:17,446 ¿Te has vuelto una adolescente o qué? 175 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Solo digo que se nos reconozca lo de exculpar a Paula. 176 00:12:21,200 --> 00:12:25,329 Algo de elogio público, un parquecito en nuestro honor, yo qué sé. 177 00:12:25,412 --> 00:12:28,665 A Paula la ha salvado un suicidio. No hemos hecho nada. 178 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 ¿Que no? Sí que hemos hecho. 179 00:12:30,709 --> 00:12:35,589 Y ahora somos héroes anónimos. Qué coño, yo quiero ser un héroe conocido. 180 00:12:36,590 --> 00:12:39,259 Pues qué pena. De vuelta a la irrelevancia. 181 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Al menos ha estado bien. 182 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Ha sido guay lo de salir a hacer cosas. 183 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Bueno, 184 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 me he pasado toda la noche estudiando, 185 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 así que ¿traigo cafés? 186 00:12:56,318 --> 00:12:57,819 - Sí, gracias. - Vale. 187 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Drew, ¿y estas movidas de secretismo? 188 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 ¿Es por un artículo o...? 189 00:13:28,392 --> 00:13:29,393 Pues nada. 190 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Y... al entrar, 191 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 vimos a la señora Russo y el señor Chan besándose. 192 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Un asco que no veas. 193 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Qué fuerte. 194 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 ¿Sabes que están casados? 195 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - ¿Qué? ¿Cómo? - Sí. 196 00:13:44,491 --> 00:13:47,369 - ¿A que te caes de culo? - Qué asco. Pues sí. 197 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Mami, ya tengo sueño. 198 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 ¿La podemos acabar mañana? 199 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - ¿Mañana? - Sí. 200 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Vale. 201 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 ¿Te quedas a abracitos, Hazel? 202 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 En plan fiesta de pijamas. 203 00:14:10,767 --> 00:14:11,852 - Vale. - Guay. 204 00:14:16,857 --> 00:14:18,317 Buenas noches, peli. 205 00:14:25,157 --> 00:14:27,034 - Buenas noches. - Que descanses. 206 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 En pie. 207 00:14:47,554 --> 00:14:51,517 Se declara abierto el acto del juzgado de familia del condado de Kings. 208 00:14:51,600 --> 00:14:54,061 Su Señoría el juez Narleski. 209 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Vista oral para decidir el régimen de custodia 210 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 en el asunto de Hendricks contra Sanders. 211 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Podemos comenzar. 212 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Soy verificadora de datos para la revista Margin. 213 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Mi trabajo de diseñador es virtual. Lo hago en cualquier parte. 214 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Me acaban de ascender a jefa del departamento. 215 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Cuando a Mallory le ofrecieron lo de Boise, pensé que era perfecto. 216 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 ¿En el colegio? Muy implicada. Entreno al equipo. 217 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Allí hay piscina, el jardín es amplio... 218 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel está deseando aprender a esquiar. 219 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Intentamos que funcionara. Al menos... 220 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 yo lo intenté. 221 00:15:34,977 --> 00:15:36,103 Yo evolucionaba. 222 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Paula se estancó. 223 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 Y nos acabamos distanciando. 224 00:15:40,649 --> 00:15:42,526 Es como cuando ves... 225 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 que el césped se seca. 226 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Y... 227 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 me enamoré de otra mujer. 228 00:15:50,284 --> 00:15:53,912 Un día ves un trozo seco y, cuando te quieres dar cuenta, ya... 229 00:15:53,996 --> 00:15:55,038 solo hay tierra. 230 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Pero quiero muchísimo a mi hija y quiero que su vida sea maravillosa. 231 00:15:59,168 --> 00:16:02,045 Y en realidad es lo único que importa. 232 00:16:02,546 --> 00:16:03,672 Lo hago por Hazel. 233 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Sí, Hazel es mi razón de ser. 234 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Haría lo que fuera por ella. 235 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Salvo mudarse a Idaho, parece. 