1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Seharusnya kupakai stik 4-iron di sini, tapi, masa bodoh. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Pukulan yang bagus. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Terima kasih. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Kau dari Souter Group, bukan? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Ya, aku Wakil Presiden Senior di Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Seperti dugaanku. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Aku Paula Sanders. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Aku kenal orang yang bekerja untukmu. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Benarkah? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Ada banyak yang perlu kita bicarakan. 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 SAYANGI SAHABAT BERBULU KITA 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Aku mau kucing Yang imut seperti itu 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Aku mau kucing Yang imut seperti itu 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Aku mau kucing Yang imut seperti itu 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Aku mau kucing Yang imut seperti itu 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Kucing, meong, meong Kucing, meong, meong 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Kucing, meong, meong Kucing… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 PANGGILAN TAK TERJAWAB 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Hai, ini Paw You Need Is Love Groomers. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 Kami baru mengirimkan video hari spa Chester. 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Kucingmu sudah bisa dijemput. 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Sampai jumpa. 26 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Maaf, aku tak tahu siapa yang kau bicarakan. 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Kau kenal Dennis O'Neill. Kau bekerja dengannya. 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Brian, adakah nama Dennis O'Neill di kantor? 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Aku yakin dia tak masuk daftar stafmu. 30 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Dia mungkin tak punya meja sendiri atau jadi pemain shortstop di tim sofbol. 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Dia memeras orang-orang melakukan hal-hal yang pastinya menguntungkan klienmu. 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Oke, panggil satpam, ya? 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Dengarlah, aku hanya ingin bermain golf. Oke? 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 Salah satu orang yang Dennis pakai untuk mencari bahan perasan 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 menjadi sangat serakah 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 dan melakukan skema pemerasan kecil terhadapku. 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Dennis membunuhnya dan kaki tangannya juga dan aku ditangkap atas kedua pembunuhan. 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Wah, ini sangat mencengangkan. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Aku percepat saja karena polisi golf akan datang. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Hukum zonasi Amagansett, tambang bauksit, 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 paten ragi piza yang sebelumnya milik 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - Northeastern Food Group. - Oke. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Kami rekanan dengan Northeastern 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 dan, ya, kami memang pernah bekerja sama dengan beberapa grup tambang. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Benar. - Mereka adalah klien. 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 Souter adalah perusahaan penasihat risiko global. 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Kami tak melanggar hukum. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Kami berada di bisnis kebenaran demi klien-klien kami. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Paham? Permisi. - Oke, dengar, 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 aku tahu perbuatanmu dan aku tahu yang Dennis lakukan untukmu. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Aku mahir mencari fakta. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Ada latihan membangun kepercayaan satu jam lagi 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 dan aku masih harus menyelesaikan sembilan lubang terakhir, jadi… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Astaga. Kau benar. 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Kau benar. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Aku tahu aku benar, tapi tak punya bukti. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 Souter Group benar-benar tak tersentuh hukum. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Tapi kau tidak. 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Kau punya seorang putra. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Blake? 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Apa maksudmu? - Dia main lacrosse, bukan? 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Anakku main sepak bola. 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Aku tak suka olahraganya, 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 tapi aku melatih timnya karena kau tahu, kita… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Kita mau melakukan segalanya demi membuat anak-anak kita senang, bukan? 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Tapi kau melampaui batas 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 saat kau menyuruh Dennis O'Neill menyuap petugas penerimaan mahasiswa 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 agar anakmu diterima di Yale. 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 Dan itu… itu bisa kubuktikan. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Aku bisa mengacaukan hidupmu. 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 Ya. Maksudku, 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 kau mungkin tak masuk penjara seperti wanita imut di serial Full House, 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 tapi anakmu pasti akan kehilangan posisinya di universitas impiannya. 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Sungguh? - Ya. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Itu dia. 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Jangan membuat gaduh, Semua. 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Dennis O'Neill membunuh orang-orang itu, bukan aku. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Bebaskan aku dari tuduhan. Bersihkan namaku sepenuhnya. 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Kau bilang kau berada di bisnis kebenaran. Bagaimana dengan kebenaran yang satu ini? 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Kau berurusan dengan ibu yang salah! 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Kau harus pergi. 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Baiklah, aku akan pergi. - Panggil satpam. 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Bagaimana hasilnya? 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Luka tembakan. Tanda-tanda vital masih bertahan. 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Dia sudah siuman? 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Belum. Mari lihat jika kita bisa membangunkannya. 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Hei, Dennis. 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Ada apa? - Keadaanmu membaik. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Ada apa? 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Keadaanmu membaik. 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Sudah banyak kemajuan. 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Aku ingat kau. 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Kau cukup kuat untuk cari udara? 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Kupikir kau tak akan bertanya. 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Kau harus segera kembali bekerja. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Tiga, dua, satu… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Bagus. Tahan… 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Fakta? Kau mau fakta? 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Ya, aku mahir dengan fakta. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Jadi dimulai dengan Trevor. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 RUANG INTEROGASI 3 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Dia pekerja seks cam yang kutemui. 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Ada banyak kecocokan. 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Oke. - Dan kami mulai berbicara… 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Ada apa, Bri? - Jen-Jen, di mana kau? 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Di tempat yang aman. 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Bagus. 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Kejadian di hutan… no bueno. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Aku menerima banyak tekanan dari pihak atasan. 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Ya, kejadian itu tak terelakkan. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Aku tetap akan membereskan Paula. 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Bagus. Kudengar kau sudah membakar mobil Prius itu. Cerdas. 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Kau butuh transportasi baru? 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Ya. Ya, itu akan membantu. 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Baiklah. Kudapatkan mobil di Yonkers. 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Aku akan kabari saat sudah siap. 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Kita akan mengerahkan semua aset untuk hal ini. 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Kita lakukan segala upaya. 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Mau coba berdiri? 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Ini. 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Tiga, dua, satu… 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Coba jalan beberapa langkah. 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Lumayan untuk pria yang baru saja ditembak wajahnya? 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Tidak. Tidak! 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Tidak seperti ini! 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Tidak seperti ini! 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 APARTEMEN WOODGLEN 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Aku selalu memimpikan hidup penuh cinta dan kebahagiaan. 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Kurasa Tuhan punya rencana lain. 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Aku, Dennis O'Neill, 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 mengakui membunuh kekasihku, Jeff Thorwald, dan Samuel Frazier. 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Berkhianat, menghancurkanku. 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Aku berusaha hidup dengan kenangan yang telah kuperbuat, 134 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 namun "setelah mengetahui segalanya, masihkah ada pintu maaf?" 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Mungkin di kehidupan berikutnya, aku akan menemukan kebahagiaan. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Halo? - Sampai saat itu tiba… 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Sampai jumpa. - Apa? 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel. 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Ibu! 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Kau boleh menginap di rumah Ibu hari ini. 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Sungguh? Hore! - Ya! 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Ya, kita akan menonton film di kasur. Kita akan makan malam di kasur. 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Kita akan makan banyak nuget ayam. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - Bagaimana kentang goreng? - Kentang goreng, ya. 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Ya. - Keriting, bergerigi, biasa, truffle… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - Dan kentang goreng wafel! - Kentang goreng wafel! 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Ibu suka pemikiranmu! 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Astaga. Kemarilah. Kau gadis paling pintar di planet ini. 149 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Dan kau yang terhebat dan terkeren 150 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 dan terlucu dan terbodoh 151 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - dan terkonyol. - Ibu! 152 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Ibu sangat menyayangimu. Sangat menjijikkan. 153 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Ibu. 154 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Ibu. 155 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Ibu ke mana saja? 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Ibu! Oke, aku merindukanmu juga, tapi aku ingin bermain. 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Oke. Sana main. 158 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Hei, Paula! 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Hei. - Hai! 160 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Terima kasih sudah mau menemuiku. - Ya. 161 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Ya, aku lega mimpi burukmu ini sudah berlalu. 162 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Astaga, aku tak bisa membayangkan. 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Lalu, apa yang terjadi? 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Pria itu bunuh diri, dan, apa, mengakui semua pembunuhannya… 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Ya, itu yang mereka beri tahu aku. 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 Tapi yang penting semua tuduhan itu dihapus 167 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 dan semua orang tahu aku tak bersalah. 168 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Hei, aku turut bahagia untukmu. 169 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Terima kasih, ya. 170 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Aku hanya ingin melanjutkan hidup. Soal itu, sidang besok. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Kini situasiku sudah aman, 172 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 kurasa kita harus berdiskusi soal hak asuh karena sudah jelas… 173 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Mungkin sebaiknya tak dibahas di sini, ya? 174 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Ada banyak anak-anak. - Tak apa-apa. 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Hak asuh penuh, kau masih mau memperjuangkannya? 176 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Aku setuju dengan Mallory. Kurasa tak perlu dibahas di sini. 177 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Oke, aku bertanya padamu. 178 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Apa? Kau bertanya soal hak asuh di sini? 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Ya, karena sidangnya besok. 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Aku turut kesal apa yang terjadi padamu, tapi itu tak mengubah apa pun 181 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - yang terjadi dengan kita, tentu saja. - Oke, tapi harusnya berubah, bukan? 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Aku tak ingin berdebat denganmu. - Aku tidak. 183 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Aku tak mau terus-terusan seperti ini denganmu sekarang. 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Oke, kami melakukan yang menurut kami itu yang terbaik, seperti kau juga. Oke? 185 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Ayolah. Nikmati malammu. 186 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Oke. Dah, Haze! 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Dah, Hazel! 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Dah, Ayah! Dah, Mal! - Hai, Hazel! 189 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Mengapa kita tak viral? - Apa? 190 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 TMZ belum menghubungi. Tak ada pesan dari Timmy Chalamet. 191 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 TikTok-ku entah bagaimana tak ada pengikut baru. 192 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Kau gadis belia? Apa maksudmu? 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 Menurutku, kita seharusnya dapat banyak dukungan 194 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 karena membebaskan tuduhan Paula. 195 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Kau tahu, penghargaan publik, 196 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 mungkin mereka akan menamai taman kecil dengan nama kita. 197 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Entahlah. Itu yang ada dalam pikiranku. 198 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 Paula diselamatkan oleh kasus bunuh diri tak terduga. 199 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Kita tak melakukan apa-apa. 200 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Tak melakukan apa-apa? Kita banyak kontribusi. 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 Dan sekarang kita seperti pahlawan yang tak dikenal. 202 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Sial. Aku ingin jadi pahlawan yang dikenal. 203 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Ya, sudahlah. Kembali menjadi tak penting. 204 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Setidaknya kita bersenang-senang. 205 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Menyenangkan juga berkumpul di luar waktu kerja, 'kan? 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Oke. 207 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Aku bergadang demi persiapan LSAT, 208 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 aku akan belikan kita kopi. 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Ya, terima kasih. - Ya. 210 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Drew, ada apa dengan kegiatan rahasia ini? 211 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Kau menulis artikel baru atau… 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Percakapan yang seru. 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Jadi, kami masuk ke dalam ruangan 214 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 dan kami melihat Bu Russo dan Pak Chan berciuman! 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Sungguh menjijikkan. 216 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Astaga. 217 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Kau tahu bahwa Bu Russo dan Pak Chan sudah menikah? 218 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Tunggu? Apa? - Ya. 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Tidak! - Ibu mengejutkanmu? 220 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Itu menjijikkan. Ya. 221 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Ibu, aku mulai lelah. 222 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Boleh diselesaikan besok? 223 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - Besok. - Ya. 224 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Oke. 225 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Maukah kau tidur di sini dan berpelukan, Hazelface? 226 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Kita bisa pesta menginap. 227 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Oke. - Oke. 228 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Selamat malam untuk filmnya. 229 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - Selamat malam, Ibu. - Selamat malam. 230 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Hadirin mohon berdiri. 231 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Pengadilan Keluarga Kings County, New York, kini dimulai. 232 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Hakim Yang Mulia Narleski memimpin persidangan. 233 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Kita di sini untuk membahas pengaturan hak asuh 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 dalam kasus Hendricks versus Sanders. 235 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Mari mulai. 236 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Saya adalah pengecek fakta di majalah The Margin. 237 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Pekerjaan desain saya sistemnya virtual, jadi saya bisa berada di mana saja. 238 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Saya baru saja dipromosikan menjadi kepala departemen. 239 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Dan saat Mallory ditawarkan ke Boise, saya rasa itu sempurna. 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Sekolahnya? Saya sangat terlibat. Saya jadi pelatih tim sepak bolanya. 241 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Di sana ada kolam renang dan taman yang besar. 242 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel bersemangat untuk belajar ski. 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Ya, kami berusaha agar lancar. Maksudku, saya… 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Saya berusaha. 245 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Saya bersikap dewasa. 246 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Paula tidak. 247 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 Pada titik tertentu kami mulai merenggang. 248 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Itu seperti… melihat rumputmu mulai layu. 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Dan saya… 250 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Saya jatuh cinta dengan orang lain. 251 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Suatu hari Anda sadar rumputnya cokelat dan keesokan harinya, hanya kotoran. 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Saya sangat menyayangi putri saya, dan ingin dia punya kehidupan luar biasa. 253 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Dan, sungguh, tujuan saya di sini untuk itu. 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Ini soal Hazel. 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Ya, Hazel adalah hidup saya. 256 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Saya rela melakukan segalanya demi dia. 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Kecuali, tampaknya, pindah ke Idaho. 258 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Anda baru saja ditangkap atas kasus pembunuhan ganda, benar? 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Oke. Saya telah dibebaskan dari tuduhan. 260 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Selamat. 261 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 Bagaimana ibu penuh kasih sayang seperti Anda 262 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 bisa terlibat dalam pembunuhan dan pekerja seks? 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 Keberatan. Tidak relevan. 264 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Keberatan ditolak. 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Itu hanya di daring. 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Di daring. 267 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Anda punya hubungan dengan pekerja seks dari dalam rumah. 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Anda melakukan itu saat ada Hazel? 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Mungkin. 270 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Tapi dia sudah tidur. 271 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Yang Mulia, orang tua melakukan seks saat anak-anak mereka tidur. 272 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Ajukan keberatan atau tunggu giliranmu, Tn. Warwick. 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Jadi, untuk kejelasan, saat Anda bermasturbasi dengan orang asing bayaran 274 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 yang terlibat pembunuhan ganda itu, 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 anak Anda yang kelas tiga SD sedang tidur. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Tidak seperti itu. 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 Bagaimana saat Anda membunuh Caleb Jackson di Portland? 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Itu kecelakaan yang buruk. 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Ya, tapi Hazel ada di dalam mobil, benar? 280 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Dia duduk di kursi belakang memakai pelantang telinga, dan tidur. 281 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Dia tak dengar apa-apa. Dia tak melihat apa-apa. 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Dia tak tahu apa-apa soal itu. 283 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Beruntungnya dia tipe orang yang tidurnya sangat nyenyak, 'kan? 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Anda tahu, saya penasaran, 285 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 kau minum miras sebelum menabrak Caleb? 286 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Keberatan. Tak ada tuntutan hukum yang diajukan. 287 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Mengintimidasi saksi. Tidak relevan. 288 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Dan secara umum, Anda hanya bersikap menyebalkan, Scott. 289 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Hentikan. Tn. McKinnon. 290 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Dengar, saya hanya ingin menunjukkan keputusan yang dia ambil sebagai ibu. 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Dan sosok panutan seperti apa dia, bukan begitu? 292 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Riwayat perilaku sembrono jelas relevan, tapi saya tarik kembali. 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Kembali ke pekerja seks cam. 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Hazel tahu soal dia? 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Anda sudah disumpah. 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Benar bukan Hazel pernah bicara dengannya? 297 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Ya. Satu kali, ya. Di telepon. Satu kali, ya. 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Satu kali. Di telepon. Dengan pekerja seks. 299 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Yang saya dengar dari ayahnya, 300 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 bahwa satu kali itu, 301 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 di telepon, anak kelas tiga SD, bicara dengan pekerja seks, 302 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 itu sudah cukup membuat traumatis. 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Saya sudah selesai. 304 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Hanya saya satu-satunya ibu di ruangan ini. 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Satu-satunya. - Anda tak perlu… 306 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 Anda mau tahu apa 307 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 alasan atas tindakan saya? 308 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Tentu, mengapa tidak? 309 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Saat pernikahan saya berakhir, itu mengacaukan saya. 310 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Saya berantakan. Saya… 311 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Tapi saya punya anak, jadi saya tak bisa berantakan, kau tahu. 312 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Saya tak bisa bertemu pria di pasar petani atau di klub buku. 313 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Jadi, saya mencari teman kencan daring 314 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 agar saya bisa mengatur jadwal di sela jemputan sekolah dan tenggat kerja. 315 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Anda tahu, menurut Anda hal itu sudah optimal? 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Menurut Anda itu rencana hidup saya? 317 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Itu cara untuk bertahan hidup. 318 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Anda tahu, Hazel bukan anak biasa. 319 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Dia tumbuh di dalam rahim saya. 320 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Kami menjadi satu orang. 321 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Kami berbagi darah dan oksigen. 322 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Kami terhubung dalam segala cara. 323 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Jadi, saya tahu. Saya tahu apa yang dia butuhkan. 324 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Dia butuh di sini bersama teman-temannya. 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Dia butuh di sini bersama tim sepak bolanya yang payah. 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 Dan tempat taekwondo yang mahal itu. 327 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Saya tahu ini. 328 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Dia harus terus tumbuh bersama saya. 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Saya tahu karena Hazel dan saya masih saling terhubung. 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Kami… 331 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Ucapan Anda di sini tak mengubah itu. 332 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Ikatan kami tak dapat dihancurkan. 333 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Itu sungguh indah. 334 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Tapi kasih sayang saja tak cukup. 335 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Hidupnya akan lebih baik bersama ayahnya, kita semua bisa melihatnya. 336 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Kita istirahat sejenak. 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Aku akan kembali. - Oke. 338 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Ya. 339 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Mengapa kau tak menerima kesepakatannya, Paula, dan pindah ke Boise dengan kami? 340 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Mengapa kau tak bisa sedikit berkompromi? 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 IDE-IDE KISAH BARU 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 UJIAN LSAT 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 UNIT INAFIS KEPOLISIAN 344 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 UNIT 4G KAMAR #2 345 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 KAMAR #1 KAMAR MANDI 346 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Baiklah, Semua, saatnya melanjutkan sidang. 347 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Ini situasi yang rumit. 348 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 Hazel punya hidup yang indah menunggunya di Boise. 349 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 Dan saya cenderung berpihak pada Anda, Tn. Hendricks. 350 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Namun, kalian telah memiliki perjanjian terdahulu. 351 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Nn. Sanders sama sekali tidak melanggar kesepakatan itu. 352 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Faktanya, terlepas dari segala penderitaan yang dialaminya, 353 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 dia tetap menjadi seorang ibu yang dapat diandalkan oleh Hazel. 354 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Jadi, pengadilan dihadapkan pada keputusan yang sulit. 355 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Putusan saya, dengan mempertimbangkan segala hal, 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 adalah mempertahankan hak asuh anak sebagaimana yang telah disepakati. 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Hazel akan tetap tinggal di New York, 358 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 di mana orang tua yang bersangkutan berdomisili pada waktu kesepakatan dibuat. 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Sidang ditutup. 360 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 NISSAN ABU-ABU. SEMOGA BERUNTUNG. 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Limitmu tiga kue cangkir. 362 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Ini baru dua. 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Seberapa bahagia kau saat ini? 364 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Aku… 365 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Wajahku sakit karena terus tersenyum. 366 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Ya, seperti seorang kontestan kontes kecantikan, 367 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 seperti salah satu kontestan anak yang aneh dan mengerikan itu… 368 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Astaga. 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Selamat. - Jangan muntah di dapurku. 370 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Aku sungguh lega semuanya sudah beres. 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Terima kasih. Aku juga. 372 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Terima kasih untuk kalian karena… Ya. 373 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Ya. 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Aku tak mengerti soal Dennis bunuh diri itu. 375 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - Apa? - Bukankah kau bilang 376 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 kau menembak wajahnya dan membunuhnya? 377 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Sungguh? Kau ingin membahas hal itu di sini? Sekarang? 378 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Aku pikir aku bisa berbisik, dan tak akan jadi masalah. 379 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Ya. Memang. Kupikir aku menembaknya. 380 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 Aku memang menembaknya, dan kupikir dia telah mati. 381 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Apa yang sesungguhnya terjadi? - Oke, stop. Hentikan saja. 382 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Astaga! 383 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Kau luar biasa hari ini. 384 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Terima kasih. 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Terima kasih sudah bertahan bersamaku. 386 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 Kau… 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 Kau pengacara yang baik, tapi kau memang pria yang hebat. 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Aku terima itu. 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 Apakah lancang bagiku untuk bertanya 390 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 apa ada teman-temanmu yang butuh pengacara perceraian? 391 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Itu sangat lancang. 392 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Astaga! Pelayanan yang baik. Makasih. - Bersulang. 393 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Kau bersenang-senang? 394 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Ya, ini pesta bebas tuduhan terbaik yang pernah kudatangi. 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 Dan aku mendatangi banyak aksi 6 Januari itu. 396 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Pantas kau tampak familier. - Ya. Ya. 397 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Hei, aku berpikir, mau makan malam? Hari Sabtu? 398 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Boleh aku coba sesuatu? 399 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Ya, tentu. 400 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Ya. Ya, hari Sabtu boleh. 401 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Ya, halo. Masuk. Tidak dikunci. 402 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Kau ada waktu? 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Beres. Urusan selesai. 404 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Kau mau apa? 405 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 Detektif Baxter, rekanku, ditembak. 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Pelakunya si wanita pengacara palsu yang mengunjungimu di penjara. 407 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Astaga. 408 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Pembebasan tuduhanmu, pengakuan Dennis, bunuh dirinya, 409 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 dengan penyebab kematian yang begitu jelas sampai-sampai mereka tak mengautopsinya, 410 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 semuanya terlalu kebetulan. 411 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Ya, aku tak mau bicara denganmu, oke? 412 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Aku sedang merayakan. Dan kau memenjarakanku. 413 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Aku punya firasat. 414 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Kau tahu sesuatu. 415 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Aku tak tahu apa-apa yang masuk akal. 416 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Aku tak tahu. Yang kutahu, aku akan masuk rumah dan memberi anakku kue cangkir 417 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 dan aku akan kerja hari Senin. 418 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 Dan aku tahu aku mungkin akan pergi kencan, oke. 419 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Aku akan melupakan hal-hal lainnya. 420 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Mungkin sebaiknya kau juga. 421 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Kau tahu? Semoga beruntung. - Kau tahu sesuatu. Kasus ini belum usai. 422 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Aku tak suka pria itu untuk Paula. 423 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Entahlah. Sepertinya dia bisa menambal ban bocor sekaligus menemukan G-spot. 424 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Kedua hal itu adalah pengetahuan yang paling mendasar. 425 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Sangat jarang kedua hal itu saling berkaitan. 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Banyak wanita bisa melakukan keduanya sendiri. 427 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Adil. - Bagaimana ujian LSAT-nya? 428 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Aku mungkin akan lulus. 429 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Aku terpikir untuk menjadi paralegal. 430 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Ya, temanku Kai bilang itu pekerjaan buruk tapi kantornya dapat tiket nonton Knicks… 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Kau sungguh akan meninggalkanku? 432 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Ya, jika aku mau jadi pengacara, itu agak cocok dengan narasi citra diriku. 433 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Maaf, Ger-Bear, tapi ada saatnya orang harus menyelamatkan diri masing-masing. 434 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Wah. 435 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Bayi burung besar akan meninggalkan sarangnya. 436 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Ya, sayangnya begitu. 437 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Hei, mau pergi dari sini? 438 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Aku bisa traktir koktail keberuntungan. 439 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Ya, aku mau. Ayo lakukan. Ayo… 440 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Kita menyelinap keluar tanpa berpamitan. 441 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Ya. 442 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Ya. Kau sanggup menerimanya? 443 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Hei, ayo ke bar dekat rumahku, oke? 444 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Oke. 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Tidak. Bukan seperti itu. Aku hanya… 446 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Vi akan ke rumah pukul 22.00. 447 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Maaf. 448 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Vi? 449 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Wanita egois itu yang kau bilang kau tak akan membahasnya lagi? 450 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Ya. Ya, kami kencan lagi, jadi… 451 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Yang benar saja. 452 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Terjadi begitu saja. 453 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Kurasa menjadi pahlawan itu membantu. 454 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 Yang di mana, kau paksa untuk kulakukan. 455 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Jadi, berkat kau kami rujuk. 456 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Hore, aku. 457 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Ya, tentu. Kita bisa pergi ke mana saja. 458 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Hei, pelembap apa yang kau pakai? Karena tanganmu lembut sekali. 459 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Itu lucu. 460 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Hei. - Terima kasih sudah ke bawah. 461 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 Ini barang-barangnya. 462 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Baiklah. Ini saja? - Hebat. 463 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Ya. - Oke. 464 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Boleh bicara sebentar? 465 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Aku mohon? - Astaga. 466 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Kita banyak bicara di persidangan. 467 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Aku tahu dan aku minta maaf soal itu. 468 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Aku tak mengira Scott akan bicara sejauh itu, dan aku berkata jujur. 469 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Menurutku yang dia lakukan padamu itu hal yang tak wajar. 470 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Dia keterlaluan. - Itu kejam. 471 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Itu buruk dan aku minta maaf. 472 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Oke. - Sekarang apa? 473 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Aku rasa itu terserahmu. 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Kapan kau akan pindah ke Boise? 475 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Aku tak tahu. Segera. Tapi… 476 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Aku pikir aku tak akan kalah, 477 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 banyak hal logistik yang harus kupikirkan dan selesaikan agar semua berjalan lancar 478 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 karena aku tak tahu apa rencananya. 479 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Bagaimana menurutmu? 480 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Aku rasa… 481 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 aku ibunya Hazel, bukan ibumu. 482 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 Kurasa kau cari jalan keluarnya sendiri. 483 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 Aku mengerti. Aku hanya berusaha 484 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 meminta sedikit bantuan logistik di sini. 485 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Aku… Aku rasa kau perlu urus urusanmu sendiri, Karl. 486 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula. 487 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Dah, Karl. 488 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Sial. 489 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Aku di neraka? 490 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Lebih buruk. Kau di Queens. 491 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Aku bawakan sesuatu untukmu. 492 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Hei, Kucing Kecil. 493 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Astaga, spa kucing itu membuatmu tampak seksi. 494 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Terima kasih, G. 495 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Terima kasih sudah tak mati. 496 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Omong-omong… 497 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Seseorang membunuh wanita yang menembakmu. 498 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Apa orang itu seukuran kurcaci taman 499 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 dan punya aksen Filipina yang menggemaskan? 500 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Aku tak tahu siapa pelakunya atau alasannya membunuh. 501 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Lekaslah pulih karena kita akan cari tahu. 502 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Persetan. Setiap orang selamatkan diri masing-masing. 503 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 PEMUDA PENIPU: SEKS, PEMBUNUHAN, DAN IBU TUNGGAL - KARYA GERI SOTO 504 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Astaga. 505 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Tidak. 506 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 NOMOR TAK DIKENAL 507 00:34:51,757 --> 00:34:53,427 ANGKAT TELEPONNYA. KITA PERLU BICARA. 508 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 LAMPIRAN: 1 FILM 509 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 NOMOR PENGIRIM TAK ADA DI DAFTAR KONTAK 510 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Berhenti mengabaikanku. 511 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Minggir! Minggirlah! 512 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Aku tak akan pergi. 513 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Bicara padaku atau aku yang akan bicara. 514 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Kau mau begitu? 515 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Apa? - Minggirlah. 516 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Aku sudah menjaminmu. Kau ini apa, Bodoh? 517 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Aku akan membunuhmu. 518 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Ini yang kau mau, ingat? 519 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Persetan kau! 520 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 KAU MILIK KAMI. 521 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 KAU AKAN MEMBANTU KAMI. 522 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 NOMOR TAK DIKENAL GESER UNTUK MENJAWAB 523 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Halo? 524 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti