1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Négyes vasütő kéne ide, de mindegy. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Szép ütés. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Kösz! 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Maga a Souter Groupnál van, ugye? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Igen, én vagyok a rangidős alelnök. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Valahogy sejtettem. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Paula Sanders vagyok. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Ismerek valakit, aki magának dolgozik. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Valóban? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O’Neillt. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Bőven van megbeszélnivalónk. 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 IMÁDJUK A SZŐRÖS BARÁTAINKAT 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Pont ilyen cuki cicát akarok 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Pont ilyen cuki cicát akarok 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Pont ilyen cuki cicát akarok 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Pont ilyen cuki cicát akarok 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Cica, miau, miau, cica, miau, miau 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Cica, miau, miau, cica… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 TISZTA MANCS ÁLLATKOZMETIKA NEM FOGADOTT HÍVÁS 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Üdv, a Tiszta Mancs Állatkozmetikából hívom. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 Küldtünk egy videót Chester mai pampucolásáról. 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Már jöhet is a cicusáért. 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Viszlát! 26 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Sajnálom, de nem tudom, kiről beszél. 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Dehogynem. Dennis O’Neillről. Együtt dolgoznak. 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Brian, van Dennis O’Neillünk a cégnél? 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Tuti, hogy nincs bejelentve. 30 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Nincs saját kutricája sem, és nem tagja a céges softballcsapatnak. 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 De olyan dolgokat zsarolt ki másokból, amik jól jöttek a maga ügyfeleinek. 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Na jó, hívd a biztonságiakat! 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Nézze, én csak golfozni akarok, jó? 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 Az egyik srác, aki Dennisnek kerítette a zsarolóanyagot, 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 egyszer csak bekapzsult, 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 és ő is zsarolni kezdett, például engem. 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Dennis őt és a társát is megölte, de a két gyilkosságért engem tartóztattak le. 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Azta, ez… Szóval ez nagyon meredek sztori. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Gyorsan be is fejezem, mert jönnek a golfos szekusok. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Amagansetti területrendezés, egy bauxitbánya, 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 egy élesztő szabadalma, 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - ami a Northeastern Food Groupé… - Oké. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 A Northeastern az egyik kliensünk, 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 és igen, számos bányacsoporttal is van kapcsolatunk. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Pontosan. - Mert az ügyfeleink. 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 A Souter egy globális kockázatmenedzselő cég. 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Betartjuk a törvényeket. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Mi az igazságot közvetítjük az ügyfeleink felé. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Érthető? Viszlát! - Oké, nézze, 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 tudom, mit művelt, ahogy azt is, Dennis mit dolgozott magának! 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Remek tényfeltáró vagyok. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Egy óra múlva bizalomépítő workshopunk lesz, 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 és még van hátra kilenc lyuk, szóval… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Jesszusom, igaza van. 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Tényleg. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Én tudom, hogy igazam van, de nem tudom bizonyítani. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 A Souter Group teljesen érinthetetlen. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 De maga nem. 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Van egy fia. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Blake, ugye? 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Mit akar ezzel? - A lacrosse-csapat tagja, igaz? 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Az én lányom focizik. 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Rühellem a sportot, 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 de a csapat egyik edzője vagyok, mert… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Mindent megteszünk a gyerekünk boldogságáért, igaz? 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 De maga átlépett egy határt, 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 amikor Dennis O’Neillel kizsaroltatta egy egyetemi hivatalnokból, 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 hogy a fiát felvegyék a Yale-re. 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 És ezt… bizonyítani is tudom. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Amivel kurvára megnehezíthetem az életét. 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 Na ja. Jó, 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 maga lehet, nem megy sittre, mint az a cuki nő a Bír-lakból, 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 de a fiát tuti kicsapják az álomegyeteméről. 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Komolyan? - Aha. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Ő az! 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Ne rendezzünk jelenetet, jó? 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Dennis O’Neill ölte meg azokat az embereket, nem én. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Mentessen fel! Teljesen! 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Azt mondta, maga az igazságban utazik. Ehhez mit szól? 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Nem a jó anyával baszakodott! 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Távozzon! 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Megyek már. - Hívják a biztonságiakat! 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Miből élünk? 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Lőtt seb. Egyelőre stabil. 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Magához tért? 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Még nem. Lássuk, sikerül-e felkelteni! 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Hahó, Dennis! 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Mi történik? - Minden rendben. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Mi van velem? 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Remekül halad. 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Sokat javult az állapota. 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Emlékszem magára. 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Elég erős egy kis sétához? 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Már vártam a kérdést. 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Vissza kellene jönnie dolgozni. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Három, kettő… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Így ni! Fogja a… 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Tények? Tényeket akar? 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 A mesterük vagyok. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Az egész Trevorral kezdődött. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 KIHALLGATÓ 3 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Egy kamerás szexmunkással. 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Működött köztünk a kémia. 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Jó. - És sokat dumáltunk… 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Mizu, Bri? - Merre vagy, Jen-Jen? 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Biztonságos helyen. 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Az jó. 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Ami az erdőben történt… no bueno. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Nagyon nem örülnek neki odafent. 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Hát, elkerülhetetlen volt. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 A Paula-problémát még megoldom. 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Helyes. Jól tetted, hogy felgyújtottad a Priust. 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Kell egy új kocsi? 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Aha. Aha, jól jönne. 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Oké. A yonkersi helyen vár majd egy kocsi. 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Rád írok, ha megvan. 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Mindenkit ráállítunk erre az ügyre. 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Beleadunk apait-anyait. 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Megpróbál felállni? 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Remek. 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Három, kettő, egy… 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Tegyen meg pár lépést! 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Nem is rossz, úgy, hogy most lőttek arcon. 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Ne, ne, ne, ne! Ne! 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Ne így! 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Ne így! 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 WOODGLEN APARTMANHÁZ 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Mindig boldog, kiegyensúlyozott életről álmodtam. 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Az isteneknek más tervük volt velem. 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Én, Dennis O’Neill, 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 bevallom a barátom, Jeff Thorwald, és Samuel Frazier meggyilkolását. 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Elárultak, tönkretettek. 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Próbáltam együtt élni a tetteimmel, 134 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 de „Ilyen tudással hol a megbocsátás?” 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Talán a következő életemben boldog lehetek. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Halló? - Addig is… 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Viszlát! - Micsoda? 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel! 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Anya! 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Ma nálam leszel. 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Tényleg? De jó! - Igen! 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Ágyból mozizunk, és ott is fogunk vacsizni. 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Bevágunk egy vödör csirkefalatot. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - És sült burit is? - Persze. 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Aha. - Spirál, hullámos, sima, szarvasgombás… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - És rácsos! - Rácsos buri! 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Imádom, ahogy gondolkodsz! 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Ó, Istenem! Gyere ide! Te vagy a legokosabb csaj a világon! 149 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 És a legjobb, és legbátrabb, 150 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 és legviccesebb, és legbolondabb, 151 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - és legdilisebb. - Anya! 152 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Nagyon szeretlek. Már-már gusztustalanul. 153 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Anya! 154 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Anya! 155 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Hol voltál? 