236 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 La detuvieron hace poco por un doble homicidio, ¿verdad? 237 00:16:21,064 --> 00:16:23,317 Pero he sido absuelta. 238 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Me alegro. 239 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 ¿Y cómo es que una madraza 240 00:16:26,528 --> 00:16:29,281 se mezcla con asesinos y trabajadores sexuales? 241 00:16:29,364 --> 00:16:30,657 Protesto, irrelevante. 242 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 No ha lugar. 243 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Fue algo virtual. 244 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Virtual. 245 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Así que tuvo una relación con un trabajador sexual desde casa. 246 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 ¿Lo veía cuando se quedaba con Hazel? 247 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 A lo mejor. 248 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Pero siempre cuando estaba dormida. 249 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Como muchos padres cuando los hijos duermen. 250 00:16:53,222 --> 00:16:55,641 Formule protesta o espere turno, letrado. 251 00:16:55,724 --> 00:16:58,560 Para dejarlo claro, pagaba por masturbarse 252 00:16:58,644 --> 00:17:02,397 con un desconocido envuelto en un doble homicidio 253 00:17:02,481 --> 00:17:05,317 mientras su hija, en edad escolar, estaba dormida. 254 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 No era así. 255 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 ¿Y qué hay de cuando mató a Caleb Jackson en Portland? 256 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Eso fue un horrible accidente. 257 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Pero Hazel iba en el coche, ¿no? 258 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Estaba en el asiento de atrás, con los cascos y dormida. 259 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Ni oyó ni vio nada. 260 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Ella no se enteró. 261 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Ya. Qué suerte que la niña tenga el sueño profundo, ¿verdad? 262 00:17:32,719 --> 00:17:37,015 Por cierto, ¿había bebido antes de atropellar a Caleb? 263 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Protesto. No se presentó ningún cargo. 264 00:17:39,643 --> 00:17:41,144 Es capcioso e irrelevante. 265 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Y estás siendo un capullo, Scott. 266 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 No se pase. Sr. McKinnon... 267 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 Solo intento que se vea 268 00:17:47,818 --> 00:17:51,280 qué decisiones toma como madre y qué clase de ejemplo da. 269 00:17:51,363 --> 00:17:54,616 Su historial de conductas imprudentes tiene relevancia. 270 00:17:54,700 --> 00:17:56,159 Pero que no conste. 271 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Volvamos al camboy. 272 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 ¿Lo conocía Hazel? 273 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Está bajo juramento. 274 00:18:05,794 --> 00:18:07,880 ¿Es cierto que habló con él? 275 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Sí, una vez. Fue por teléfono. Una sola. 276 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Una vez, por teléfono, con un trabajador sexual. 277 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Pues, según su padre, 278 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 esa única vez 279 00:18:23,020 --> 00:18:26,440 que la niña, en edad escolar, habló con un trabajador sexual 280 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 fue todo un trauma. 281 00:18:28,358 --> 00:18:29,610 No hay más preguntas. 282 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Soy la única madre de esta sala. 283 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - La única. - No hay por qué... 284 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 ¿Quiere saber... 285 00:18:46,043 --> 00:18:49,171 por qué actúo como actúo? Bueno, venga. 286 00:18:49,963 --> 00:18:51,840 El fin de mi matrimonio 287 00:18:51,924 --> 00:18:54,635 me... destrozó. 288 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Acabé hundida. Me... 289 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Pero tenía una hija. No podía hundirme. ¿Vale? 290 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Estaba claro que no iba a poder ligar en el mercado o en un club de lectura. 291 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Así que busqué un poco de compañía virtual. 292 00:19:11,693 --> 00:19:15,113 Porque al menos podía compatibilizarlo 293 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 con los viajes al colegio y el trabajo. 294 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 A ver, ¿eso era perfecto? 295 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 ¿Era mi vida ideal? 296 00:19:22,746 --> 00:19:24,373 No, joder, iba tirando. 