1 00:00:22,064 --> 00:00:24,858 Je devrais sûrement sortir le fer 4, mais bon... 2 00:00:31,907 --> 00:00:33,367 Joli drive. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,454 Merci. 4 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 Vous travaillez pour le groupe Souter, non ? 5 00:00:40,749 --> 00:00:41,583 Cecilia ? 6 00:00:43,085 --> 00:00:45,462 Oui, je suis la vice-présidente de Souter. 7 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 Vanderwalle... C'est bien ce que je me disais. 9 00:00:53,804 --> 00:00:54,972 Je m'appelle Paula. 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,098 Sanders. 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Je connais quelqu'un qui travaille pour vous. 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,561 Ah oui ? 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 14 00:01:09,987 --> 00:01:11,905 On a beaucoup de choses à se dire. 15 00:01:26,795 --> 00:01:28,839 PLAISIR MAXIMAL GARANTI 16 00:01:35,262 --> 00:01:38,891 @lechatbeauté On adore vos boules de poils 17 00:01:59,620 --> 00:02:02,039 Bonjour, ici le toiletteur du Chat Beauté. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 Vous avez reçu une vidéo de la journée spa de Chester. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,419 Votre petit chéri est prêt, venez quand vous voulez. 20 00:02:07,711 --> 00:02:08,711 À plus tard. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,234 Désolée, 22 00:02:30,317 --> 00:02:31,151 je ne vois pas. 23 00:02:31,235 --> 00:02:33,487 Dennis O'Neill. Vous travailliez avec lui. 24 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Brian, ce nom te dit quelque chose ? 25 00:02:35,614 --> 00:02:37,282 Il devait pas être déclaré. 26 00:02:37,366 --> 00:02:40,619 Ni avoir son bureau ni jouer dans l'équipe de softball. 27 00:02:41,078 --> 00:02:45,082 Il faisait chanter des gens pour agir dans l'intérêt de vos clients. 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 Appelons la sécurité. 29 00:02:47,626 --> 00:02:48,710 Écoutez. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,629 Je suis ici pour jouer au golf. 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,131 Un des gars qu'il utilisait pour choper des infos 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,468 est devenu trop gourmand et m'a fait du chantage. 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,971 Dennis l'a tué ainsi que son complice, 34 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 et on m'a arrêtée pour les deux meurtres. 35 00:03:01,849 --> 00:03:04,393 C'est une histoire complètement folle. 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,645 Je fais court, la sécurité arrive. 37 00:03:07,312 --> 00:03:09,648 Un permis de construire à Amagansett, une mine de bauxite, 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,777 le brevet d'une levure à pizza qui appartenait à Northeastern... 39 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 On travaille pour Northeastern, 40 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 et on a aussi collaboré avec plusieurs groupes miniers. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Exactement. - Ce sont des clients. 42 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Souter fait du conseil en risques financiers. 43 00:03:23,704 --> 00:03:24,746 On respecte la loi. 44 00:03:24,997 --> 00:03:26,957 Notre métier, c'est la vérité des faits. 45 00:03:27,207 --> 00:03:28,709 D'accord ? Excusez-moi. 46 00:03:28,959 --> 00:03:32,045 Je sais ce que vous faites et ce que Dennis a fait pour vous. 47 00:03:32,129 --> 00:03:33,380 Je sais enquêter. 48 00:03:35,007 --> 00:03:37,384 On a un exercice de team building dans une heure, 49 00:03:37,467 --> 00:03:39,970 et j'ai ma partie de golf à terminer. 50 00:03:40,387 --> 00:03:42,806 Ah oui, je vois. Vous avez raison. 51 00:03:42,890 --> 00:03:45,017 Je sais que je dis la vérité, 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,935 mais je n'ai pas de preuve. 53 00:03:47,436 --> 00:03:49,980 Le groupe Souter est intouchable. 54 00:03:50,898 --> 00:03:51,732 Mais pas vous. 55 00:03:52,149 --> 00:03:54,359 Vous avez un fils. Blake. 56 00:03:56,737 --> 00:03:57,738 De quoi vous parlez ? 57 00:03:57,821 --> 00:03:59,948 Il joue au lacrosse, non ? 58 00:04:00,282 --> 00:04:01,658 Ma fille fait du foot. 59 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Je déteste ce sport, 60 00:04:02,993 --> 00:04:05,996 mais j'entraîne son équipe, parce que... 61 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 on ferait n'importe quoi 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,958 pour faire plaisir à nos enfants. 63 00:04:10,334 --> 00:04:13,837 Mais vous êtes allée trop loin en demandant à Dennis O'Neill 64 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 de menacer la chargée des admissions 65 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 pour qu'elle accepte votre fils à Yale. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 Et ça, je peux le prouver. 67 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Je peux vous pourrir la vie. 68 00:04:24,348 --> 00:04:26,308 Même si vous n'allez pas en prison 69 00:04:26,391 --> 00:04:27,935 comme l'actrice de La Fête à la maison, 70 00:04:28,018 --> 00:04:30,395 il perdrait sa place dans l'école de ses rêves. 71 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Vraiment ? 72 00:04:31,980 --> 00:04:32,814 C'est elle. 73 00:04:33,440 --> 00:04:34,858 Pas d'esclandre. 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,069 C'est Dennis O'Neill qui a tué ces gens, pas moi. 75 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 Faites en sorte de me blanchir, complètement. 76 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 Votre job, c'est la vérité ? La voilà, la vérité : 77 00:04:42,574 --> 00:04:44,535 vous êtes tombés sur la mauvaise mère. 78 00:04:44,618 --> 00:04:45,661 Vous devez partir. 79 00:04:46,537 --> 00:04:47,955 C'est bon, je m'en vais. 80 00:04:54,837 --> 00:04:55,879 Ça donne quoi ? 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,882 Blessure par balle. Les constantes sont stables. 82 00:04:59,633 --> 00:05:01,093 Il est revenu à lui ? 83 00:05:01,885 --> 00:05:04,221 Pas encore. Voyons si on peut le réveiller. 84 00:05:16,650 --> 00:05:17,693 Bonjour, Dennis. 85 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 - Vous allez mieux. - Qu'est-ce qui se passe ? 86 00:05:28,036 --> 00:05:29,079 C'est formidable. 87 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Votre état s'améliore. 88 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 Je me souviens de vous. 89 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 Vous vous sentez capable d'aller prendre l'air ? 90 00:05:45,387 --> 00:05:47,431 J'attends que ça. 91 00:05:47,681 --> 00:05:50,058 Il faut que vous vous remettiez au travail. 92 00:05:51,560 --> 00:05:52,978 Trois, deux, un. 93 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Voilà, comme ça. 94 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Les faits ? Vous voulez les faits ? 95 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 D'accord. C'est ma spécialité. 96 00:06:15,042 --> 00:06:18,295 Alors, tout a commencé avec Trevor, 97 00:06:18,378 --> 00:06:20,672 un camboy que j'ai connu en ligne. 98 00:06:22,549 --> 00:06:24,885 Il y avait une grande complicité entre nous. 99 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 On a discuté... 100 00:06:43,862 --> 00:06:44,696 Ça va, Brian ? 101 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Jen-Jen ! 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 - Tu es où ? - En sûreté. 103 00:06:48,784 --> 00:06:49,743 Bien. 104 00:06:49,826 --> 00:06:52,663 Ce qui s'est passé dans la forêt, c'est pas bon. 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,623 Je me fais allumer par les boss. 106 00:06:54,873 --> 00:06:56,041 J'ai pas eu le choix. 107 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 Je vais m'occuper de Paula. 108 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 Bien. Et t'as cramé la Prius. Bien vu. 109 00:07:01,630 --> 00:07:03,257 T'as besoin d'une autre voiture ? 110 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Oui, ça m'arrangerait. 111 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 D'accord. 112 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Je te la laisserai à Yonkers, comme d'habitude. 113 00:07:12,850 --> 00:07:13,976 Je te tiens au courant. 114 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 On va mettre le paquet, cette fois. 115 00:07:16,228 --> 00:07:17,813 On ira jusqu'au bout. 116 00:07:39,126 --> 00:07:41,003 Vous voulez essayer de vous lever ? 117 00:07:44,673 --> 00:07:45,632 Comme ça. 118 00:07:46,091 --> 00:07:48,552 Doucement. Trois, deux, un. 119 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Essayez de faire quelques pas. 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,315 Pas mal, pour un mec qui a pris une balle dans la tronche. 121 00:08:19,750 --> 00:08:21,168 Pas comme ça ! 122 00:08:29,760 --> 00:08:31,345 Pas comme ça ! 123 00:08:39,727 --> 00:08:40,812 J'ai toujours rêvé 124 00:08:40,895 --> 00:08:43,440 d'une vie pleine d'amour et de bonheur. 125 00:08:44,525 --> 00:08:46,777 J'imagine que les dieux en ont décidé autrement. 126 00:08:47,778 --> 00:08:49,530 Moi, Dennis O'Neill, 127 00:08:50,072 --> 00:08:51,532 j'avoue avoir tué 128 00:08:51,615 --> 00:08:53,617 mon petit ami Jeff Thorwald 129 00:08:53,700 --> 00:08:54,826 et Samuel Frazier. 130 00:08:56,245 --> 00:08:57,579 Ils m'ont trahi. 131 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Brisé. 132 00:09:00,582 --> 00:09:02,876 J'ai tenté de vivre avec le poids de mes crimes, 133 00:09:03,168 --> 00:09:05,170 mais "après un tel savoir, 134 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 quel pardon ?" 