1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Burde nok bruke en 4-kølle her, men samme det. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Bra slag. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Takk. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Er ikke du fra Souter Group? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:47,589 Ja, jeg er administrerende direktør ved Souter. Cecilia Vanderwalle. 7 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Det var det jeg trodde. 8 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Jeg heter Paula Sanders. 9 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Jeg kjenner en som jobber for deg. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Jaså? 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 12 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Vi har mye å snakke om. 13 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 VI ELSKER PELSVENNER 14 00:01:36,430 --> 00:01:40,934 Jeg vil ha en katt Søt som den 15 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Jeg vil ha en katt Søt som den 16 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Jeg vil ha en katt Søt som den 17 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Pusen, mjau, mjau Pusen, mjau, mjau 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Pusen, mjau, mjau Pusen… 19 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 TAPT ANROP 20 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Dette er Paw You Need Is Love Groomers. 21 00:02:02,122 --> 00:02:07,002 Vi har sendt en video av Chesters spa-dag. Pusen din er klar til å bli hentet. 22 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Ses snart. 23 00:02:29,066 --> 00:02:33,487 - Jeg vet ikke hvem du mener. - Du samarbeider med Dennis O'Neill. 24 00:02:33,570 --> 00:02:37,449 - Er det en Dennis O'Neill på kontoret? - Han var neppe på lønningslista. 25 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Han hadde neppe egen pult og spilte på softballaget. 26 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Han presset folk til å gjøre ting som gagnet klientene dine. 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 La oss tilkalle vaktene. 28 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Jeg prøver bare å spille golf. 29 00:02:50,712 --> 00:02:56,468 En av de Dennis brukte til å finne snusk, ble veldig grådig og begynte å presse meg. 30 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Dennis drepte ham og hans medsammensvorne, og jeg ble arrestert for begge drapene. 31 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Dette er virkelig usannsynlig. 32 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Jeg skal være rask, siden golfpolitiet kommer. 33 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Byggetillatelser, en bauxittgruve, 34 00:03:10,357 --> 00:03:13,986 et patent på pizzagjær eid av Northeastern Food Group. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Vi samarbeider med Northeastern, 36 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 og vi har vært involvert med flere gruveselskaper. 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Nettopp. - Det er klienter. 38 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 Souter er et globalt risikoanalyse-selskap. 39 00:03:23,579 --> 00:03:26,957 Vi bryter ikke loven. Vi er i sannhetsbransjen for klientene. 40 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - OK? Unnskyld meg. - Hør her. 41 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 Jeg vet hva du gjør og hva Dennis gjorde for deg. 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Jeg er god til å finne fakta. 43 00:03:35,048 --> 00:03:39,428 Vi skal ha tillitsbygging om en time, og jeg har siste halvdel igjen. 44 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Herregud. Du har rett. 45 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Du har rett. 46 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Jeg vet at det er sant, men jeg har ikke bevis. 47 00:03:47,352 --> 00:03:51,732 Souter Group er uangripelig. Men det er ikke du. 48 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Du har en sønn. 49 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Blake? 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Hva snakker du om? - Han spiller lacrosse, ikke sant? 51 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Barnet mitt spiller fotball. 52 00:04:01,742 --> 00:04:05,662 Jeg hater den idretten, men jeg trener laget, for… 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Vi gjør alt for å glede barna våre. 54 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Men du gikk over streken 55 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 da du fikk Dennis O'Neill til å bestikke en på inntakskontoret 56 00:04:15,839 --> 00:04:20,177 til å få sønnen din inn på Yale. Og det kan jeg bevise. 57 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Jeg kan gjøre livet ditt jævlig vanskelig. 58 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 Du kommer nok ikke i fengsel som den søte dama i Under samme tak, 59 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 men han mister plassen på drømmestudiet. 60 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Jaså, du? - Ja. 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,858 Der er hun. La oss ikke lage en scene. 62 00:04:34,942 --> 00:04:39,780 Dennis O'Neill drepte dem, ikke jeg. Sørg for at jeg blir renvasket. 