297 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Hazel no es cualquier niña. 298 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Ella creció dentro de mí. 299 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Éramos la misma persona. 300 00:19:36,051 --> 00:19:38,929 Compartimos sangre y oxígeno. 301 00:19:39,346 --> 00:19:42,391 Estábamos completamente unidas en todos los aspectos. 302 00:19:42,474 --> 00:19:46,270 Y sé perfectamente sus necesidades. 303 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Necesita quedarse aquí con sus amigas. 304 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Tiene que seguir aquí, en su equipo de fútbol cutre, 305 00:19:54,027 --> 00:19:57,406 y seguir yendo a ese sitio de taekwondo que es tan caro. 306 00:19:58,198 --> 00:19:59,575 Lo sé muy bien. 307 00:20:00,993 --> 00:20:03,871 Tiene que seguir creciendo conmigo a su lado. 308 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Lo sé porque Hazel y yo seguimos unidas. 309 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Y... 310 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 nada de lo que digan va a cambiarlo. 311 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Tenemos un vínculo inquebrantable. 312 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Muy bonito. 313 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Pero el amor no basta. 314 00:20:27,102 --> 00:20:30,022 Viviría mejor con su padre. Creo que salta a la vista. 315 00:20:35,194 --> 00:20:37,070 Vamos a hacer un breve descanso. 316 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Ahora vengo. - Vale. 317 00:20:47,873 --> 00:20:48,832 Sí. 318 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 ¿No podías aceptar la oferta y mudarte a Boise con nosotros? 319 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 ¿No puedes ceder un poquito? 320 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 MÁS IDEAS PARA ARTÍCULOS 321 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 Examen de acceso a la abogacía 322 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 UNIDAD DE POLICÍA CIENTÍFICA 323 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 Unidad 4G Dormitorio 2 324 00:22:09,496 --> 00:22:12,374 Dormitorio 1 Baño 325 00:22:24,052 --> 00:22:26,346 Pasen, por favor. Continuamos la vista. 326 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Se trata de un asunto complicado. 327 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 A Hazel le espera una vida estupenda en Boise. 328 00:22:33,103 --> 00:22:36,190 Y me inclinaría a resolver a su favor, Sr. Hendricks. 329 00:22:38,567 --> 00:22:39,651 No obstante, 330 00:22:40,861 --> 00:22:42,905 los dos tenían un acuerdo previo. 331 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Y la señora Sanders no lo ha transgredido. 332 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 En realidad, aun con todo el caos en que se vio envuelta, 333 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 permaneció implicada en su labor de madre con Hazel. 334 00:22:58,587 --> 00:23:01,131 La decisión es difícil. 335 00:23:01,215 --> 00:23:02,674 Pero debo resolver, 336 00:23:03,467 --> 00:23:06,303 teniendo en cuenta todo lo expuesto, 337 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 que la custodia se mantenga como estaba acordada. 338 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Hazel permanecerá en Nueva York, 339 00:23:13,310 --> 00:23:17,022 que es donde residían sus padres en el momento del acuerdo. 340 00:23:18,815 --> 00:23:20,609 Se levanta la sesión. 341 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN Nissan gris. Suerte. 342 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Tu límite es de tres cupcakes. 343 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Solo voy por el segundo. 344 00:24:18,500 --> 00:24:21,336 - Te alegrarás mucho, ¿no? - Estoy que... 345 00:24:23,005 --> 00:24:27,050 Me duele la cara de sonreír tanto. Pero nivel concurso de misses. 346 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 De esos concursos asquerosos de misses junior. 347 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Por Dios. 348 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Enhorabuena. - Aquí no se pota. 349 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Me alegro de que se arreglara. 350 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Gracias. No te digo yo. 351 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Y gracias a vosotros por... Bueno. 352 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Nada. 353 00:24:55,495 --> 00:24:58,248 No sé si entiendo lo del suicidio de Dennis. 354 00:24:58,332 --> 00:25:01,001 - ¿Qué? - ¿No dijiste que lo mataste de un tiro? 355 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 ¿Ahora quieres hablarlo, aquí? 356 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Así en voz baja no pasa nada. 357 00:25:04,838 --> 00:25:08,800 Sí, creí que le había disparado. O le disparé y creí que había muerto. 358 00:25:08,884 --> 00:25:10,969 - ¿Entonces qué? - Déjalo, ahora no. 359 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 - Paula. - Coño. 360 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Has estado de diez. 361 00:25:23,440 --> 00:25:24,358 Gracias. 