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,967 Peut-être que dans la vie d'après, je trouverai le bonheur. 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,845 D'ici là, au revoir. 137 00:09:12,928 --> 00:09:13,762 Quoi ? 138 00:09:49,089 --> 00:09:50,215 Hazel ! 139 00:09:51,383 --> 00:09:52,342 Maman ! 140 00:09:59,099 --> 00:10:01,143 Tu peux dormir chez moi ce soir ! 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 - C'est vrai ? - Oui ! 142 00:10:03,437 --> 00:10:06,565 On va regarder un film au lit, on va manger au lit, 143 00:10:06,648 --> 00:10:09,234 on va s'empiffrer de nuggets de poulet. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - Avec des frites ? - Bien sûr. 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,197 En spirale, ondulées, 146 00:10:13,280 --> 00:10:14,907 classiques, à la truffe... 147 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 Et des frites gaufrées ! 148 00:10:16,408 --> 00:10:18,452 Des frites gaufrées ! Trop bonne idée. 149 00:10:18,535 --> 00:10:19,661 Oh, là là. 150 00:10:19,745 --> 00:10:22,289 Viens là. T'es la fille la plus intelligente du monde. 151 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 La meilleure, 152 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 la plus courageuse, la plus drôle, 153 00:10:25,167 --> 00:10:27,211 la plus fofolle et la plus rigolote. 154 00:10:27,294 --> 00:10:30,339 Et je t'aime tellement que c'en est écœurant. 155 00:10:30,964 --> 00:10:31,840 Maman. 156 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 Maman ? 157 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 T'étais où ? 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Maman ! 159 00:10:41,183 --> 00:10:43,352 Tu m'as manqué aussi, mais je veux jouer. 160 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 OK, vas-y. 161 00:10:48,899 --> 00:10:50,234 Salut, Paula ! 162 00:10:52,110 --> 00:10:53,028 Salut. 163 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Merci d'être venus tout de suite. 164 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Je suis contente que ce cauchemar 165 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 soit fini pour toi. 166 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 - Quelle horreur ! - Qu'est-ce qui s'est passé ? 167 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 Il s'est tué et a avoué tous les meurtres ? 168 00:11:04,540 --> 00:11:06,416 Oui, c'est ce qu'on m'a dit. 169 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 En tout cas, je suis innocente, et tout le monde le sait. 170 00:11:10,420 --> 00:11:11,880 Je suis content pour toi. 171 00:11:11,964 --> 00:11:13,215 Merci. 172 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 Je veux tourner la page. 173 00:11:15,425 --> 00:11:16,552 Sur ces belles paroles... 174 00:11:17,719 --> 00:11:18,637 l'audience, demain. 175 00:11:18,720 --> 00:11:21,974 Maintenant que j'ai été disculpée, il faut qu'on reparle de la garde. 176 00:11:22,349 --> 00:11:25,477 - Parce qu'évidemment... - On devrait pas en parler ici. 177 00:11:25,561 --> 00:11:27,604 - Il y a des gamins. - C'est pas grave. 178 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Tu restes sur la garde exclusive ? 179 00:11:29,982 --> 00:11:32,150 Mallory a raison, c'est pas l'endroit. 180 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Je t'ai posé une question. 181 00:11:34,278 --> 00:11:37,865 - Tu m'interroges sur la garde ici ? - Oui, parce que c'est demain. 182 00:11:39,575 --> 00:11:41,410 Ce qui t'est arrivé est horrible, 183 00:11:41,493 --> 00:11:43,287 mais ça change rien à notre situation. 184 00:11:43,370 --> 00:11:44,580 Ça devrait, pourtant. 185 00:11:44,663 --> 00:11:45,914 - On va pas se disputer. - Non. 186 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Je rentrerai pas dans ce jeu-là avec toi. 187 00:11:48,125 --> 00:11:49,459 On fait pour le mieux, 188 00:11:49,543 --> 00:11:50,961 comme toi, OK ? 189 00:11:51,044 --> 00:11:53,005 S'il te plaît. Amusez-vous bien ce soir. 190 00:11:54,381 --> 00:11:55,424 Bon. 191 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Salut, Hazel ! 192 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Au revoir, Hazel ! 193 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 Au revoir, papa et Mal ! 194 00:11:59,887 --> 00:12:01,263 Bonjour, Hazel ! 195 00:12:06,643 --> 00:12:07,769 On fait pas le buzz. 196 00:12:08,061 --> 00:12:08,937 Quoi ? 197 00:12:09,396 --> 00:12:11,899 La presse people nous ignore, Timothée Chalamet aussi, 198 00:12:11,982 --> 00:12:14,902 mon TikTok a zéro nouvel abonné, bizarrement. 199 00:12:15,444 --> 00:12:17,446 T'es une préado ? Qu'est-ce que tu racontes ? 200 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 On mériterait les honneurs, pour avoir innocenté Paula. 201 00:12:21,158 --> 00:12:22,701 Une distinction officielle, 202 00:12:22,784 --> 00:12:25,329 genre un square à notre nom. Je balance des idées. 