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Anya! Te is hiányoztál, de mennék játszani. 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Oké, oké, oké. Menj! 158 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Szia, Paula! 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Szia! - Szia! 160 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Kösz, hogy ilyen hamar eljöttetek. - Aha. 161 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Örülök, hogy véget ért a rémálmod. 162 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Ó, Istenem, el sem tudom képzelni. 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Mi történt? 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Egy fickó öngyilkos lett, és bevallotta a gyilkosságokat… 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Ja, nekem ezt mondták. 166 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 A lényeg, hogy minden vádat ejtettek, és mindenki tudja, hogy ártatlan vagyok. 167 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Örülök neki. 168 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Kösz, kösz. 169 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Szeretnék továbblépni. Ha már itt tartunk, holnap lesz a meghallgatás. 170 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Most, hogy tisztáztak, 171 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 át kéne beszélnünk az elhelyezést, mert nyilván… 172 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Nemigen kéne erről itt beszélnünk. 173 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Sok a gyerek a környéken. - Nem baj. 174 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Még mindig teljes felügyeletet akarsz? 175 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Egyetértek Malloryvel. Ne itt beszéljük meg! 176 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Kérdeztem valamit. 177 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Mi van? Itt faggatsz a felügyeleti jogról? 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Igen, mert holnap lesz a meghallgatás. 179 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Ami veled történt, nem befolyásolja azt, 180 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - ami velünk történik. - Pedig kellene, nem? 181 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Nem veszekszem. - Én sem. 182 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Nem kezdek ebbe bele pont most. 183 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Azt tesszük, ami szerintünk a legjobb. Ahogy te is. Oké? 184 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Kérlek! Érezzétek jól magatokat ma este! 185 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Oké. Szia, Haze! 186 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Szia, Hazel! 187 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Szia, apa! Szia, Mal! - Szia, Hazel! 188 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Miért nem kaptak fel minket? - Mi van? 189 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 Nem hívott a TMZ, nem írt rám Timmy Chalamet… 190 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 A TikTokomon nulla új követőm van. 191 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Hisztis kiscsaj vagy? Miről hápogsz? 192 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 Hát, hogy kijár nekünk némi elismerés 193 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 Paula felmentéséért. 194 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Nyilvános köszönetnyilvánítás, 195 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 talán egy kis park elnevezése rólunk, 196 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 mit tudom én! Ötletelek. 197 00:12:25,412 --> 00:12:28,665 Paulát egy random öngyilkosság mentette fel. Mi semmit nem tettünk érte. 198 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Semmit? Dehogynem. 199 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 Csak senki nem énekli meg. 200 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Picsába! Igenis írjanak rólam egy slágert! 201 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Hát, ez van. Vissza az ismeretlenségbe. 202 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Legalább jól éreztük magunkat. 203 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Jó volt együtt lógni melón kívül is, nem? 204 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Na jó. 205 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Egész éjjel a hülye vizsgára készültem. 206 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 Hozok kávét. Kérsz? 207 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Igen, kösz! - Szívesen. 208 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Mi a tököm ez a nagy titokzatoskodás, Drew? 209 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Új cikket írsz, vagy… 210 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Jót dumáltunk. 211 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Szóval, beléptünk a szobába, 212 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 és láttuk Ms. Russót és Mr. Chant csókolózni! 213 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Undi volt. 214 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Jesszusom! 215 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Ugye tudod, hogy Ms. Russo és Mr. Chan házasok? 216 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Mi? Micsoda? - Aha. 217 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Na ne! - Lesokkoltalak? 218 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Fuj! Igen, le. 219 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Anya, kezdek álmos lenni. 220 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Fejezzük be holnap, jó? 221 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 Holnap. 222 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Oké. 223 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 De itt maradsz, és hozzám bújsz, cukipofa? 224 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Tarthatunk egy pizsibulit. 225 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Oké. - Jó. 226 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Jó éjt, film! 227 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - Jó éjt, anya! - Jó éjt! 228 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Álljanak fel! 229 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 New York állam Kings megyei bírósága összeült. 230 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Narleski bíró úr vezeti a tárgyalást. 231 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Jelen tárgyalás a gyámügyi megállapodásról szól 232 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 a Hendricks kontra Sanders ügyben. 233 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Kezdhetjük. 234 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Tényellenőrző vagyok a The Margin magazinnál. 235 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 A tervezői munkámat online végzem, azaz bárhonnan dolgozhatok. 236 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Most léptettek elő rovatvezetővé. 237 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Amikor Mallorynek felajánlották a boise-i állást, tökéletesnek tűnt. 238 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Az iskolája? Nagyon is jelen vagyok. Én edzem a focicsapatát. 239 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Nagy kertünk lesz, medencével. 240 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel alig várja, hogy megtanuljon síelni. 241 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Ja, próbáltuk megoldani. Én… 242 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Én próbáltam. 243 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Én felnőttem. 244 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Paula nem. 245 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 És egy ponton eltávolodtunk egymástól. 246 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Olyan volt… mint amikor végignézed a gyeped pusztulását. 247 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 És én… 248 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Másba lettem szerelmes. 249 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Egy nap észreveszed, hogy kiégett egy kis helyen, aztán másnap már csak a föld vár. 250 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 De imádom a lányom, és csodás életet akarok neki. 251 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Semmi más nem érdekel. 252 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Csak Hazel. 253 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Igen, az egész életem Hazelről szól. 254 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Bármit megtennék érte. 255 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Kivéve, hogy Idahóba költözzön. 256 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Igaz, hogy letartóztatták kettős gyilkosságért? 257 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Oké, de felmentettek. 258 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Gratulálok. 259 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 Egy ilyen szerető anya 260 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 hogy került gyilkosok és szexmunkások társaságába? 261 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 Tiltakozom. Relevancia. 262 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Elutasítom. 263 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Csak online. 264 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Online? 265 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Szóval, az otthonából lépett kapcsolatba egy szexmunkással. 266 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Akkor is, amikor Hazel ott volt? 267 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Előfordulhatott. 268 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 De már aludt. 269 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 A szülők is közösülnek, ha a gyerek alszik. 270 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Vagy tiltakozzon, vagy várjon a sorára, Mr. Warwick! 271 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Szóval, miközben maga egy kettős gyilkosságba keveredett 272 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 szexmunkással maszturbált, 273 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 a harmadikos lánya éppen aludt. 274 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Nem egészen így volt. 275 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 És hogy is volt, amikor Portlandben megölte Caleb Jacksont? 276 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Az egy szörnyű baleset volt. 277 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Jó, de Hazel is az autóban ült, nem? 278 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Hátul aludt, fülhallgatóval a fején. 279 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Nem látott és nem hallott semmit. 280 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Nem is tud erről a dologról. 281 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Kész szerencse, hogy ilyen mély alvó. 282 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Mondja csak: 283 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 ivott alkoholt, mielőtt elütötte Calebet? 284 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Tiltakozom! Nem emeltek vádat. 285 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Zaklatja a tanút. Relevancia. 286 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Egyébként meg jó nagy gyökér vagy, Scott. 287 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Ebből elég! Mr. McKinnon! 288 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Én csak illusztrálom, milyen döntéseket hoz anyaként. 289 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 És hogy miféle példakép. 290 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 A felelőtlen viselkedése releváns, de visszavonom. 291 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Térjünk vissza a szexmunkáshoz! 292 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Tudott róla Hazel? 293 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Eskü alatt áll. 294 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Igaz, hogy beszélt is vele? 295 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Igen. Egyszer. Telefonon. Egyszer, igen. 296 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Egyszer. Telefonon. Egy szexmunkással. 297 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Az apjától úgy hallottam, 298 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 hogy ez az egy alkalom 299 00:18:23,020 --> 00:18:28,275 a telefonon a szexmunkással meglehetősen traumatikus volt a harmadikos kislánynak. 300 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Végeztem. 301 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Én vagyok a teremben az egyetlen anya. 302 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Az egyetlen. - Nem muszáj… 303 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 Tudni akarja 304 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 a tetteim hátterét? 305 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Miért is ne? 306 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 A házasságom vége tönkretett. 307 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Magamba zuhantam. De… 308 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 De volt egy gyerekem, így nem maradhattam csődtömeg. 309 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Nem akartam a piacon vagy egy könyvklubban ismerkedni. 310 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Az internethez fordultam társaságért, 311 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 amit a munkahelyi határidők és Hazel iskolai elfoglaltságai közé iktattam be. 312 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Azt hiszi, ez ideális volt? 313 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Azt hiszi, így képzeltem el az életem? 314 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Túlélés volt, bassza meg! 315 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Hazel nem egyszerűen egy gyerek. 316 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Bennem fejlődött. 317 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Mi egyek voltunk. 318 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Osztoztunk a véren, az oxigénen. 319 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Minden tekintetben kötelék van köztünk. 320 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Épp ezért tudom pontosan, hogy mire van szüksége. 321 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Itt kell maradnia a barátai között. 322 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Itt kell maradnia a béna focicsapatánál. 323 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 És abban a taekwondoklubban, amiért túl sokat fizetünk. 324 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Ebben biztos vagyok. 325 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Mellettem kell felnőnie. 326 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Azért tudom, mert továbbra is megvan köztünk a kötelék. 327 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Mi… 328 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Bármit is mondanak, ezen semmi nem változtat. 329 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 A kötelékünk eltéphetetlen. 330 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Igazán csodás. 331 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 De a szeretet nem elég. 332 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Hazelnek nyilvánvalóan jobb élete lesz az apjánál. 333 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Rövid szünetet tartunk. 334 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Mindjárt jövök. - Oké. 335 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Aha. 336 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Miért nem fogadod el az ajánlatot, és jössz Boise-ba velünk? 337 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Miért nem vagy képes némi kompromisszumra? 338 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 ÚJ SZTORIÖTLETEK 339 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 JOGI FELVÉTELI TESZT 340 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 RENDŐRSÉG HELYSZÍNELŐK 341 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 4G LAKÁS HÁLÓSZOBA #2 342 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 HÁLÓSZOBA #1 MOSDÓ 343 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Rendben, emberek, folytatjuk. 344 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Ez egy bonyolult ügy. 345 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 Hazelt csodás élet várja Boise-ban. 346 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 És hajlamos is vagyok önnek ítélni, Mr. Hendricks. 347 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Azonban volt egy előzetes megállapodás. 348 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Amit Ms. Sanders semmivel nem szegett meg. 349 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Sőt, az elszenvedett hányattatások ellenére 350 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 olyan anya maradt, akire Hazel számíthatott. 351 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Nem volt egyszerű döntést hoznom. 352 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Mindent figyelembe véve azt a döntést hoztam, 353 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 hogy érvényben hagyom az előzetes megállapodás feltételeit. 354 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Hazel New Yorkban marad, 355 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 ahol a szülei is tartózkodtak a megállapodás megkötésekor. 356 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Az ülést berekesztem. 357 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN SZÜRKE NISSAN. SOK SIKERT! 358 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Három süti, és kész! 359 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Ez csak a második. 360 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Tízes skálán mennyire vagy boldog? 361 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Hát… 362 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Fáj az arcom a vigyorgástól. 363 00:24:24,673 --> 00:24:30,304 Ja, mint egy olyan fura, fiatal szépségkirálynőnek… 364 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Jesszusom! 365 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Gratulálok! - Nincs hányás a konyhában! 366 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Nagyon örülök, hogy minden jól alakult. 367 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Köszönöm! Igen, én is. 368 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Köszönöm nektek, hogy… Ja. 369 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Ja. 370 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Nem értem Dennis öngyilkosságát. 371 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - Mi? - Nem azt mondtad, 372 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 hogy arcon lőtted, és meghalt? 373 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Komolyan? Itt akarod megbeszélni? Most? 374 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Azt hittem, ha suttogok, belefér. 375 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Aha. Mármint igen, azt hittem, eltaláltam. 376 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 El is találtam, és azt hittem, meghalt. 377 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Mit gondolunk, mi történt? - Oké, elég. Állj! 378 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Picsába! 379 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Elképesztő voltál! 380 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Köszönöm! 381 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Kösz, hogy kitartottál mellettem. 382 00:25:27,319 --> 00:25:32,449 Te… Nagyon jó ügyvéd vagy, de egy nagyon-nagyon fasza fickó is. 383 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Ennek örülök. 384 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 Nagy illetlenség lenne megkérdezni, 385 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 van-e barátnőd, akinek válóperes ügyvéd kell? 386 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Nagyon is. 387 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Jesszusom! Micsoda kiszolgálás! Kösz! - Egs! 388 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Jól érzed magad? 389 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Ja, a legmenőbb felmentési buli, amin részt vettem. 390 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 És voltam egy csomón január 6. miatt. 391 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Szóval onnan voltál ismerős! - Ja, ja. 392 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Figyu, volna kedved egy vacsihoz szombaton? 393 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Kipróbálhatok valamit? 394 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Persze. 395 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Aha. Szombat jó lesz. 396 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Hahó, bújj be! Nyitva van! 397 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Ráér egy percre? 398 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Minden rendben. Kitisztult az ég. 399 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Mit akar? 400 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 A társamat, Baxter nyomozót meglőtték. 401 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Az a kamuügyvéd nő, aki magát is meglátogatta a fogdán. 402 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Jézusom! 403 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 A maga felmentése, Dennis vallomása, az öngyilkossága, 404 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 ahol a halál oka olyan egyértelmű, hogy el sem rendelték a boncolást… 405 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 Túl kézenfekvő ez így. 406 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Semmi kedvem magával csevegni. 407 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Ünnepelnék. Maga meg lesittelt, bassza meg! 408 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Van egy megérzésem. 409 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Hogy maga tud valamit. 410 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Semmit nem tudok, aminek lenne értelme. 411 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Én azt tudom csak, hogy mindjárt bemegyek, és sütivel fogom tömni a lányomat, 412 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 és hétfőn megyek melózni. 413 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 És azt is, hogy talán lesz egy randim. 414 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 De minden mást elengedtem. 415 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Magának is azt kéne tennie. 416 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Tudja, mit? Sok sikert! - Maga tud valamit. Még nincs vége. 417 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Nem illik ez a pasi Paulához. 418 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Nem is tudom. Szerintem tud barkácsolni, és a G-pontot is megtalálja. 419 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Ez a két alapvető tudáshalmaz. 420 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Ritkán van metszetük. 421 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 A legtöbb nő erre egyedül is képes. 422 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Jogos. - Milyen volt a felvételi? 423 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Biztos jól sikerült. 424 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Igencsak ügyvédsegédnek megyek. 425 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Ja, Kai haverom szerint szopó, de a cége kap Knicks-jegyeket, szóval… 426 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Tényleg elhagysz? 427 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Hát, ha már ügyvédnek megyek, a könyörtelenség lesz az ismérvem. 428 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Bocs, Ger-Bear, de eljön az idő, amikor csak magunkra kell gondolnunk. 429 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Azta! 430 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 A kismadár kirepül a fészekből. 431 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Attól tartok. 432 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Ne lépjünk le? 433 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Meghívlak egy szerencsekoktélra. 434 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Az tök fasza lenne. Benne vagyok. De… 435 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Lógjunk ki köszönés nélkül! 436 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Aha. 437 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Ja. Kibírod? 438 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 A lakásom melletti bárba menjünk, oké? 439 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Oké. 440 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Ó, nem. Félreérted. Csak… 441 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Vi átjön tízkor. 442 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Bocs! 443 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Vi? 444 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Az önző P, akiről soha nem beszélsz többé? 445 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Ja. Ja, kábé megint összejöttünk, szóval… 446 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Most szívatsz, ugye? 447 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Szó szerint nemrég történt. 448 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Gondolom, segített, hogy hős vagyok. 449 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 Amire mellesleg te vettél rá. 450 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Szóval neked köszönhető, hogy megint összejöttünk. 451 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 De jó nekem! 452 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Ja, mindegy. Mehetünk bárhová. 453 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Milyen testápolót használsz? A kezed vajpuha. 454 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Ez vicces. 455 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Szia! - Kösz, hogy lejöttél! 456 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 Elhoztam a cuccát. 457 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Oké. Ennyi? - Remek. 458 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Ja. - Oké. 459 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Ráérsz egy picit? 460 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Kérlek! - Jesszusom! 461 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Eleget beszéltünk a bíróságon. 462 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Tudom, és sajnálom. 463 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Nem hittem, hogy Scott ilyen messze elmegy. Eskü. 464 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Felesleges volt, amit veled csinált. 465 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Túltolta. - Kurva kegyetlen volt. 466 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Kurva szar húzás volt. Sajnálom! 467 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Oké. - Most mi lesz? 468 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Hát, az tőled függ. 469 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Mikor költöztök Boise-ba? 470 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Nem tudom. Hamarosan. De… 471 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Nem hittem, hogy veszíthetünk, 472 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 szóval át kell gondolnom a logisztikáját a költözésnek, 473 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 mert gőzöm sincs, mi a terv. 474 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Mit gondolsz? 475 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Hát azt… 476 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 hogy Hazel anyja vagyok, nem a tiéd. 477 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 És majd szépen kitalálod. 478 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 Értem. Szerintem én csak 479 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 annyit kérek, hogy picit segíts be a dologba. 480 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Én csak… Ideje lenne összeszedni magad, bazmeg! 481 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula! 482 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula! - Szevasz, Karl! 483 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Baszki! 484 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Ez a pokol? 485 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Rosszabb. Queensben vagy. 486 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Hoztam neked valamit. 487 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Hahó, kisfickó! 488 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Hű, de dögös lett valaki a pampucolástól! 489 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Kösz, G! 490 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Kösz, hogy nem haltál meg. 491 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Mellesleg… 492 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Valaki kinyírta a ribit, aki lelőtt. 493 00:32:35,122 --> 00:32:40,752 Egy kerti törpe nagyságú, tök cuki filippínó akcentussal beszélő valaki? 494 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Gőzöm sincs, hogy ki tette, és miért. 495 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Gyógyulj fel gyorsan, mert ki kell nyomoznunk! 496 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Picsába! Ideje önzőnek lenni. 497 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 KAMERÁS FIÚ: SZEX, GYILKOSSÁG ÉS EGY SZINGLI ANYUKA 498 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Jesszusom! 499 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Nem. 500 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 ISMERETLEN 501 00:34:50,507 --> 00:34:51,675 BUNWQOPWC…SK@7834.NET 502 00:34:51,757 --> 00:34:53,427 VEGYE FEL! BESZÉLNÜNK KELL! 503 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 MELLÉKLET: 1 VIDEÓ 504 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 A KÜLDŐ NINCS A KONTAKTOK KÖZÖTT 505 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Ne akarj lerázni! 506 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Menj innen! Hallod, bazmeg? 507 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Kurvára nem megyek sehová! 508 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Állj szóba velem, vagy kinyitom a szám! 509 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Az hogy tetszene, mi? 510 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Mi van? - Eredj az útból, bazmeg! 511 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Kezeskedtem érted! Ennyire hülye vagy, bazmeg? 512 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Kinyírlak, bazmeg! 513 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Ezt te akartad, emlékszel? 514 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Kapd be! 515 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 A MIÉNK VAGY. 516 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 ÉS TESZEL NEKÜNK EGY SZÍVESSÉGET. 517 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 ISMERETLEN CSÚSZTASSA EL A HÍVÁSFOGADÁSHOZ 518 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Halló? 519 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 A feliratot fordította: Varga Attila