362 00:25:25,150 --> 00:25:26,860 Y gracias por seguir conmigo. 363 00:25:27,319 --> 00:25:28,278 Eres... 364 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 no solo buen abogado. También eres muy buen tío. 365 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 A mandar. 366 00:25:36,036 --> 00:25:39,790 ¿Está mal preguntar si tus amigos necesitan un abogado de divorcios? 367 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Pues sí. 368 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 Anda. Qué bien. 369 00:25:52,219 --> 00:25:54,179 - Qué servicial, gracias. - Salud. 370 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 ¿Te diviertes? 371 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 La mejor fiesta de absolución que veo. 372 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 Y he ido... a muchas de las del asalto al Capitolio. 373 00:26:03,689 --> 00:26:06,233 - Por algo me sonaba tu cara. - Ya. 374 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Oye, se me ocurre... que podríamos cenar el sábado. 375 00:26:20,414 --> 00:26:21,665 ¿Me dejas probar algo? 376 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Claro. 377 00:26:35,512 --> 00:26:36,471 Sí. 378 00:26:37,181 --> 00:26:38,599 El sábado puedo. 379 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Hola. Pasa. Está abierto. 380 00:26:57,576 --> 00:26:58,994 ¿Tiene un momento? 381 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Listo. Hay cielos despejados. 382 00:27:23,852 --> 00:27:27,564 - ¿Qué quiere? - Mi compañero, Baxter, recibió un tiro. 383 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 De la falsa abogada que fue a verla a la cárcel. 384 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Joder. 385 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Su absolución, la confesión y el suicidio de Dennis, 386 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 cuya causa de la muerte es tan obvia que ni han hecho autopsia... 387 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 Es todo demasiado oportuno. 388 00:27:42,871 --> 00:27:44,540 Con usted no quiero hablar. 389 00:27:44,623 --> 00:27:47,918 Estoy de celebración y usted me metió en la cárcel, joder. 390 00:27:48,001 --> 00:27:49,169 Tengo mi intuición. 391 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Tú sabes algo. 392 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Yo no sé nada... que tenga lógica. 393 00:27:54,299 --> 00:27:58,387 Yo solo sé que voy a volver ahí y dejar que mi hija coma cupcakes, 394 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 y que el lunes vuelvo al trabajo. 395 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 Y que, con suerte, igual puedo tener una cita. ¿Vale? 396 00:28:04,518 --> 00:28:06,728 Y lo demás no me importa. 397 00:28:06,812 --> 00:28:08,772 - Paula. - Haga como yo, ¿vale? 398 00:28:08,856 --> 00:28:11,400 - Suerte. - Sabes cosas. Esto no ha acabado. 399 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Paula no pega con ese tío. 400 00:28:16,864 --> 00:28:20,742 Pues parece de los que son manitas y saben encontrar el punto G. 401 00:28:21,702 --> 00:28:25,539 Dos conocimientos esenciales que no se suelen dar a la vez. 402 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 En la mayoría de las mujeres sí. 403 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Ya. - ¿Qué tal el examen? 404 00:28:30,627 --> 00:28:31,712 Supongo que genial. 405 00:28:32,671 --> 00:28:35,799 Estaba pensando en hacer una pasantía. 406 00:28:36,842 --> 00:28:40,721 Según mi colega, es una mierda, pero le dan entradas para los Knicks. 407 00:28:42,347 --> 00:28:44,266 ¿Y con qué derecho me dejas sola? 408 00:28:44,349 --> 00:28:47,686 Ya que voy para abogado, derecho tengo, que es lo mío. 409 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Lo siento, osita. A veces hay que decir que cada palo aguante su vela. 410 00:28:55,861 --> 00:28:59,364 - El pequeño Paco Pico abandona el nido. - Eso me temo. 411 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Oye, ¿nos largamos? 412 00:29:04,745 --> 00:29:06,538 Invito a una copa de la suerte. 413 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Sí, perfecto. Venga, nos... 414 00:29:13,545 --> 00:29:15,631 Nos despedimos a la francesa. 415 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Eso. 416 00:29:27,142 --> 00:29:28,852 ¿Qué, no te atreves? 417 00:29:30,103 --> 00:29:30,979 Vale. 418 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Oye, vamos a un bar cerca de mi casa, ¿vale? 419 00:29:45,786 --> 00:29:46,662 Vale. 420 00:29:46,745 --> 00:29:50,040 No me entiendas mal, es que... a las 22:00 viene Vi. 421 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Lo siento. 422 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 ¿Vi? 423 00:29:56,755 --> 00:30:00,300 ¿La egoísta hija de fruta que no ibas a volver a nombrar? 424 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Sí, es que digamos que hemos vuelto. 425 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Es coña. 426 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Ha sido hace nada. 427 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Habrá influido lo de ser un héroe. 428 00:30:11,061 --> 00:30:15,732 Algo a lo que tú me obligaste, así que es cosa tuya que hayamos vuelto. 429 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Bravo por mí. 430 00:30:18,986 --> 00:30:21,905 Sí, vale. Al bar que sea. 431 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Oye, ¿tú qué hidratante usas? Tienes manos como de seda. 432 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Qué gracia. 433 00:30:41,675 --> 00:30:44,303 - Hola. - Gracias por bajar. Sus cosas. 434 00:30:44,386 --> 00:30:45,220 - Vale. - Bien. 435 00:30:45,304 --> 00:30:46,722 - ¿Está todo? Vale. - Sí. 436 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 ¿Podemos hablar? 437 00:30:52,686 --> 00:30:55,939 - Por favor. - Si ya hemos dicho de todo en el juzgado. 438 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Ya, y lo siento mucho. 439 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Creí que Scott no iba a caer tan bajo. 440 00:31:01,820 --> 00:31:05,991 - Ha estado fuera de lugar. Se ha pasado. - Iba a mala hostia. 441 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 - Ha sido una putada y lo siento. - Vale. 442 00:31:08,869 --> 00:31:09,995 ¿Y ahora qué? 443 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Tú verás lo que decides. 444 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 ¿Cuándo os vais a Boise? 445 00:31:17,044 --> 00:31:18,879 No sé. Pronto. Pero... 446 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 No creí que iba a perder, 447 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 así que a ver cómo me las arreglo para que esto funcione. 448 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 No sé cuál va a ser el plan. 449 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 ¿Tú qué crees? 450 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Creo que... 451 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 soy la madre de Hazel, no la tuya. 452 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 Tú verás lo que haces. 453 00:31:39,691 --> 00:31:43,946 Es verdad. Lo que pasa es que te pido un poco de ayuda con la logística. 454 00:31:44,029 --> 00:31:47,658 Creo que tendrías que espabilar de una puta vez, Karl. 455 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula. 456 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Chao, Karl. 457 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Joder. 458 00:32:06,552 --> 00:32:07,928 ¿Estoy en el infierno? 459 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Peor. En Queens. 460 00:32:11,682 --> 00:32:13,308 He recogido algo para ti. 461 00:32:15,394 --> 00:32:17,688 Anda, chavalín. 462 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Tío, los del spa te han dejado bien dandi. 463 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Gracias, G. 464 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 A ti por no morirte. 465 00:32:31,243 --> 00:32:35,038 Por cierto, alguien se ha cargado a la hijaputa que te disparó. 466 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 ¿Ha sido alguien del tamaño de un gnomo 467 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 con un acento filipino muy mono? 468 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Ni idea de quién ha sido ni por qué. 469 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Así que recupérate y vamos a averiguarlo. 470 00:33:05,235 --> 00:33:07,738 Qué coño. Que cada palo aguante su vela. 471 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 ESTAFABOY: SEXO, MUERTE Y UNA MADRE SOLTERA 472 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Madre mía. 473 00:34:10,007 --> 00:34:10,884 Paso. 474 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 NÚMERO OCULTO 475 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 Responde. Tenemos que hablar. 476 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 ADJUNTO: 1 VÍDEO 477 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Me estás evitando. 478 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Quítate, coño. 479 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Que no me muevo, joder. 480 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Háblame. O igual empiezo a hablar yo. 481 00:35:24,041 --> 00:35:25,417 ¿Eso es lo que quieres? 482 00:35:26,168 --> 00:35:28,212 - ¿Qué? - Que te apartes ya, joder. 483 00:35:30,297 --> 00:35:32,966 Di la cara por ti. ¿Eres tonta o qué cojones...? 484 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 ¿A que te mato, joder? 485 00:35:36,303 --> 00:35:38,180 Tú eres la que querías esto. 486 00:35:40,265 --> 00:35:41,600 ¡Que te den por culo! 487 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 Te tenemos bien pillada. 488 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 Vas a hacernos un favor. 489 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 NÚMERO OCULTO DESLIZA PARA CONTESTAR 490 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 ¿Diga? 491 00:36:45,205 --> 00:36:48,125 Traducción: Alberto Fernández 492 00:36:48,208 --> 00:36:51,128 Subtítulos: DUBBING BROTHERS