203 00:12:25,412 --> 00:12:28,665 C'est un suicide qui l'a sauvée. Nous, on a rien fait. 204 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Mais si, on a fait des trucs. 205 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Et maintenant, on est des héros de l'ombre. 206 00:12:33,670 --> 00:12:35,589 Je veux être un héros de la lumière, moi. 207 00:12:36,673 --> 00:12:39,301 Mince. T'es redevenu personne. 208 00:12:41,929 --> 00:12:43,555 Enfin, on s'est bien amusés. 209 00:12:44,640 --> 00:12:46,517 C'était cool de se voir en dehors du boulot. 210 00:12:51,188 --> 00:12:52,147 Bon. 211 00:12:52,231 --> 00:12:55,025 J'ai passé la nuit à réviser pour le concours... 212 00:12:55,317 --> 00:12:56,235 Tu veux un café ? 213 00:12:56,318 --> 00:12:57,486 Oui, merci. 214 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 Drew, c'est quoi, 215 00:13:19,550 --> 00:13:20,551 ce délire top-secret ? 216 00:13:20,634 --> 00:13:22,177 T'écris un nouvel article ? 217 00:13:28,392 --> 00:13:29,476 Parle à ma main. 218 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Donc, on est entrés dans la classe 219 00:13:32,938 --> 00:13:36,149 et on a vu Mme Russo et M. Chan s'embrasser ! 220 00:13:36,692 --> 00:13:38,193 C'était trop dégoûtant ! 221 00:13:38,277 --> 00:13:39,361 C'est pas vrai ! 222 00:13:39,444 --> 00:13:41,697 Tu sais que Mme Russo et M. Chan sont mariés ? 223 00:13:41,780 --> 00:13:43,031 Attends, quoi ? 224 00:13:43,115 --> 00:13:44,449 - Eh oui. - Non ! 225 00:13:44,533 --> 00:13:47,369 - T'es choquée ? - C'est dégoûtant ! Grave choquée. 226 00:13:54,793 --> 00:13:58,505 Maman, je commence à être fatiguée. On pourra regarder la fin demain ? 227 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 - Demain ? - Oui. 228 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 On dort blotties l'une contre l'autre ? 229 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 - C'est une soirée pyjama. - D'accord. 230 00:14:16,857 --> 00:14:18,483 Bonne nuit, le film. 231 00:14:25,199 --> 00:14:26,950 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit. 232 00:14:45,636 --> 00:14:46,803 Veuillez vous lever. 233 00:14:47,638 --> 00:14:51,141 L'audience du tribunal judiciaire de Kings, New York, est ouverte. 234 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 Sous la présidence de M. le juge Narleski. 235 00:14:57,606 --> 00:15:00,400 Nous sommes ici pour statuer sur les modalités de garde 236 00:15:00,484 --> 00:15:01,944 dans l'affaire Hendricks 237 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 contre Sanders. 238 00:15:03,237 --> 00:15:04,446 Commençons. 239 00:15:06,365 --> 00:15:09,326 Je suis fact-checkeuse pour la revue Margin. 240 00:15:09,868 --> 00:15:13,121 Je fais du design sur ordinateur. Je peux travailler n'importe où. 241 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Je viens d'être promue cheffe de mon service. 242 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 Quand Mallory a eu cette offre pour Boise, 243 00:15:18,961 --> 00:15:20,754 je me suis dit que c'était parfait. 244 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Son école ? Je suis très investie. J'entraîne l'équipe de foot. 245 00:15:24,049 --> 00:15:27,678 Là-bas, on aura une piscine, un grand jardin... 246 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel a hâte d'apprendre à skier. 247 00:15:30,264 --> 00:15:32,391 Oui, on a essayé de s'arranger. Enfin... 248 00:15:33,517 --> 00:15:34,434 j'ai essayé. 249 00:15:34,852 --> 00:15:36,061 J'ai évolué. 250 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Paula est restée la même. 251 00:15:38,897 --> 00:15:40,566 On a fini par s'éloigner. 252 00:15:40,858 --> 00:15:42,526 C'est un peu comme... 253 00:15:43,902 --> 00:15:46,530 regarder sa pelouse mourir. 254 00:15:46,613 --> 00:15:47,906 Et puis... 255 00:15:48,615 --> 00:15:50,200 je suis tombé amoureux d'une autre. 256 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Un jour, on voit une petite tache brune, 257 00:15:52,494 --> 00:15:55,038 et le lendemain, il ne reste que de la terre. 258 00:15:55,122 --> 00:15:56,790 J'aime profondément ma fille 259 00:15:56,874 --> 00:15:59,626 et je veux qu'elle ait une vie incroyable. 260 00:15:59,877 --> 00:16:02,212 Au fond, c'est ça, l'essentiel pour moi. 261 00:16:02,588 --> 00:16:03,672 C'est pour Hazel. 262 00:16:07,092 --> 00:16:09,136 Oui, Hazel, c'est toute ma vie. 263 00:16:10,345 --> 00:16:12,014 Je ferais n'importe quoi pour elle. 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,601 À part déménager dans l'Idaho. 265 00:16:17,311 --> 00:16:18,937 Vous avez été arrêtée 266 00:16:19,021 --> 00:16:20,731 pour un double homicide, exact ? 267 00:16:21,023 --> 00:16:22,232 Oui, 268 00:16:22,316 --> 00:16:23,567 mais j'ai été innocentée. 269 00:16:23,901 --> 00:16:24,860 Félicitations. 270 00:16:24,943 --> 00:16:27,529 Comment une mère aimante se retrouve-t-elle à côtoyer 271 00:16:27,613 --> 00:16:29,406 des meurtriers et des prostitués ? 272 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Objection. Non pertinent. 