63 00:04:39,863 --> 00:04:44,159 Du sa at du er i sannhetsbransjen. Dette er sant: Du kødda med feil mor! 64 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Du må gå. 65 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Greit. Jeg går. - Ring vaktene. 66 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Hva har vi? 67 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Skuddskade. Vitale verdier er gode. 68 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Har han vært våken? 69 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Nei. La oss prøve å vekke ham. 70 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Hei, Dennis. 71 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 - Hva skjer? - Det går fint med deg. 72 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Du klarer deg bra. 73 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Stor forbedring. 74 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Jeg husker deg. 75 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Er du sterk nok til litt frisk luft? 76 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Trodde aldri du skulle spørre. 77 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Vi må få deg tilbake på jobb. 78 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Tre, to… 79 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Sånn, ja. 80 00:06:08,368 --> 00:06:12,539 Fakta? Vil du ha fakta? Jeg er god med fakta. 81 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Det startet med Trevor. 82 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 AVHØRSROM 3 83 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Det var en pornogutt jeg møtte. 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Det var god kjemi. 85 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Greit. - Og vi begynte å snakke… 86 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Hva skjer, Bri? - Jen-Jen, hvor er du? 87 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Et trygt sted. 88 00:06:48,534 --> 00:06:54,623 Bra. Det som skjedde i skogen… no bueno. Jeg får mye kjeft fra toppen. 89 00:06:54,706 --> 00:06:57,668 Det var uunngåelig. Jeg skal rydde opp i Paula-problemet. 90 00:06:57,751 --> 00:07:03,257 Bra. Hørte at du flamberte Priusen. Smart. Trenger du nytt transportmiddel? 91 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Ja. Det ville hjulpet. 92 00:07:08,595 --> 00:07:13,976 Jeg setter en bil på Yonkers-stedet. Jeg sender melding når den er klar. 93 00:07:14,059 --> 00:07:17,646 Vi bruker alle midler på dette. Vi skal gjøre det som må til. 94 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Vil du prøve å reise deg? 95 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Sånn. 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Tre, to, en… 97 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Prøv å ta noen steg. 98 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Ikke verst for en som er blitt skutt i ansiktet. 99 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Nei, nei, nei. Nei! 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Ikke sånn! 101 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Ikke sånn! 102 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Jeg drømte om et liv fylt med kjærlighet og lykke. 103 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Gudene hadde visst andre ideer. 104 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Jeg, Dennis O'Neill, 105 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 tilstår drapet på kjæresten min Jeff Thorwald og Samuel Frazier. 106 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 De forrådte meg, knuste meg. 107 00:09:00,332 --> 00:09:06,380 Jeg prøvde å leve med minnet om det, men: "Etter slik viten, hvilken tilgivelse?" 108 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Kanskje jeg finner lykke i neste liv. 109 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Hallo? - Inntil da… 110 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Adjø. - Hva? 111 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel. 112 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Mamma! 113 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Du kan være hos meg i dag. 114 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Kan jeg det? Ja! - Ja! 115 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Vi skal se film i sengen. Vi skal spise middag i sengen. 116 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Vi skal ha masse kyllingpinner. 117 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - Hva med pommes frites? - Ja. 118 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Ja. - Krøllete, krokete, vanlige, trøffelsmak. 119 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - Og potetvafler! - Potetvafler! 120 00:10:17,201 --> 00:10:22,331 Jeg liker tankegangen din! Kom hit. Du er verdens smarteste jente. 121 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Og den beste og den modigste 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 og den morsomste og den dummeste og den teiteste. 123 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Og jeg er så glad i deg at det er motbydelig. 124 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Mamma. 125 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Mamma. 126 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Hvor har du vært? 127 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Jeg har savnet deg også, men jeg vil leke. 128 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Greit. Gå og lek. 129 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Hei, Paula! 