1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 4번 아이언을 써야 할 것 같은데 뭔들 어때 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 나이스 샷 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 고마워요 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 사우터 그룹에서 일하시죠? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 세실리아? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 맞아요, 사우터 그룹 상무예요 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 세실리아 밴더월입니다 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 밴더월, 그럴 줄 알았어요 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 저는 폴라 샌더스예요 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 당신 밑에서 일하는 사람을 한 명 알거든요 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 그런가요? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 데니스 오닐요 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 우리 할 얘기가 많아요 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,006 도파민 최대 보장 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 "화난 털북숭이를 사랑해요" 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 저렇게 귀여운 고양이 키울래 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 저렇게 귀여운 고양이 키울래 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 저렇게 귀여운 고양이 키울래 19 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 저렇게 귀여운 고양이 키울래 20 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 야옹이, 야옹야옹 야옹이, 야옹야옹 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 야옹이, 야옹야옹 야옹이… 22 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 "사랑의 발바닥 그루밍 부재중 전화" 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 안녕하세요 사랑의 발바닥 그루밍이에요 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 체스터 목욕 영상을 보냈어요 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 다 됐으니까 데리러 오시면 돼요 26 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 곧 뵐게요 27 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 죄송해요 누구 말하는 건지 모르겠네요 28 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 데니스 오닐요 같이 일하잖아요 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 브라이언, 우리 회사에 데니스 오닐이라고 있어? 30 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 급여 명단엔 없었을 거예요 31 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 자기 책상도 없고 사내 소프트볼 경기도 안 나갔겠죠 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 당신 고객들이 이득을 보게 사람들을 협박했어요 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 보안 요원 불러야겠네 34 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 저는 골프 치러 왔어요 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 데니스가 약점을 캐는 데 이용했던 사람 중 하나가 36 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 욕심이 지나쳤던 나머지 37 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 자기 멋대로 나한테 협박을 했어요 38 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 데니스가 그 친구와 공범을 죽였고 내가 누명을 썼어요 39 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 정말이지… 너무 황당하네요 40 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 골프장 경찰이 오기 전에 얼른 끝낼게요 41 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 아마간세트 토지 이용권 보크사이트 광산 42 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 노스이스턴 푸드 그룹이 소유했던 43 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - 피자용 효모 특허 - 그래요 44 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 노스이스턴과 거래하고 45 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 여러 광산 관련 기업과도 같이 일했어요 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - 그러니까요 - 다 고객이에요 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 우린 글로벌 리스크 자문 회사예요 48 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 법을 어기지 않아요 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 우리 고객을 위해 진실을 찾는 회사라고요 50 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - 알겠어요? 실례할게요 - 저기요 51 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 당신이 무슨 일을 하고 데니스가 무슨 일을 했는지 알아요 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 내가 팩트 찾는 데 전문가거든요 53 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 1시간 후에 있을 신뢰 구축 프로그램 전에 54 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 나인 홀 돌아야 해서… 55 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 맙소사, 그렇네요 56 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 그래요 57 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 사실인 건 알지만 증거가 없어요 58 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 사우터 그룹은 손 못 대지만 59 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 당신은 아니잖아요 60 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 아들이 있죠? 61 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 블레이크? 62 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - 무슨 소리예요? - 라크로스 선수죠? 63 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 우리 애는 축구를 해요 64 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 난 스포츠 싫어하는데 65 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 팀 감독을 맡고 있어요 아실 거 아니에요 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 자식의 행복을 위해서라면 못 할 게 없죠 67 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 하지만 당신은 선을 넘었어요 68 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 데니스 오닐을 시켜 입학처 사람에게 뇌물을 주고 69 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 아들을 예일에 입학시켰잖아요 70 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 그건… 내가 증명할 수 있어요 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 당신 인생을 더럽게 피곤하게 만들 수 있어요 72 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 그래요 73 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 '풀 하우스'의 귀여운 여자처럼 감옥에 가진 않을 수도 있지만 74 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 당신 아들은 꿈에 그리던 학교를 못 다니게 되겠죠 75 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - 그래요? - 네 76 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 저 여자예요 77 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 조용히 해결합시다 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 내가 아니라 데니스 오닐이 두 사람을 죽였어요 79 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 내 누명을 완전히 벗겨 줘요 80 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 진실을 밝힌다고요? 진실을 말해 줄까요? 81 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 당신은 건드리면 안 될 엄마를 건드렸어요 82 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 나가 주세요 83 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - 네, 나갈게요 - 보안 팀 불러 84 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 어떤 환자죠? 85 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 총상이에요 활력 징후는 안정적이고요 86 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 깼어요? 87 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 아직요, 한번 깨워 볼게요 88 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 데니스 89 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - 어떻게 된 거예요? - 괜찮아요 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 이게 뭐죠? 91 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 잘하고 있어요 92 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 많이 나아졌어요 93 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 당신 본 적 있는데 94 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 바람 쐬러 나갈 수 있겠어요? 95 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 이제야 물어보시네 96 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 조만간 복귀해야 해요 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 셋, 둘… 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 그렇죠, 중심을… 99 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 팩트요? 팩트만 알고 싶어요? 100 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 좋아요 내가 또 팩트 전문이거든요 101 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 시작은 트레버였어요 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 "조사실 3" 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 제가 만난 남캠이었는데요 104 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 통하는 게 많았어요 105 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - 좋아요 - 이런저런 얘기 하면서… 106 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - 무슨 일이에요? - 젠젠, 어디예요? 107 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 안전한 곳요 108 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 다행이네요 109 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 숲에서 있었던 일 때문에 곤란해졌어요 110 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 위에서 말이 많아요 111 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 네, 피할 수 없었어요 112 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 폴라 문제는 해결할게요 113 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 좋아요, 프리우스는 태웠다면서요 잘했어요 114 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 새 차 필요해요? 115 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 네, 그러면 좋죠 116 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 그래요, 용커스에 준비해 둘게요 117 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 준비되면 문자 보내죠 118 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 우리가 가진 거 모두 이번 일에 투입할 거예요 119 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 무슨 일이 있어도 해결할 겁니다 120 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 일어나 볼래요? 121 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 좋아요 122 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 셋, 둘, 하나… 123 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 몇 걸음 걸어 봐요 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 얼굴에 총 맞고도 이 정도면 나쁘지 않죠? 125 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 아니야, 아니야! 126 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 이렇게는 안 돼! 127 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 이렇게는 싫어! 128 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 "우드글렌 아파트" 129 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 나는 언제나 사랑과 행복이 가득한 삶을 꿈꿨다 130 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 그런데 운명은 다른 계획이 있었나 보다 131 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 나, 데니스 오닐은… 132 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 남자 친구인 제프 소월드와 새뮤얼 프레이저를 살해했다 133 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 둘은 나를 배신했다 134 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 내가 저지른 일을 기억하며 살아 보려 했지만 135 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 진실을 알고 난 뒤에 무슨 용서를 바라겠나? 136 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 다음 생애는 행복을 찾을지도 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - 여보세요 - 그때까지… 138 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - 안녕히 - 네? 139 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 헤이즐 140 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 엄마! 141 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 오늘 엄마 집에서 자도 돼 142 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - 진짜요? 앗싸! - 응! 143 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 침대에서 영화도 보고 저녁도 먹자 144 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 배 터질 때까지 치킨핑거 먹는 거야 145 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - 감자튀김은요? - 감자튀김도 먹자 146 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - 네 - 컬리, 크링클, 레귤러, 트러플… 147 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - 와플프라이도요! - 와플프라이도! 148 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 마음에 들어! 149 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 세상에, 이리 와 어쩜 이렇게 똑똑할 수가 있지? 150 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 넌 최고야 최고로 용감하고 151 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 최고로 웃기고 최고로 바보 같고 152 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - 최고로 엉뚱해 - 엄마! 153 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 너무너무 사랑해 토할 정도로 사랑해 154 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 엄마 155 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 엄마 156 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 어디 갔었어요? 157 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 엄마, 나도 보고 싶긴 했는데 지금은 놀고 싶어요 158 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 그래, 그래, 가서 놀아 159 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 폴라! 160 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - 안녕 - 안녕! 161 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - 빨리 만나 줘서 고마워 - 그럼 162 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 악몽이 끝나서 다행이에요 163 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 난 상상도 못 하겠어요 164 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 어떻게 된 거야? 165 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 그 남자가 자살하면서 살인을 자백한 거야? 166 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 그런가 봐 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 뭐가 됐든 간에 나는 혐의가 없어졌고 168 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 다들 내가 결백하단 걸 알아 169 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 정말 잘됐어 170 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 고마워, 응 171 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 다 잊고 살고 싶어, 그래서 말인데 내일 양육권 재판 있잖아 172 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 나 이제 누명을 벗었으니까 173 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 양육권 문제를 얘기해 봐야 할 것 같아, 왜냐하면… 174 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 여기서는 하지 말죠 175 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - 애들이 많잖아요 - 괜찮아요 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 지금도 단독 양육권을 원하는 거야? 177 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 맬러리 말이 맞아 여기서 얘기하지 말자 178 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 내가 물었잖아 179 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 여기서 양육권 어쩔 거냐고 묻는 거야? 180 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 응, 내일이니까 181 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 당신이 당한 일은 안타깝지만 182 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - 우리 문제가 달라지진 않아 - 달라야지 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - 싸우기 싫어 - 싸우는 거 아니야 184 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 지금 같은 얘기를 또 하고 싶지 않아 185 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 우리도 당신처럼 최선을 생각하는 거야 186 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 그러니까 오늘 재밌게 놀아 187 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 안녕, 헤이즈! 188 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 잘 놀아, 헤이즐! 189 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - 안녕히 가세요! - 안녕, 헤이즐! 190 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - 왜 이렇게 잠잠하지? - 뭐? 191 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 가십 사이트도 연락 없고 티모시 샬라메한테 DM도 없고 192 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 내 틱톡 팔로워 수도 그대로고 193 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 너 사춘기 여자애야? 뭔 소리야? 194 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 폴라 누명을 벗겨 줬으니 195 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 우리도 관심 좀 받아야지 196 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 상도 주고 197 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 우리 이름을 딴 작은 공원도 만들어 줘야지 198 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 그냥 아무 말이나 하는 거야 199 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 그 사람이 자살해서 폴라가 산 거야 200 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 우린 아무것도 안 했어 201 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 아무것도 안 해? 우리도 한몫했어 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 그런데 아무도 알아주지 않네 203 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 짜증 나, 나도 인정받고 싶어 204 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 어쩌겠어, 무명으로 돌아가야지 205 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 그래도 재밌었어 206 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 회사 밖에서 만나니까 좋더라 207 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 그래 208 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 망할 로스쿨 시험 공부하느라 한숨도 못 잤어 209 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 커피 마실래? 210 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - 응, 고마워 - 그래 211 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 드루, 뭐길래 이렇게 은밀해요? 212 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 새 기사 쓰는 거예요? 213 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 대꾸도 안 하네 214 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 교실에 들어갔더니 215 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 루소 선생님이랑 챈 선생님이랑 키스하고 있었어요 216 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 토할 뻔했어요 217 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 맙소사 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 루소 선생님과 챈 선생님은 부부인 거 알지? 219 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - 뭐라고요? - 그래 220 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - 말도 안 돼! - 놀랐어? 221 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 진짜 충격이에요 당연히 놀랐죠 222 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 엄마, 나 피곤해요 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 내일 마저 보면 안 돼요? 224 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - 내일 - 네 225 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 좋아요 226 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 꼭 안고 잘까, 우리 딸? 227 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 파자마 파티 하자 228 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - 좋아요 - 그래 229 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 영화 끄고 230 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - 잘 자요, 엄마 - 잘 자 231 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 모두 기립하세요 232 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 뉴욕 킹스 카운티 가정법원을 개정합니다 233 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 날레스키 판사님이 주재합니다 234 00:14:57,523 --> 00:15:03,195 헨드릭스 대 샌더스 사건의 양육권 심리를 진행하겠습니다 235 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 시작하죠 236 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 저는 '마진' 잡지사에서 팩트 체크를 하고 있습니다 237 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 제가 하는 디자인 일은 어디서든 할 수 있어요 238 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 얼마 전에 부서장으로 승진했고요 239 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 맬러리가 보이시 일을 제안받고 완벽한 기회라 생각했죠 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 애 학교 일에 적극적으로 참여해요 축구팀 감독도 하고 있고요 241 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 수영장에 넓은 마당도 있고 242 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 헤이즐도 스키를 배울 생각에 들떠 있어요 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 잘해 보려고 했어요 그러니까… 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 저는 최선을 다했어요 245 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 저는 앞으로 나아가는데 246 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 폴라는 아니었어요 247 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 그러다가 언제부터인가 서로 멀어졌죠 248 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 뭐랄까… 잔디가 죽는 걸 보는 기분이었어요 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 그러다가 저는… 250 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 다른 사람을 사랑하게 됐고요 251 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 살짝 시들어 있더니 다음 날 보면 먼지가 돼 있잖아요 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 저는 제가 무엇보다 사랑하는 딸이 행복하게 살길 바랍니다 253 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 저에겐 그게 가장 중요해요 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 모두 헤이즐을 위해서죠 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 헤이즐은 제 인생이에요 256 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 아이를 위해서라면 뭐든 할 거예요 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 그런데 아이다호로 가는 건 하기 싫나 보네요 258 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 최근에 이중 살인 혐의로 체포된 적 있죠? 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 그거요, 혐의를 모두 벗었어요 260 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 축하합니다 261 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 아이를 그렇게 아낀다는 엄마가 262 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 어떻게 살인범, 성매매 종사자와 얽힐 수 있죠? 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 이의 있습니다 사건과 무관합니다 264 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 기각합니다 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 온라인으로 만난 거예요 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 온라인요 267 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 그러니까 자택에서 성매매 종사자와 접촉했군요 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 헤이즐이 있을 때도 그랬나요? 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 어쩌면요 270 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 하지만 애는 자고 있었어요 271 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 재판장님, 어떤 부모든 아이가 잘 때 섹스를 합니다 272 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 이의를 제기하거나 차례를 기다리세요 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 이중 살인에 연루한 사람과 돈을 내고 만나면서 274 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 자위행위를 하는 동안 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 3학년 된 딸은 자고 있었군요 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 그런 게 아니었어요 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 포틀랜드에서 케일럽 잭슨을 죽였을 때는요? 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 그건 끔찍한 사고였습니다 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 헤이즐도 차에 타고 있었죠? 280 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 헤이즐은 헤드폰을 쓰고 뒷자리에서 자고 있었어요 281 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 듣지도 보지도 못했어요 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 그 일에 관해서는 전혀 몰라요 283 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 깊이 잠드는 아이라 다행이네요 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 그리고 궁금한 게 있는데 285 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 케일럽을 차로 쳤을 때 술을 마신 상태였나요? 286 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 이의 있습니다 기소되지 않은 일입니다 287 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 관련 없는 일로 몰아붙이는 겁니다 288 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 지금 계속 선을 넘네요, 스콧 289 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 그만하세요, 매키넌 씨 290 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 저는 그저 이분이 엄마로서 어떤 선택을 했는지 말하는 겁니다 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 어떤 본보기가 되는지요 292 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 무모한 행동을 한 전력은 관련이 있지만 철회하겠습니다 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 다시 남캠 얘기를 해 보죠 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 헤이즐도 그 사람을 압니까? 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 선서하셨잖아요 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 헤이즐이 그 사람과 얘기한 게 사실입니까? 297 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 네, 한 번요 전화로 한 번 대화했어요 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 전화로 한 번요 성매매 종사자와요 299 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 아이 아버지에게 듣기로는 300 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 3학년짜리가 301 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 그때 한 번 성매매 종사자와 통화하고 302 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 많이 놀랐다던데요 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 이상입니다 304 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 여기서 엄마는 저뿐이에요 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - 저 하나뿐이라고요 - 안 그래도… 306 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 내가 왜 그랬는지 307 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 알고 싶어요? 308 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 네, 좋아요 309 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 결혼 생활이 끝나고 저는 완전히 무너졌어요 310 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 엉망이었죠 311 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 하지만 아이가 있어서 계속 그렇게 살 순 없었어요 312 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 농산물 시장이나 독서 모임에서 남자를 만날 처지도 아니라 313 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 외로움을 덜어 줄 사람을 온라인에서 찾았어요 314 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 아이 픽업이나 마감이 없을 때 만나면 되니까요 315 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 그게 저한테 이상적이었을까요? 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 저라고 그렇게 살고 싶었을까요? 317 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 살려고 그랬어요 318 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 헤이즐은 그냥 아무 아이가 아니에요 319 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 제 안에서 자랐어요 320 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 우리는 하나였어요 321 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 같은 피와 산소를 나눴어요 322 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 우리는 뭘 하든 이어져 있었다고요 323 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 그래서 아이에게 뭐가 필요한지 제가 알아요 324 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 이곳에 친구들과 있어야 해요 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 형편없는 축구팀과 뛰어야 해요 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 돈만 비싸게 받는 태권도 학원도 가야 하고요 327 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 제가 알아요 328 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 계속 저와 함께 커야 해요 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 제가 알아요, 헤이즐과 저는 여전히 이어져 있으니까요 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 우리는… 331 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 무슨 말을 하든 그건 바뀌지 않아요 332 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 우리 사이는 절대 못 깨요 333 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 감동적이네요 334 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 하지만 사랑만으론 부족하죠 335 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 다들 보시다시피 아이는 아버지와 지내는 게 나아요 336 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 잠깐 쉬겠습니다 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - 금방 올게 - 그래 338 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 응 339 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 그냥 우리랑 타협하고 같이 보이시로 가면 안 돼? 340 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 조금만 양보하면 되잖아 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 "새 기사 아이템" 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 "로스쿨 입학시험" 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 "범죄 현장 수사팀" 344 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 "4G호 2번 침실" 345 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 "1번 침실 화장실" 346 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 심리를 재개하겠습니다 347 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 상황이 복잡하네요 348 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 보이시에 간다면 헤이즐은 행복하게 살 겁니다 349 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 그래서 헨드릭스 씨의 손을 들어 주고 싶습니다 350 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 하지만 두 분은 합의를 맺었고 351 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 샌더스 씨는 합의를 위반한 적이 없습니다 352 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 오히려 큰일을 겪는 동안에도 353 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 헤이즐이 의지할 수 있는 엄마로 남아 있었죠 354 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 따라서 법정은 어려운 결정을 내려야 합니다 355 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 상황을 전반적으로 고려한 결과 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 양육권을 합의한 대로 유지하기로 결정했습니다 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 헤이즐은 뉴욕에 거주하게 됩니다 358 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 합의 당시에 두 부모가 살던 곳이죠 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 심리를 마칩니다 360 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 "브라이언 회색 닛산, 잘해 봐요" 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 컵케이크는 세 개만 먹어 362 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 이거 두 개째예요 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 지금 얼마나 좋아요? 364 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 나 지금… 365 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 너무 웃어서 얼굴이 아파요 366 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 미인 대회 참가자 같아요 367 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 그 이상하고 기괴한 예쁜 아동 선발 대회 있잖아요 368 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 세상에 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - 축하해 - 내 주방에 토하지 마 370 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 잘 해결돼서 정말 기뻐 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 고마워, 나도 372 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 둘 다 고마워… 응 373 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 그래 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 데니스가 자살했다니 이해가 안 돼 375 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - 뭐? - 네가 그랬잖아 376 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 얼굴을 쏴서 죽였다며 377 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 지금 그 얘기를 하자고? 여기서? 378 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 작게 얘기하면 괜찮을 줄 알았지 379 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 그래, 맞아 내가 쏴 죽인 줄 알았어 380 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 진짜로 쐈고 죽은 줄 알았어 381 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - 그럼 어떻게 된 거야? - 그만해, 그만 382 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - 폴라! - 깜짝이야! 383 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 오늘 끝내줬어요 384 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 고마워요 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 끝까지 함께해 줘서 고마워요 386 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 당신은… 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 좋은 변호사예요 그보다 정말 좋은 사람이에요 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 받아들일게요 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 이런 거 물어봐도 될지 모르겠는데 390 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 이혼 변호사 필요한 친구 없어요? 391 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 그런 거 묻는 거 아니에요 392 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - 세상에, 서비스 좋네요 - 건배 393 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 즐거워요? 394 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 이렇게 즐거운 결백 입증 파티는 처음이에요 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 사실 1월 6일 기념 파티는 많이 가 봤거든요 396 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - 어디서 본 것 같더라니 - 네, 네 397 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 저녁 같이 먹을래요? 토요일 어때요? 398 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 뭐 해 봐도 돼요? 399 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 네 400 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 네, 토요일 좋아요 401 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 네, 열려 있어요 들어오세요 402 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 잠깐 시간 있어요? 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 다 끝났어요 이제 앞날은 화창할 거예요 404 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 무슨 일인데요? 405 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 내 파트너 백스터가 총에 맞았어요 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 당신 감옥에 있을 때 찾아갔던 그 가짜 여자 변호사한테요 407 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 맙소사 408 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 무죄 입증 데니스의 자백과 자살 409 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 사인까지 너무 명백해서 스파게티도 검사하지 않았어요 410 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 너무 절묘해요 411 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 당신과 얘기하기 싫어요 412 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 지금 축하 파티 중이에요 나 당신 때문에 감옥 갔어요 413 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 감이 와요 414 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 아는 게 있잖아요 415 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 납득이 될 만한 건 아무것도 몰라요 416 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 모른다고요, 난 그냥 들어가서 내 아이한테 컵케이크 줄 거고 417 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 월요일에 출근할 거고 418 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 데이트도 할 거예요 419 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 다른 건 신경 안 써요 420 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - 폴라! - 당신도 그렇게 해요 421 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - 행운을 빌게요 - 아는 게 있잖아요, 안 끝났어요 422 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 폴라랑 안 어울려 423 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 글쎄, 펑크 난 타이어도 갈고 여자도 흥분시킬 수 있을 것 같아 424 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 남자가 알아야 할 두 가지 기본 기술이거든 425 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 둘 다 할 줄 아는 사람은 드물어 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 대다수 여자는 둘 다 직접 할 수 있어 427 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - 그래 - 시험은 어땠어? 428 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 잘 쳤을걸 429 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 법률 사무 일을 해 볼까 생각 중이야 430 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 내 친구 말로는 별로라던데 회사에서 닉스 티켓을 받는대 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 진짜 나 두고 가게? 432 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 응, 법조인이 될 거라면 내 이미지랑 맞을 것 같아 433 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 미안하지만 결국엔 각자 살길을 찾아야 한단다 434 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 덩치 큰 아기 새가 둥지를 떠나네 435 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 응, 그런가 봐 436 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 우리 나갈까? 437 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 행운을 빈다는 뜻에서 칵테일 살게 438 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 응, 좋지, 그러자 여기서… 439 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 인사하지 말고 몰래 나가자 440 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 그래 441 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 그래, 괜찮겠어? 442 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 우리 집 근처에 있는 술집으로 가자 443 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 그래 444 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 그런 게 아니고… 445 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 10시에 바이가 오기로 했거든 446 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 미안 447 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 바이? 448 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 그 이기적인 년? 다시는 말도 섞기 싫다더니? 449 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 응, 다시 만나기로 해서… 450 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 장난이지? 451 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 얼마 안 됐어 452 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 영웅이 됐던 게 도움이 됐나 봐 453 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 네가 하라고 했잖아 454 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 우리가 다시 만난 건 사실 네 덕이야 455 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 뿌듯해라 456 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 그래, 아무 데나 가자 457 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 너 무슨 로션 써? 손이 버터 같아 458 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 재밌네 459 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - 안녕 - 내려와 줘서 고마워 460 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 헤이즐 거야 461 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - 응, 이게 다야? - 좋아 462 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - 응 - 그래 463 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 잠깐 얘기 좀 해 464 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - 부탁이야 - 진짜… 465 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 법정에서 얘기 많이 했잖아 466 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 응, 미안하게 생각해 467 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 스콧이 그런 얘기까지 할 줄은 정말 몰랐어 468 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 그럴 필요는 없었던 것 같아 469 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - 스콧이 너무했어 - 잔인했지 470 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 재수 없었지, 미안해 471 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - 그래 - 이제 어쩔 거야? 472 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 당신한테 달렸지 473 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 보이시로 언제 가? 474 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 글쎄, 곧 갈 거야 그런데… 475 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 내가 패소할 줄 몰랐어 476 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 어떻게 해야 할지 현실적으로 생각해 봐야 해 477 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 계획을 아직 모르거든 478 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 어떻게 생각해? 479 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 내 생각에는… 480 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 난 헤이즐 엄마지 당신 엄마가 아니잖아 481 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 당신이 생각해 봐 482 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 그래, 그러니까 내 말은 483 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 현실적인 부분에서 당신이 좀 도와달라는 거야 484 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 당신도 정신 좀 제대로 챙겨 485 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 폴라 486 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - 폴라 - 잘 가, 칼 487 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 이런 488 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 여기 지옥이에요? 489 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 차라리 지옥이 낫지 여기 퀸즈야 490 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 내가 얘 데려왔어 491 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 안녕, 꼬맹이 492 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 스파 받고 오더니 섹시해졌네 493 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 고마워요 494 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 안 죽어서 고마워 495 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 그리고… 496 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 너 쏜 여자도 살해당했어 497 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 정원 난쟁이 인형만 한 덩치에 498 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 귀여운 필리핀 억양 쓰는 사람한테요? 499 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 누가 왜 그랬는지는 몰라 500 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 알아봐야 하니까 얼른 나아 501 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 알 게 뭐야 다 각자 살길 찾아야지 502 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 "스캠보이: 섹스, 살인, 싱글맘 제리 소토" 503 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 세상에 504 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 싫어 505 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 "발신자 정보 없음" 506 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 "전화받아요 얘기 좀 합시다" 507 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 "첨부 파일: 영상 1개" 508 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 "저장되지 않은 발신자입니다" 509 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 나 피하지 마 510 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 비켜, 비키라고! 511 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 난 안 가 512 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 얘기해 아니면 내가 다 얘기할까? 513 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 그러면 되겠어? 514 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - 뭐? - 비키라고 515 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 내가 보증해 줬잖아 너 병신이야? 516 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 죽여 버릴 거야 517 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 네가 원한 거잖아 518 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 엿이나 먹어! 519 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 "넌 우리 손바닥 안이야" 520 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 "우리가 시키는 대로 해" 521 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 "발신자 정보 없음 밀어서 받기" 522 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 여보세요 523 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 자막: 김신