273 00:16:30,741 --> 00:16:31,825 Rejetée. 274 00:16:32,201 --> 00:16:34,494 - Ça se passait en ligne. - En ligne. 275 00:16:35,579 --> 00:16:38,207 Vous aviez donc une relation avec un travailleur du sexe 276 00:16:38,290 --> 00:16:39,625 depuis chez vous ? 277 00:16:40,292 --> 00:16:42,336 Est-ce arrivé en présence de Hazel ? 278 00:16:46,298 --> 00:16:47,257 Peut-être. 279 00:16:48,383 --> 00:16:50,886 Mais elle dormait. 280 00:16:51,261 --> 00:16:53,138 Les parents font l'amour quand les enfants dorment. 281 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Objectez ou attendez votre tour, Me Warwick. 282 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Pour clarifier, 283 00:16:56,934 --> 00:16:58,810 vous vous masturbiez 284 00:16:58,894 --> 00:17:02,397 devant un prostitué, l'un des deux hommes assassinés, 285 00:17:02,481 --> 00:17:05,483 quand votre fille, scolarisée en CE2, dormait. 286 00:17:05,567 --> 00:17:06,401 Vous caricaturez. 287 00:17:06,652 --> 00:17:09,112 Parlez-nous du jour où vous avez tué Caleb Jackson, 288 00:17:09,195 --> 00:17:10,239 à Portland. 289 00:17:14,284 --> 00:17:16,036 C'était un horrible accident. 290 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Hazel était dans la voiture, exact ? 291 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 Elle était à l'arrière, 292 00:17:20,123 --> 00:17:22,459 son casque sur les oreilles, endormie. 293 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 Elle n'a rien entendu, rien vu. 294 00:17:25,462 --> 00:17:27,256 Elle n'est au courant de rien. 295 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Je vois. Une chance qu'elle ait le sommeil profond, n'est-ce pas ? 296 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 Je me posais une question. 297 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 Aviez-vous bu avant de renverser Caleb ? 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,308 Objection ! 299 00:17:38,392 --> 00:17:41,562 Il n'y a eu aucune poursuite. Harcèlement. Non pertinent. 300 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Vous êtes une belle ordure, Scott. 301 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Ça suffit. Me McKinnon. 302 00:17:45,649 --> 00:17:47,734 J'essaie simplement d'illustrer 303 00:17:47,818 --> 00:17:49,778 ses décisions en tant que mère 304 00:17:49,862 --> 00:17:51,280 et le modèle qu'elle incarne. 305 00:17:51,363 --> 00:17:53,448 Ce comportement imprudent 306 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 me semble pertinent, mais je retire. 307 00:17:57,703 --> 00:17:59,997 Revenons au camboy. 308 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Hazel le connaissait-elle ? 309 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Vous êtes sous serment. 310 00:18:05,752 --> 00:18:07,880 Est-il exact qu'elle lui a parlé ? 311 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Oui, une fois, au téléphone. 312 00:18:12,342 --> 00:18:13,802 Une fois, 313 00:18:13,886 --> 00:18:16,054 au téléphone. Avec un travailleur du sexe. 314 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Eh bien... 315 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 d'après ce que m'a dit son père, cet unique échange 316 00:18:22,769 --> 00:18:23,604 au téléphone 317 00:18:23,687 --> 00:18:24,980 de votre petite fille 318 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 avec un travailleur du sexe 319 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 a été traumatisant. 320 00:18:28,567 --> 00:18:29,610 J'ai terminé. 321 00:18:37,659 --> 00:18:39,661 Je suis la seule mère, dans cette salle. 322 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 La seule ! 323 00:18:42,080 --> 00:18:43,207 Inutile de... 324 00:18:43,290 --> 00:18:44,791 Vous voulez connaître 325 00:18:44,875 --> 00:18:47,920 les raisons qui m'ont poussée à faire ça ? 326 00:18:48,003 --> 00:18:49,171 Très bien. 327 00:18:49,922 --> 00:18:51,840 Quand mon mariage a pris fin, 328 00:18:52,174 --> 00:18:53,133 ça m'a... 329 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 détruite. 330 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 J'étais une loque humaine. 331 00:18:58,263 --> 00:19:00,599 Mais j'avais une fille, je n'avais pas le droit 332 00:19:00,974 --> 00:19:02,643 d'être au fond du trou. 333 00:19:02,726 --> 00:19:05,812 Je n'allais pas rencontrer quelqu'un 334 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 au marché ou au club de lecture, 335 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 alors c'est sur Internet que j'ai trouvé un peu de compagnie. 336 00:19:11,610 --> 00:19:13,445 Je pouvais caler les rendez-vous 337 00:19:13,529 --> 00:19:15,739 entre les sorties d'école 338 00:19:15,822 --> 00:19:17,866 et mes impératifs professionnels. 339 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Vous croyez que c'était l'idéal ? 340 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Que c'était ce dont je rêvais ? 341 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 C'était une question de survie. 342 00:19:25,749 --> 00:19:29,044 Hazel n'est pas n'importe quelle enfant. 343 00:19:31,004 --> 00:19:32,923 Elle a grandi en moi. 344 00:19:33,590 --> 00:19:35,968 On ne faisait qu'une. 345 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 On avait le même sang, le même oxygène. 346 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 On était connectées à tous les niveaux. 347 00:19:42,391 --> 00:19:43,475 Alors je sais ! 348 00:19:43,559 --> 00:19:44,726 Je sais 349 00:19:45,269 --> 00:19:46,353 de quoi elle a besoin. 350 00:19:46,436 --> 00:19:49,481 Elle a besoin d'être ici, avec ses amis, 351 00:19:49,565 --> 00:19:50,566 elle a besoin 352 00:19:50,816 --> 00:19:53,861 de faire partie de cette équipe de foot à deux balles 353 00:19:53,944 --> 00:19:57,364 et d'aller à son cours de taekwondo beaucoup trop cher. 354 00:19:58,156 --> 00:19:59,658 Je le sais. 355 00:20:00,951 --> 00:20:04,329 Elle a besoin de continuer à grandir à mes côtés. 356 00:20:04,413 --> 00:20:07,833 Je le sais, parce que Hazel et moi, on est toujours connectées. 357 00:20:09,376 --> 00:20:12,588 Rien de ce que vous direz ici ne pourra changer ça. 358 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Notre lien est indestructible. 359 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 C'était magnifique. 360 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 Mais l'amour ne suffit pas. 361 00:20:26,977 --> 00:20:28,770 Elle aurait une meilleure vie avec son père. 362 00:20:29,313 --> 00:20:31,023 Je crois que c'est évident. 363 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 L'audience est suspendue. 364 00:20:44,870 --> 00:20:46,580 - Je reviens. - D'accord. 365 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Tu pouvais pas accepter notre offre et nous accompagner à Boise ? 366 00:20:56,423 --> 00:20:58,884 Tu pouvais pas faire un petit compromis ? 367 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 NOUVELLES IDÉES D'ARTICLES 368 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Concours de droit 369 00:22:07,202 --> 00:22:10,080 Chambre n° 2 370 00:22:10,163 --> 00:22:12,082 Salle de bains 371 00:22:24,136 --> 00:22:26,096 Bien, l'audience va reprendre. 372 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 C'est une situation compliquée. 373 00:22:29,433 --> 00:22:32,477 Hazel a une vie merveilleuse qui l'attend à Boise. 374 00:22:33,103 --> 00:22:34,646 Je suis enclin à statuer 375 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 en votre faveur, M. Hendricks. 376 00:22:38,525 --> 00:22:39,693 Néanmoins, 377 00:22:40,903 --> 00:22:42,905 vous aviez déjà un accord. 378 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Mme Sanders n'a rien fait qui l'enfreigne. 379 00:22:47,784 --> 00:22:50,329 Au contraire, malgré les turbulences 380 00:22:50,412 --> 00:22:51,622 qu'elle a traversées, 381 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 elle est restée la mère sur qui Hazel pouvait compter. 382 00:22:58,545 --> 00:22:59,713 Pour le tribunal, 383 00:22:59,796 --> 00:23:02,674 c'est une affaire difficile. Ma décision, 384 00:23:03,383 --> 00:23:06,512 au vu de l'ensemble des éléments, 385 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 est de maintenir les modalités de garde en vigueur. 386 00:23:11,225 --> 00:23:14,603 Hazel va rester à New York, où ses parents résidaient 387 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 au moment de l'accord. 388 00:23:19,316 --> 00:23:20,567 L'audience est levée. 389 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN Nissan grise. Bonne chance. 390 00:24:10,492 --> 00:24:12,202 On a dit : trois cupcakes max ! 391 00:24:12,286 --> 00:24:13,704 C'est que mon deuxième ! 392 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Alors, t'es contente ? 393 00:24:19,751 --> 00:24:21,587 Carrément ! 394 00:24:22,880 --> 00:24:25,090 J'ai mal aux joues à force de sourire. 395 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 Comme une mini-miss 396 00:24:27,050 --> 00:24:30,304 dans un de ces concours de beauté super glauques... 397 00:24:32,097 --> 00:24:32,931 Au secours ! 398 00:24:43,317 --> 00:24:44,985 - Félicitations. - Vomis pas ! 399 00:24:45,068 --> 00:24:46,820 Contente que ça se soit arrangé. 400 00:24:46,904 --> 00:24:48,947 C'est clair ! Moi aussi. 401 00:24:49,031 --> 00:24:51,992 Merci à tous les deux pour... Voilà. 402 00:24:55,621 --> 00:24:58,498 J'ai pas compris l'histoire du suicide de Dennis. 403 00:24:58,832 --> 00:25:00,417 Tu lui avais pas tiré dessus ? 404 00:25:00,501 --> 00:25:02,878 Tu veux vraiment parler de ça ici ? Maintenant ? 405 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Si je chuchote, ça passe. 406 00:25:04,838 --> 00:25:06,965 Oui, je croyais lui avoir tiré dessus. 