130 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Hei. - Hei! 131 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Takk for at dere kom så raskt. - Ja. 132 00:10:55,572 --> 00:10:59,826 Jeg er så glad marerittet er over for deg. Jeg kan ikke forestille meg det. 133 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Hva skjedde? 134 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Fyren tok livet sitt, og han tilsto drapene… 135 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Det var det de fortalte meg. 136 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 De har trukket siktelsene, og alle vet at jeg er uskyldig. 137 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Jeg er glad på dine vegne. 138 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Takk, takk, ja. 139 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Jeg vil bare gå videre. Angående det, rettssaken i morgen. 140 00:11:18,595 --> 00:11:23,267 Nå som jeg er renvasket, må vi diskutere barnefordelingen, for… 141 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Vi bør ikke snakke om det her. 142 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Det er mange barn. - Det går bra. 143 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Full omsorg, vil du fortsatt det? 144 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Jeg er enig med Mallory. Vi tar det ikke her. 145 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Jeg stilte et spørsmål. 146 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Spør du meg om omsorgen her? 147 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 For det er i morgen. 148 00:11:39,533 --> 00:11:44,580 - Dette endrer ikke det som skjer med oss. - Men det bør det. 149 00:11:44,663 --> 00:11:48,041 Jeg vil ikke krangle. Jeg går ikke inn i dette med deg nå. 150 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Vi gjør det vi mener er best, akkurat som deg. 151 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Ha det gøy i kveld. 152 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 OK. Ha det, Haze! 153 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Ha det, Hazel! 154 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Ha det, pappa! Ha det, Mal! - Hei, Hazel! 155 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Hvorfor trender vi ikke? - Hva? 156 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 TMZ har ikke ringt. Ingen Timmy Chalamet-meldinger. 157 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 TikTok-en min har null nye følgere. 158 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Er du en tenåringsjente? Hva snakker du om? 159 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Vi burde få litt ære for å ha renvasket Paula. 160 00:12:20,782 --> 00:12:24,036 Offentlig anerkjennelse, kanskje få en mikropark oppkalt etter oss. 161 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Bare ideer. 162 00:12:25,412 --> 00:12:28,665 Paula ble reddet av et selvmord. Vi gjorde ingenting. 163 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Ingenting? Vi gjorde ting. 164 00:12:30,709 --> 00:12:35,589 Og nå er vi bare ukjente helter. Jeg vil være en kjent helt. 165 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Tilbake til å være irrelevant. 166 00:12:41,762 --> 00:12:46,517 Vi hadde det i det minste gøy. Det var gøy å henge sammen utenfor jobben. 167 00:12:51,146 --> 00:12:54,525 OK. Jeg satt oppe hele natten og studerte til opptaksprøven. 168 00:12:54,608 --> 00:12:58,111 - Skal jeg hente kaffe til oss? - Ja takk. 169 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Drew, hva skal de topphemmelige greiene være til? 170 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Skriver du en ny artikkel… 171 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Fin samtale. 172 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Så vi gikk inn i rommet, 173 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 og vi så Ms. Russo og Mr. Chan kysse! 174 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Det var så ekkelt. 175 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Herregud. 176 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Du vet vel at Ms. Russo og Mr. Chan er gift? 177 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Vent? Hva? - Ja. 178 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Nei! - Ble du overrasket? 179 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Det er ekkelt. Ja, det ble jeg. 180 00:13:54,751 --> 00:13:58,505 Jeg begynner å bli trøtt. Kan vi se ferdig i morgen? 181 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 I morgen. 182 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 OK. 183 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Men vil du bli her og kose, Hazelface? 184 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 - Vi kan ha overnattingsfest. - OK. 185 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Natta til filmen. 186 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - God natt, mamma. - God natt. 187 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Alle reiser seg. 188 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Familieretten i Kings County i New York er satt. 189 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Dommer Narleski er rettens administrator. 190 00:14:57,523 --> 00:15:03,195 Vi er her for å vurdere daglig omsorg i saken Hendricks mot Sanders. 191 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 La oss fortsette. 192 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Jeg er faktasjekker for The Margin-magasinet. 193 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Designarbeidet mitt er nettbasert, så jeg kan bo hvor som helst. 194 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Jeg ble nettopp forfremmet til avdelingsleder. 195 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Så da Mallory ble tilbudt Boise, tenkte jeg at det var perfekt. 196 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Jeg er veldig involvert i skolen hennes. Jeg trener fotballaget. 197 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Vi kommer til å ha basseng og en stor hage. 198 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel gleder seg til å lære å stå på ski. 199 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Vi prøvde å få det til å fungere. Jeg mener… 200 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Jeg prøvde. 201 00:15:34,518 --> 00:15:37,938 Jeg ble voksen. Paula ble ikke det. 202 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 Og vi vokste fra hverandre. 203 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Det er nesten som… Som å se plenen din dø. 204 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Og jeg… Jeg forelsket meg i en annen. 205 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 En dag legger du merke til en brun flekk, og neste dag er alt bare dødt. 206 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Jeg er glad i datteren min, og jeg vil at hun skal ha et fantastisk liv. 207 00:15:59,126 --> 00:16:03,547 Og det er det det handler om for meg. Det handler om Hazel. 208 00:16:06,967 --> 00:16:11,805 Ja, Hazel er hele mitt liv. Jeg ville gjort alt for henne. 209 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Bortsett fra å flytte til Idaho. 210 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Du ble nylig pågrepet for dobbeltdrap. Stemmer det? 211 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Jeg ble renvasket. 212 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Gratulerer. 213 00:16:24,943 --> 00:16:29,323 Hvordan blir en kjærlig mor som deg innblandet i drap og sexarbeidere? 214 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 - Protest. Relevans. - Avvist. 215 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Det var bare på nett. 216 00:16:33,785 --> 00:16:39,208 På nett. Så du hadde et forhold til en sexarbeider hjemmefra? 217 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Gjorde du det når Hazel var der? 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Kanskje. 219 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Men hun sov. 220 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Foreldre har sex når barna sover. 221 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Legg inn en protest eller vent på tur. 222 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Så når du masturberte med en betalt fremmed, 223 00:17:00,270 --> 00:17:05,317 som var innblandet i et dobbeltdrap, lå tredjeklassingen din og sov? 224 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Det var ikke sånn. 225 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 Hva med da du drepte Caleb Jackson i Portland? 226 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Det var en fryktelig ulykke. 227 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Men Hazel var i bilen. Stemmer det? 228 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Hun satt i baksetet med hodetelefoner på og sov. 229 00:17:22,751 --> 00:17:27,256 Hun hørte ikke noe. Hun så ikke noe. Hun vet ingenting om det. 230 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Det er heldig at hun sover tungt. 231 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Jeg lurer på noe. 232 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 Hadde du drukket før du kjørte over Caleb? 233 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Protest. Hun ble ikke anmeldt for noe. 234 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Trakassering. Relevans. 235 00:17:41,645 --> 00:17:45,399 - Og du er en drittsekk, Scott. - Sånt skal vi ikke ha noe av. 236 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Jeg prøver bare å vise hva slags valg hun tar som mor. 237 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Og hva slags rollemodell hun er. 238 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Gjentakende hensynsløs oppførsel er relevant. Men jeg trekker det tilbake. 239 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 La oss gå tilbake til pornogutten. 240 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Visste Hazel om ham? 241 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Du har avlagt ed. 242 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Stemmer det at hun snakket med ham? 243 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Ja. En gang. På telefonen. 244 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 En gang. På telefonen. Med en sexarbeider. 245 00:18:17,181 --> 00:18:21,977 Etter det faren hennes har fortalt, var den ene gangen 246 00:18:23,020 --> 00:18:28,275 på telefonen med en sexarbeider traumatisk nok for en tredjeklassing. 247 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Jeg har ikke mer. 248 00:18:37,576 --> 00:18:42,706 Jeg er den eneste moren i dette rommet. Den eneste. 249 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 - Du trenger ikke… - Vil dere vite… 250 00:18:46,043 --> 00:18:49,171 …hva årsaken til handlingene mine var? Hvorfor ikke? 251 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Da ekteskapet tok slutt, ble jeg knust. 252 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Jeg var et vrak. 253 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Men jeg hadde et barn, så jeg kunne ikke være et vrak. 254 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Jeg kom ikke til å møte en fyr på bondens marked eller en bokklubb. 255 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Så jeg gikk på nett for å finne vennskap. 256 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 Jeg kunne legge det inn mellom skolehenting og frister på jobben. 257 00:19:17,950 --> 00:19:22,663 Tror dere det var optimalt? Tror dere det var planen min for livet? 258 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Det var overlevelse. 259 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Hazel er ikke bare et barn. 260 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Hun vokste inni meg. 261 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Vi var én person. 262 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Vi delte blod. Vi delte oksygen. 263 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Vi var fullstendig forbundet på alle måter. 264 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Så jeg vet hva hun trenger! 265 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Hun trenger å være her hos vennene sine. 266 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Hun trenger å være her med det drittdårlige fotballaget. 267 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 Og taekwondo-stedet som tar overpris. 268 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Jeg vet dette. 269 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Hun trenger å fortsette å vokse sammen med meg. 270 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Det vet jeg fordi Hazel og jeg fortsatt er forbundet. 271 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Vi… 272 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Ingenting dere sier her, kan forandre det. 273 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Båndet vårt er ubrytelig. 274 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Det var vakkert. 275 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Men kjærlighet er ikke nok. 276 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Livet hennes vil være best hos faren, det tror jeg vi alle skjønner. 277 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Vi tar en kort pause. 278 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Jeg er straks tilbake. - OK. 279 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Ja. 280 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Hvorfor kunne du ikke bare si ja og bli med oss til Boise? 281 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Hvorfor kan du ikke samarbeide litt? 282 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 NYE STORY-IDEER 283 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 OPPTAKSPRØVE 284 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 BYGNING 4G SOVEROM #2 285 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 SOVEROM #1 BAD 286 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 På tide å starte igjen. 287 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Situasjonen er komplisert. 288 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 Et vidunderlig liv venter Hazel i Boise. 289 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 Og jeg er fristet til å la kjennelsen gå i din favør, Mr. Hendricks. 290 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 På den annen side hadde dere en avtale. 291 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Ms. Sanders har ikke brutt den. 292 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Trass i prøvelsene hun har vært gjennom, 293 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 fortsatte hun å være en mor Hazel kunne stole på. 294 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Så retten har en vanskelig avgjørelse å ta. 295 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Min kjennelse, etter å ha vurdert alt sammen, 296 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 er å fortsette omsorgsordningen som det har vært enighet om. 297 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Hazel forblir i New York, 298 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 der foreldrene bodde da avtalen ble inngått. 299 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Retten er hevet. 300 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN GRÅ NISSAN. LYKKE TIL. 301 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Du har grense på tre cupcakes. 302 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Dette er bare to. 303 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Hvor glad er du nå? 304 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Jeg er… 305 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Jeg smiler så ansiktet gjør vondt. 306 00:24:24,673 --> 00:24:30,304 Som deltaker i en skjønnhetskonkurranse, en sånn rar og kvalm en for barn. 307 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Gosj. 308 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Gratulerer. - Ikke spy her. 309 00:24:45,152 --> 00:24:48,614 - Jeg er så glad for at det ordnet seg. - Takk. Jeg også. 310 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Takk, begge to for… 311 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Ja. 312 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Jeg forstår ikke det med Dennis' selvmord. 313 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 Sa du ikke at du skjøt ham i ansiktet og drepte ham? 314 00:25:01,084 --> 00:25:04,755 - Vil du snakke om det her? Nå? - Jeg tenkte å hviske det. 315 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 Jeg trodde jeg skjøt ham. Jeg skjøt ham, og jeg trodde han var død. 316 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Hva skjedde? - Slutt. 317 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Faen! 318 00:25:21,396 --> 00:25:24,441 - Du var fabelaktig i dag. - Takk. 319 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Takk for at du støttet meg. 320 00:25:27,319 --> 00:25:32,449 Du er en god advokat, men du er en fantastisk god mann. 321 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Jeg tar det til meg. 322 00:25:36,078 --> 00:25:39,790 Er det ufint å spørre om noen av vennene dine trenger en skilsmisseadvokat? 323 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Veldig. 324 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Herregud! For en service. Takk. - Skål. 325 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Har du det gøy? 326 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Det er den beste renvaskingsfesten jeg har vært på. 327 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 Og jeg har vært på mange 6. januar-utgaver. 328 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Jeg syntes du så kjent ut. - Ja. 329 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Jeg tenkte på noe. Hva med middag? Lørdag? 330 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Kan jeg prøve noe? 331 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Klart det. 332 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Ja. Lørdag passer bra. 333 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Kom inn. Den er åpen. 334 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Har du et øyeblikk? 335 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Det er gjort. Bare solskinn framover. 336 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Hva vil du? 337 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 Etterforsker Baxter ble skutt. 338 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Hun som skjøt, var den falske advokaten som besøkte deg. 339 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Herregud. 340 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Renvaskingen av deg, Dennis' tilståelse, selvmordet hans, 341 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 hvis dødsårsak var så åpenbar at de ikke obduserte spagettien, 342 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 det passer så altfor bra. 343 00:27:42,871 --> 00:27:47,918 Jeg vil ikke snakke med deg. Jeg feirer, og du kastet meg i fengsel. 344 00:27:48,001 --> 00:27:51,088 Jeg har en følelse av at du vet noe. 345 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Jeg vet ikke noe som gir mening. 346 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Jeg vet at jeg skal gå inn dit, og jeg skal gi ungen min cupcakes. 347 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 Så skal jeg gå på jobb på mandag. 348 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 Og jeg vet at jeg kanskje skal gå på date. 349 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Men jeg kutter ut alt annet. 350 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Kanskje du også bør det. 351 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Lykke til. - Du vet noe. Dette er ikke over. 352 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Han passer ikke for Paula. 353 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Han virker som en som kan bytte dekk på bilen og finne et G-punkt. 354 00:28:21,702 --> 00:28:25,539 Det er de to viktigste ferdighetene. De overlapper sjelden. 355 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Kvinner flest kan gjøre begge deler selv. 356 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Greit. - Hvordan gikk prøven? 357 00:28:30,711 --> 00:28:35,757 Jeg klarte det nok med glans. Jeg vurderer å bli advokatfullmektig. 358 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Kompisen min Kai sier at det suger, men firmaet hans får Knicks-billetter. 359 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Så du svikter meg virkelig? 360 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Hvis jeg skal bli advokat, passer det til merkevaren. 361 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Beklager, Ger-Bear. Det kommer en tid da det er hver mann for seg selv. 362 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Jøss. 363 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Fugleungen forlater redet. 364 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Ja, redd for det. 365 00:29:01,867 --> 00:29:06,413 Skal vi stikke? Jeg kan spandere en lykke-til-cocktail. 366 00:29:09,833 --> 00:29:15,464 Det vil jeg gjerne. Det gjør vi. La oss… La oss snike oss ut uten å si ha det. 367 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Ja. 368 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Ja. Takler du det? 369 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 La oss gå til en bar nær leiligheten min. 370 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Jøss. OK. 371 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Ikke sånn. Jeg bare… 372 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Vi kommer innom klokken ti. 373 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Beklager. 374 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Vi? 375 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Den egoistiske tispa du aldri skulle snakke om igjen? 376 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Ja. Vi er på en måte sammen igjen, så… 377 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Du kødder. 378 00:30:05,597 --> 00:30:09,852 Det bare skjedde. Det hjalp nok å være en helt. 379 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 Noe du tvang meg til. 380 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Så det er takket være deg at vi er sammen igjen. 381 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Hurra for meg. 382 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Ja. Vi kan gå hvor som helst. 383 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Hva slags håndkrem bruker du? Hendene dine er som smør. 384 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Så morsomt. 385 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Hei. - Takk for at du kom ned. 386 00:30:43,427 --> 00:30:45,804 - Her er sakene hennes. - Er det alt? 387 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Ja. - OK. 388 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Kan vi snakke sammen? 389 00:30:52,686 --> 00:30:55,939 - Vær så snill. - Vi snakket så mye i tinghuset. 390 00:30:57,191 --> 00:31:01,737 Jeg er lei meg for det. Jeg trodde ikke Scott kom til å bruke det. 391 00:31:01,820 --> 00:31:05,991 - Det han gjorde mot deg, var unødvendig. - Det var ondskapsfullt. 392 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Det var jævlig. Jeg er lei for det. 393 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - OK. - Så hva nå? 394 00:31:12,289 --> 00:31:15,959 Det er opp til deg. Når flytter dere til Boise? 395 00:31:17,044 --> 00:31:21,590 Jeg vet ikke. Snart. Jeg trodde ikke jeg kom til å tape, 396 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 så jeg må finne ut av hvordan jeg skal få det til å fungere logistisk sett. 397 00:31:26,053 --> 00:31:29,139 Jeg vet ikke hvordan planen blir. Hva mener du? 398 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Jeg mener at… 399 00:31:34,102 --> 00:31:39,608 Jeg er Hazels mor, ikke din. Og du må finne ut av det. 400 00:31:39,691 --> 00:31:43,946 Jeg forstår. Jeg ber deg bare om hjelp med logistikken. 401 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Jeg synes du skal ordne opp i sakene dine selv. 402 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula. 403 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Ha det, Karl. 404 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Å, faen. 405 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Er jeg i helvete? 406 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Verre. Du er i Queens. 407 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Jeg har med noe til deg. 408 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Hei, lillegutt. 409 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Katte-spaet gjorde deg sexy. 410 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Takk, G. 411 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Takk for at du ikke er død. 412 00:32:31,243 --> 00:32:35,038 Forresten. Noen knertet tispa som skjøt deg. 413 00:32:35,122 --> 00:32:40,752 Er det en på størrelse med en hagenisse med en søt filippiner-aksent? 414 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Jeg aner ikke hvem som gjorde det eller hvorfor. 415 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Bli frisk fort, for vi skal finne det ut. 416 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Faen heller. Hver mann for seg selv. 417 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 PORNOGUTTEN: SEX, DRAP OG EN ENSLIG MOR 418 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Herregud. 419 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Nei. 420 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 UKJENT NUMMER 421 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 TA TELEFONEN. VI MÅ SNAKKE SAMMEN. 422 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 VEDLEGG: 1 VIDEO 423 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 UKJENT AVSENDER 424 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Slutt å unnvike meg. 425 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Flytt deg, for faen! 426 00:35:19,328 --> 00:35:23,957 Jeg går ikke noe sted. Snakk med meg, ellers begynner jeg å snakke. 427 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Ville du likt det? 428 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Hva? - Flytt deg, for faen. 429 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Jeg gikk god for deg. Er du dum? 430 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Jeg dreper deg. 431 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Du ville ha dette, husker du. 432 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Faen ta deg! 433 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 VI EIER DEG. 434 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 DU SKAL GJØRE OSS EN TJENESTE. 435 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 UKJENT NUMMER 436 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Hallo? 437 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Tekst: Evy Hvidsten