407 00:25:07,049 --> 00:25:08,675 Enfin, je le croyais mort. 408 00:25:08,759 --> 00:25:11,470 - Alors pourquoi... - OK, arrête. Tais-toi. 409 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Tu as été incroyable. 410 00:25:23,440 --> 00:25:24,483 Merci. 411 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Merci de m'avoir soutenue. 412 00:25:29,071 --> 00:25:32,449 Tu es un bon avocat, et tu es vraiment quelqu'un de bien. 413 00:25:33,200 --> 00:25:34,159 Je prends. 414 00:25:36,119 --> 00:25:39,790 Je peux te demander si tu as un ami qui cherche un avocat pour divorcer ? 415 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Non, tu peux pas. 416 00:25:50,884 --> 00:25:52,052 Incroyable ! 417 00:25:52,344 --> 00:25:54,179 Quel service ! Merci. 418 00:25:54,263 --> 00:25:55,430 Tu t'amuses bien ? 419 00:25:56,974 --> 00:25:59,142 Ouais, super fête de disculpation. 420 00:26:00,143 --> 00:26:03,564 Et j'en ai fait... beaucoup, avec les émeutiers du 6 janvier. 421 00:26:03,647 --> 00:26:05,941 Je savais bien que je t'avais déjà vue. 422 00:26:12,781 --> 00:26:14,074 Je me disais... 423 00:26:14,533 --> 00:26:16,118 On pourrait aller dîner samedi ? 424 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Je peux essayer un truc ? 425 00:26:21,957 --> 00:26:23,166 Bien sûr. 426 00:26:37,181 --> 00:26:38,765 Ça marche, pour samedi. 427 00:26:45,480 --> 00:26:47,024 Oui, entrez ! 428 00:26:47,107 --> 00:26:48,192 C'est ouvert ! 429 00:26:57,618 --> 00:26:58,994 Vous avez une minute ? 430 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 C'est fait. 431 00:27:20,265 --> 00:27:21,767 Le ciel est dégagé. 432 00:27:23,769 --> 00:27:24,978 Vous voulez quoi ? 433 00:27:25,521 --> 00:27:27,564 Le lieutenant Baxter s'est fait tirer dessus. 434 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Par la fausse avocate qui est allée vous voir en prison. 435 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 C'est pas vrai ! 436 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Votre disculpation, les aveux de Dennis, son suicide, 437 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 qui était si évident 438 00:27:37,574 --> 00:27:40,702 qu'on n'a pas jugé nécessaire de l'autopsier, c'est... 439 00:27:40,911 --> 00:27:41,745 trop commode. 440 00:27:42,955 --> 00:27:44,540 J'ai pas envie de vous parler. 441 00:27:44,623 --> 00:27:45,582 Je fais la fête. 442 00:27:45,666 --> 00:27:47,918 Et c'est vous qui m'avez foutue en taule. 443 00:27:48,001 --> 00:27:49,253 J'ai un pressentiment. 444 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Vous savez quelque chose. 445 00:27:51,421 --> 00:27:53,924 Je ne sais rien qui puisse vous aider. 446 00:27:54,341 --> 00:27:56,343 Je sais que je vais rejoindre mes amis, 447 00:27:56,426 --> 00:27:58,303 que je vais nourrir ma fille de cupcakes, 448 00:27:58,387 --> 00:28:00,430 que je vais retourner bosser lundi. 449 00:28:00,514 --> 00:28:04,184 Je sais aussi que je vais peut-être avoir un date. 450 00:28:05,018 --> 00:28:06,728 Le reste, je laisse tomber. 451 00:28:06,812 --> 00:28:08,772 - Paula ! - Vous devriez faire pareil. 452 00:28:08,856 --> 00:28:11,400 Vous savez quelque chose. Ce n'est pas terminé. 453 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Il est pas pour Paula, ce mec. 454 00:28:16,989 --> 00:28:20,784 Il a une tête à changer une roue et à trouver le point G. 455 00:28:21,702 --> 00:28:23,620 Deux compétences fondamentales. 456 00:28:23,704 --> 00:28:25,789 C'est très rare de les cumuler. 457 00:28:26,290 --> 00:28:29,084 - La plupart des femmes les cumulent. - Pas faux. 458 00:28:29,168 --> 00:28:31,712 - Comment s'est passé le concours ? - J'ai bien géré. 459 00:28:32,671 --> 00:28:34,006 Je songe 460 00:28:34,339 --> 00:28:36,049 à devenir assistant juridique. 461 00:28:37,009 --> 00:28:40,721 Mon pote Kai dit que c'est nul, mais il a des places pour les Knicks. 462 00:28:42,347 --> 00:28:43,974 Alors, tu m'abandonnes ? 463 00:28:44,308 --> 00:28:47,853 Disons que si je veux être avocat, ça valorisera mon CV. 464 00:28:48,896 --> 00:28:50,397 Désolé, choupette. 465 00:28:50,480 --> 00:28:53,483 À un moment donné, c'est chacun pour soi. 466 00:28:55,861 --> 00:28:58,238 Le grand bébé oiseau quitte le nid. 467 00:28:58,488 --> 00:28:59,656 J'en ai bien peur. 468 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 On se casse ? 469 00:29:04,745 --> 00:29:06,455 Je t'offre un cocktail porte-bonheur. 470 00:29:09,750 --> 00:29:11,293 Oui, avec plaisir. 471 00:29:13,545 --> 00:29:15,714 Barrons-nous en douce, sans dire au revoir. 472 00:29:28,060 --> 00:29:29,269 Ça te va ? 473 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 On va dans un bar à côté de chez moi ? 474 00:29:46,745 --> 00:29:48,330 C'est pas pour ça, mais... 475 00:29:48,580 --> 00:29:50,040 Vi vient chez moi à 22h. 476 00:29:53,877 --> 00:29:54,753 Désolé. 477 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Vi ? 478 00:29:56,713 --> 00:30:00,342 La connasse égoïste dont t'avais juré de ne plus parler ? 479 00:30:00,843 --> 00:30:01,677 Oui. 480 00:30:01,760 --> 00:30:03,512 On s'est remis ensemble... 481 00:30:04,221 --> 00:30:05,305 Tu te fous de moi ? 482 00:30:06,098 --> 00:30:07,224 C'est tout récent. 483 00:30:07,766 --> 00:30:09,643 Jouer les héros, ça m'a aidé. 484 00:30:11,061 --> 00:30:13,897 Et c'est toi qui m'y as poussé, donc finalement, 485 00:30:13,981 --> 00:30:16,108 c'est grâce à toi qu'on s'est retrouvés. 486 00:30:16,817 --> 00:30:17,901 Youpi. 487 00:30:19,027 --> 00:30:20,821 OK, d'accord. 488 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 On va où tu veux. 489 00:30:25,117 --> 00:30:26,660 Tu mets quoi, comme crème ? 490 00:30:26,743 --> 00:30:28,662 Tes mains sont toutes douces. 491 00:30:29,204 --> 00:30:30,372 Très drôle. 492 00:30:42,176 --> 00:30:44,303 Merci d'être descendue. Ses affaires. 493 00:30:44,386 --> 00:30:45,888 Merci. C'est tout ? 494 00:30:45,971 --> 00:30:46,972 Oui. 495 00:30:48,056 --> 00:30:49,433 On peut parler ? 496 00:30:52,769 --> 00:30:53,645 S'il te plaît. 497 00:30:53,979 --> 00:30:55,939 On a déjà trop parlé au tribunal. 498 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Je sais, et je suis désolé. 499 00:30:59,610 --> 00:31:02,237 Je pensais pas que Scott irait si loin, je te jure. 500 00:31:02,321 --> 00:31:04,448 Il avait pas à te faire ça. 501 00:31:04,531 --> 00:31:05,991 - Il a abusé. - C'était cruel. 502 00:31:06,074 --> 00:31:07,326 C'était nul. 503 00:31:07,409 --> 00:31:08,410 Je suis désolé. 504 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Et maintenant ? 505 00:31:12,080 --> 00:31:14,458 Je sais pas, c'est toi qui vois. 506 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 Vous déménagez quand à Boise ? 507 00:31:17,044 --> 00:31:18,921 Je sais pas. Bientôt. 508 00:31:20,214 --> 00:31:22,508 Mais je pensais pas perdre, alors... 509 00:31:22,591 --> 00:31:26,053 j'ai encore pas mal de trucs à régler côté logistique. 510 00:31:26,136 --> 00:31:27,888 Je sais pas comment on va s'organiser. 511 00:31:28,138 --> 00:31:29,306 T'en penses quoi ? 512 00:31:29,848 --> 00:31:31,892 Je pense que... 513 00:31:34,061 --> 00:31:35,521 je suis la mère de Hazel. 514 00:31:36,271 --> 00:31:37,356 Pas la tienne. 515 00:31:38,148 --> 00:31:39,608 Alors, débrouille-toi. 516 00:31:39,691 --> 00:31:42,194 Je comprends, mais je voulais simplement 517 00:31:42,277 --> 00:31:43,946 que tu m'aides pour la logistique. 518 00:31:44,321 --> 00:31:47,866 Et moi, je pense que tu dois te démerder, Karl. 519 00:31:54,498 --> 00:31:55,582 Paula ! 520 00:31:59,253 --> 00:32:00,170 Salut, Karl. 521 00:32:04,550 --> 00:32:05,884 Oh, merde. 522 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Je suis en enfer ? 523 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Pire que ça. Tu es dans le Queens. 524 00:32:11,557 --> 00:32:13,350 Je t'ai ramené quelque chose. 525 00:32:16,520 --> 00:32:17,688 Mon petit gars ! 526 00:32:18,188 --> 00:32:19,189 La vache ! 527 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Ta journée spa t'a rendu super sexy. 528 00:32:21,650 --> 00:32:22,985 Merci, G. 529 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Merci de pas être mort. 530 00:32:31,159 --> 00:32:32,452 Au fait... 531 00:32:33,495 --> 00:32:35,038 ton agresseuse s'est fait buter. 532 00:32:35,289 --> 00:32:38,208 Par quelqu'un qui fait la taille d'un nain de jardin, 533 00:32:38,292 --> 00:32:40,752 avec un adorable accent philippin ? 534 00:32:41,003 --> 00:32:43,130 Je ne sais pas qui l'a fait ni pourquoi. 535 00:32:43,755 --> 00:32:46,592 Alors remets-toi vite, parce qu'on va le découvrir. 536 00:33:05,319 --> 00:33:07,487 Et puis merde ! Chacun pour soi. 537 00:33:10,657 --> 00:33:12,743 SEXCROC : SEXE, MEURTRE ET MÈRE CÉLIBATAIRE 538 00:33:59,957 --> 00:34:01,083 Punaise. 539 00:34:10,007 --> 00:34:10,967 Non. 540 00:34:29,069 --> 00:34:31,487 NUMÉRO MASQUÉ 541 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 Répondez au téléphone. Il faut qu'on parle. 542 00:34:57,222 --> 00:34:59,558 1 VIDÉO EN PIÈCE JOINTE 543 00:35:15,407 --> 00:35:16,909 Arrête de m'éviter ! 544 00:35:17,284 --> 00:35:19,244 - Dégage, putain ! - Je bougerai pas. 545 00:35:21,705 --> 00:35:22,539 Parle-moi, 546 00:35:22,623 --> 00:35:25,334 sinon c'est moi qui vais parler. T'en dis quoi ? 547 00:35:27,085 --> 00:35:28,337 Dégage, putain ! 548 00:35:30,339 --> 00:35:32,966 Je t'ai couverte. T'es conne ou quoi ? 549 00:35:34,426 --> 00:35:36,220 Je vais te tuer, putain ! 550 00:35:36,303 --> 00:35:38,180 C'est toi qui l'as voulu, n'oublie pas. 551 00:35:40,390 --> 00:35:41,600 Va te faire foutre ! 552 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 On vous tient. 553 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 Vous allez nous rendre un petit service. 554 00:36:11,964 --> 00:36:14,174 NUMÉRO MASQUÉ 555 00:36:29,064 --> 00:36:30,148 Allô ? 556 00:37:42,262 --> 00:37:45,182 Adaptation : Nolwenn Le Gall 557 00:37:45,265 --> 00:37:48,185 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS