1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Deveria usar um taco de ferro 4 aqui, mas dane-se. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Bela tacada. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Obrigada. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Você é do Grupo Souter, né? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Sim, sou vice-presidente sênior do Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Foi o que pensei. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Eu sou Paula Sanders. 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Conheço alguém que trabalha para você. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 É mesmo? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,822 Temos muita coisa para conversar. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,006 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 AMAMOS NOSSOS AMIGOS FELPUDOS 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Eu quero um gato fofo assim 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Eu quero um gato fofo assim 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Eu quero um gato fofo assim 19 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Eu quero um gato fofo assim 20 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Gatinho, miau, miau Gatinho, miau, miau 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Gatinho, miau, miau Gatinho… 22 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 PETSHOP SEU PET SÓ PRECISA DE AMOR CHAMADA PERDIDA 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Oi, aqui é do Seu Pet Só Precisa de Amor. 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 Acabamos de enviar um vídeo do dia de spa do Chester. 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Seu amiguinho já está esperando para ser buscado. 26 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Até mais. 27 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Perdão, não sei de quem você está falando. 28 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Você conhece Dennis O'Neill. Você trabalha com ele. 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Brian, temos Dennis O'Neill no escritório? 30 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Aposto que ele não estava na sua folha de pagamento. 31 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Ele não tinha a própria mesa nem jogava no time de softball. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Ele chantageava as pessoas a fazer coisas que beneficiariam seus clientes. 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Ok, vamos chamar a segurança. 34 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Escute, só vim jogar golfe aqui. Tá? 35 00:02:50,712 --> 00:02:54,383 Um dos caras que o Dennis usava para pegar informações ficou muito ganancioso 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 e acabou usando chantagem contra mim. 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 O Dennis matou ele e o cúmplice dele, e eu fui presa pelos dois assassinatos. 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Uau, isso realmente foi longe. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Vou falar logo, porque a polícia do golfe está vindo. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,731 Leis de zoneamento de Amagansett, uma mina de bauxita, 41 00:03:09,815 --> 00:03:12,150 a patente de uma levedura para pizza que pertencia 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - ao grupo Northeastern. - Ok. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Trabalhamos com o Northeastern 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 e, sim, fazemos negócios com vários grupos de mineração. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Exato. - São clientes. 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 Souter é uma empresa global de consultoria de risco. 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Não infringimos a lei. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Verificamos verdades para nossos clientes. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Ok? Com licença. - Ok, olha, 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 eu sei o que você faz e sei o que o Dennis fez para você. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Sou muito boa em descobrir fatos. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Temos um exercício de confiança daqui a uma hora 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 e ainda tenho que acertar os últimos 9 buracos, então… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Meu Deus. Você tem razão. 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Você tem razão. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Eu sei que é verdade, mas não tenho provas. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 O Grupo Souter é totalmente intocável. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Mas você não. 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Você tem um filho. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Blake? 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Do que você está falando? - Ele joga lacrosse, não? 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Minha filha joga futebol. 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Odeio esse esporte, 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 mas sou a técnica do time porque, sei lá, nós… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Não há nada que não faríamos para deixar nossos filhos felizes, né? 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Mas você passou do limite 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 quando você fez Dennis O'Neill subornar uma funcionária da faculdade 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 para colocar seu filho em Yale. 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 E isso… isso eu posso provar. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Posso deixar sua vida muito complicada. 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 É. Enfim, 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 você pode não ser presa como aquela moça de Três é Demais, 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 mas ele vai perder a vaga dele na faculdade dos sonhos. 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - É sério? - É. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Ela está ali. 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Não vamos fazer cena. 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 O Dennis O'Neill matou aquelas pessoas, não eu. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Você vai me inocentar. Completamente. 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Você disse que trabalha com verdades. O que acha dessa verdade? 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Você se meteu com a mãe errada! 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Você precisa ir embora. 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Beleza, estou indo. - Chamem a segurança. 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 O que temos? 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Ferimento à bala. Sinais vitais estáveis. 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Ele já acordou? 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Ainda não. Vamos ver se conseguimos acordá-lo. 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Oi, Dennis. 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - O que houve? - Você está indo bem. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 O que está acontecendo? 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Você está indo bem. 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Está melhorando. 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Eu lembro de você. 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Você acha que consegue sair para tomar ar fresco? 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Achei que nunca fosse perguntar. 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Precisamos que você volte ao trabalho. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Três, dois, um… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Isso aí. Segure-se. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Fatos? Você quer fatos? 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Sim, sou ótima com fatos. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Então, tudo começou com o Trevor. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 SALA DE INTERROGATÓRIO 3 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Ele era um camboy que conheci. 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Houve muita química. 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Entendi. - E começamos a conversar… 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - E aí, Bri? - Jen-Jen, onde você está? 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Em um lugar seguro. 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Ótimo. 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 O que aconteceu na floresta… no bueno. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Os chefões estão pegando no meu pé. 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Sim, era inevitável. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Ainda vou resolver a questão da Paula. 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Ótimo. Soube que flambou o Prius. Que esperta. 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Precisa de um veículo novo? 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Sim, isso ajudaria. 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Beleza. Vou te arranjar um carro em Yonkers. 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Aviso quando estiver pronto. 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Estamos acionando todos para ajudar nisso. 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Faremos o que for preciso. 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Você quer tentar se levantar? 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Isso mesmo. 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Três, dois, um… 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Tente dar uns passos. 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Nada mal para um cara que levou um tiro na cara. 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Não, não, não, não. Não! 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Assim não! 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Assim não! 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 APARTAMENTOS WOODGLEN 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Sempre sonhei com uma vida repleta de amor e felicidade. 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 Acho que os deuses tinham outros planos. 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Eu, Dennis O'Neill, 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 confesso os assassinatos do meu namorado, Jeff Thorwald e Samuel Frazier. 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Eles me traíram, me destruíram. 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,501 Tentei viver com a lembrança do que fiz, 134 00:09:02,584 --> 00:09:06,380 mas "depois de tanto saber, como perdoar?" 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,842 Talvez na próxima vida encontrarei a felicidade. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Alô? - Até lá… 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Adeus. - O quê? 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel. 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Mãe! 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Você vai ficar na minha casa hoje. 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - É sério? Oba! - É! 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 É, vamos assistir a um filme na cama. Vamos jantar na cama. 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Vamos comer tanto frango frito. 144 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 - E batata frita? - Batata frita também. 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Sim. - Espiral, ondulada, normal, trufada… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - E na forma de waffle! - Na forma de waffle! 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Adoro como você pensa! 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Nossa. Vem cá. Você é a garota mais inteligente do planeta. 149 00:10:22,414 --> 00:10:25,709 Você é a melhor, a mais corajosa, a mais engraçada, a mais boba 150 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - e a mais pateta. - Mãe! 151 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 E eu te amo tanto. É até nojento. 152 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Mamãe. 153 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Mãe. 154 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Onde você estava? 155 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Mãe! Eu também senti saudade, mas quero ir brincar. 156 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Ok, ok. Vá brincar. 157 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Oi, Paula! 158 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Oi. - Oi! 159 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Obrigada por me encontrarem tão cedo. - É. 160 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Fico muito feliz que esse pesadelo tenha acabado para você. 161 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Nossa, nem consigo imaginar. 162 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Então, o que aconteceu? 163 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 O cara se matou e confessou todos os assassinatos? 164 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Sim, foi o que me contaram. 165 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 Mas o que importa é que retiraram as acusações 166 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 e todos sabem que sou inocente. 167 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Ei, fico feliz por você. 168 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Valeu, valeu. 169 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Eu só quero seguir em frente. E, falando nisso, a audiência é amanhã. 170 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Agora que estou de ficha limpa, 171 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 acho que deveríamos discutir a questão da custódia porque obviamente… 172 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Não deveríamos falar disso aqui, né? 173 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Tem muitas crianças. - Tudo bem. 174 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Custódia total, ainda quer fazer isso? 175 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Concordo com a Mallory. Acho que não deveríamos falar disso aqui. 176 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Ok, eu te fiz uma pergunta. 177 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Você está me perguntando sobre a custódia aqui? 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Sim, porque é amanhã. 179 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Odeio o que aconteceu com você, mas isso não muda 180 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - o que está acontecendo conosco. - Ok, mas deveria, não? 181 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Não quero discutir com você. - Nem eu. 182 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Não vou entrar nessa discussão agora. 183 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Estamos fazendo o que achamos melhor, assim como você. 184 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Por favor. Divirta-se hoje à noite. 185 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Ok. Tchau, Hazel! 186 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Tchau, Hazel! 187 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Tchau, pai! Tchau, Mal! - Oi, Hazel! 188 00:12:06,685 --> 00:12:08,770 - Por que não viralizamos? - O quê? 189 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 O TMZ não ligou. Sem DM do Timmy Chalamet. 190 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 Meu TikTok não tem nenhum seguidor novo. 191 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Você é uma adolescente? Do que está falando? 192 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Só acho que deveríamos ser reconhecidos por inocentar a Paula. 193 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Alguma homenagem pública, 194 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 talvez batizar um microparque em nosso nome. 195 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Sei lá. Só pensando alto. 196 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 A Paula foi salva por um suicídio. 197 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Nós não fizemos nada. 198 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Nós não fizemos nada? Nós fizemos algo. 199 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 E agora somos heróis anônimos. 200 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Porra. Quero ser um herói conhecido. 201 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Pois bem, de volta à irrelevância. 202 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Pelo menos nos divertimos. 203 00:12:44,223 --> 00:12:46,600 Foi legal se ver fora do trabalho, né? 204 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Ok. 205 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Passei a noite acordado estudando para a bosta do LSAT, 206 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 então vou pegar um café para nós? 207 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Tá, obrigado. - Tá. 208 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Drew, qual é a dessas coisas ultrasssecretas? 209 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Está escrevendo um novo artigo ou… 210 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Bom papo. 211 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Então, entramos na sala 212 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 e vimos a sra. Russo e o sr. Chan se beijando! 213 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Foi tão nojento. 214 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Meu Deus. 215 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Você sabia que a sra. Russo e o sr. Chan são casados? 216 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Espere? O quê? - Pois é. 217 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Não! - Isso foi chocante? 218 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Que nojo. Foi sim. 219 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Mamãe, estou ficando cansada. 220 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Podemos terminar amanhã? 221 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - Amanhã? - É. 222 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Ok. 223 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Mas você vai dormir aqui, Hazelzinha? 224 00:14:08,765 --> 00:14:10,517 Pode ser uma festa do pijama. 225 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Ok. - Ok. 226 00:14:16,857 --> 00:14:18,275 Boa noite para o filme. 227 00:14:25,199 --> 00:14:27,034 - Boa noite, mamãe. - Boa noite. 228 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Todos de pé. 229 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Vara da Família do Condado de Kings, Nova York está em sessão. 230 00:14:52,142 --> 00:14:54,186 O Meritíssimo Juiz Narleski preside. 231 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Estamos aqui para julgar o acordo de custódia 232 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 do caso Hendricks contra Sanders. 233 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Vamos prosseguir. 234 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Sou checadora de fatos na revista The Margin. 235 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Meu trabalho de design é virtual, então posso ficar em qualquer lugar. 236 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Acabei de ser promovida a chefe do departamento. 237 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Quando Mallory recebeu a oferta de Boise, eu achei perfeito. 238 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 A escola dela? Estou muito envolvida. Eu treino o time de futebol. 239 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Temos uma piscina lá, um quintal grande. 240 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 A Hazel está animada para aprender a esquiar. 241 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 É, nós tentamos dar um jeito. Quer dizer, eu… 242 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Eu tentei. 243 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Eu estava crescendo. 244 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 A Paula não estava. 245 00:15:38,897 --> 00:15:40,566 E acabamos nos distanciando. 246 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 É como quando… tipo, ver seu gramado morrer. 247 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 E eu… 248 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Eu me apaixonei por outra pessoa. 249 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Um dia você percebe um marronzinho e no outro dia vira só terra. 250 00:15:55,122 --> 00:15:59,126 Mas eu amo muito minha filha, quero que ela tenha uma vida incrível. 251 00:15:59,209 --> 00:16:02,045 E é só com isso que me importo. 252 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Com a Hazel. 253 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 É, a Hazel é minha vida toda. 254 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Eu faria de tudo por ela. 255 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Exceto, pelo que parece, ir para Idaho. 256 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Então, você foi presa recentemente por duplo homicídio, correto? 257 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Ok. Fui inocentada. 258 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Parabéns. 259 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 Como uma mãe amorosa como você 260 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 se envolveu com assassinos e profissionais do sexo? 261 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 Protesto. Relevância. 262 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Negado. 263 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Foi só na internet. 264 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Na internet. 265 00:16:35,078 --> 00:16:39,458 Então, você teve um relacionamento com um profissional do sexo da sua casa. 266 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Você fazia isso com a Hazel por perto? 267 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Talvez. 268 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Mas ela estava dormindo. 269 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Meritíssimo, os pais fazem sexo quando os filhos estão dormindo. 270 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Proteste ou espere sua vez, sr. Warwick. 271 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Então, só para esclarecer, quando você estava se masturbando com o estranho pago 272 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 envolvido em um duplo homicídio, 273 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 sua filha do 3º ano estava dormindo. 274 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Não foi assim. 275 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 E quando você matou o Caleb Jackson em Portland? 276 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Foi um acidente terrível. 277 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 É, mas a Hazel estava no carro, correto? 278 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Ela estava no banco de trás com fones de ouvido, dormindo. 279 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Ela não ouviu nada, nem viu nada. 280 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Ela não sabe nada sobre isso. 281 00:17:28,089 --> 00:17:31,301 Acho que temos sorte de ela ter um sono tão pesado, né? 282 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Aliás, eu fiquei pensando, 283 00:17:34,721 --> 00:17:37,015 você tinha bebido antes de atropelar o Caleb? 284 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Protesto. Não houve acusação criminal. 285 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Importunação. Relevância. 286 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 E você só está sendo um babaca, Scott. 287 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Podem parar. Sr. McKinnon. 288 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Olha, só estou tentando mostrar que tipo de escolhas ela faz como mãe. 289 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 E que tipo de exemplo ela é. 290 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Um histórico de comportamento imprudente é bem relevante, mas eu retiro. 291 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Vamos voltar ao camboy. 292 00:18:01,123 --> 00:18:02,541 A Hazel sabia sobre ele? 293 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Você fez o juramento. 294 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Não é verdade que ela falou com ele? 295 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Sim. Uma vez, sim. No celular. 296 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Uma vez. No celular. Com um profissional do sexo. 297 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Bem, pelo que ouvi do pai dela, 298 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 essa única vez, 299 00:18:23,020 --> 00:18:26,148 no celular, uma criança do 3º ano, com um profissional do sexo, 300 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 já foi bem traumático. 301 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Sem mais perguntas. 302 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Sou a única mãe no recinto. 303 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - A única. - Você não precisa… 304 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 Você quer saber quais 305 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 as razões das minhas ações são? 306 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Claro, por que não? 307 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Quando meu casamento acabou, isso me destruiu. 308 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Eu estava um caco. Eu… 309 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Mas eu tinha uma filha, então, eu não podia ficar um caco. 310 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Eu não iria encontrar um cara na feira ou em um clube do livro. 311 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Então, entrei na Internet em busca de companhia, 312 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 eu marcava entre as buscas da escola e os prazos do trabalho. 313 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 E vocês acham que era o ideal? 314 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Acham que esse era meu plano de vida? 315 00:19:22,746 --> 00:19:24,331 Era um modo de sobreviver. 316 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 A Hazel não é só uma criança. 317 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Ela cresceu dentro de mim. 318 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Nós éramos uma pessoa só. 319 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Compartilhamos sangue. Compartilhamos oxigênio. 320 00:19:39,304 --> 00:19:42,391 Estávamos totalmente conectadas em todos os sentidos. 321 00:19:42,474 --> 00:19:46,270 Então eu sei. Eu sei o que ela precisa. 322 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Ela precisa ficar aqui com os amigos dela. 323 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Ela precisa ficar aqui com aquele time de futebol péssimo 324 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 e aquele salão de tae kwon do que cobra muito caro. 325 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Eu sei disso. 326 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Ela precisa continuar a crescer comigo. 327 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Eu sei disso porque eu e a Hazel continuamos conectadas. 328 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Nós… 329 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Nada do que você disser aqui pode mudar isso. 330 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Nossa ligação é inseparável. 331 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Isso foi lindo. 332 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Mas amor não é suficiente. 333 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 A vida dela seria melhor com o pai, acho que todos nós vemos isso. 334 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Faremos um breve recesso. 335 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Eu já volto. - Ok. 336 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Tá. 337 00:20:51,793 --> 00:20:55,547 Por que você só não aceitou o acordo, Paula, de ir para Boise conosco? 338 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Por que você não pode ceder um pouco? 339 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 NOVAS IDEIAS PARA ARTIGOS 340 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 EXAME LSAT 341 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 UNIDADE DE PERÍCIA CRIMINAL DA POLÍCIA 342 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 UNIDADE 4G QUARTO #2 343 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 QUARTO #1 BANHEIRO 344 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Pessoal, é hora de retomar. 345 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Essa é uma situação complicada. 346 00:22:29,433 --> 00:22:32,644 Tem uma vida maravilhosa esperando pela Hazel em Boise. 347 00:22:33,061 --> 00:22:36,190 E estou pendendo a decidir a seu favor, sr. Hendricks. 348 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 No entanto, vocês dois tinham um acordo prévio. 349 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 A sra. Sanders não fez nada para violar isso. 350 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Na verdade, apesar dos problemas que ela enfrentou, 351 00:22:51,872 --> 00:22:54,917 ela continuou sendo uma mãe com quem a Hazel podia contar. 352 00:22:58,587 --> 00:23:01,215 Portanto, o tribunal tem uma decisão difícil. 353 00:23:01,298 --> 00:23:06,261 Minha decisão, levando tudo em conta, 354 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 é manter a custódia como está atualmente. 355 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 A Hazel permanecerá em Nova York, 356 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 onde os pais dela residiam na época do acordo. 357 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Essa audiência está encerrada. 358 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN NISSAN CINZA. BOA SORTE. 359 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Você tem um limite de três cupcakes. 360 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Esse é o segundo. 361 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Quão feliz você está agora? 362 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Eu estou… 363 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Não paro de sorrir. 364 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Pareço uma candidata de um concurso de beleza, 365 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 uma daquelas novatas estranhas… 366 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Meu Deus. 367 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Parabéns. - Não vomite na minha cozinha. 368 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Estou feliz que deu tudo certo. 369 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Obrigada. Sim. Eu também. 370 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Agradeço a vocês dois por… É. 371 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 É. 372 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Não entendi esse suicídio do Dennis. 373 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - O quê? - Você não disse 374 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 que atirou na cara dele e o matou? 375 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Você quer falar sobre isso aqui? Agora? 376 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Achei que podíamos sussurrar. 377 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Sim. Foi sim. Achei que tinha atirado nele. 378 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 Eu atirei nele e achei que ele estava morto. 379 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - O que acham que aconteceu? - Ok, pode parar. 380 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Merda! 381 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Você foi incrível hoje. 382 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Obrigada. 383 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Obrigada por me apoiar. 384 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 Você é… 385 00:25:29,029 --> 00:25:32,616 Você é um bom advogado, mas você é um homem muito bom. 386 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Eu aceito. 387 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 Seria inapropriado eu perguntar 388 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 se seus amigos precisam de um advogado de divórcio? 389 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Seria bastante. 390 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Nossa! Bom serviço. Obrigada. - Saúde. 391 00:25:54,263 --> 00:25:55,389 Está se divertindo? 392 00:25:56,890 --> 00:25:59,226 Sim, é a melhor festa de absolvição em que já estive. 393 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 E fui a muitas das de 6 de janeiro. 394 00:26:03,689 --> 00:26:06,400 - Eu sabia que você parecia familiar. - Pois é. 395 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Olha, andei pensando. Que tal um jantar no sábado? 396 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Posso testar uma coisa? 397 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 É claro. 398 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Sim. Pode ser sábado. 399 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Olá. Pode entrar. Está aberta. 400 00:26:57,576 --> 00:26:58,702 Você tem um minuto? 401 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Resolvido. Logo o tempo estará limpo. 402 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 O que você quer? 403 00:27:25,521 --> 00:27:27,564 O detetive Baxter foi baleado. 404 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Quem fez isso foi a falsa advogada que te visitou na prisão. 405 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Caramba. 406 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Sua absolvição, a confissão do Dennis, o suicídio dele, 407 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 com a causa de morte tão óbvia que nem fizeram autópsia do espaguete, 408 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 é tudo muito conveniente. 409 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Bem, não quero falar com você, ok? 410 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Estou comemorando. E você me mandou para a cadeia. 411 00:27:48,001 --> 00:27:49,169 Tenho um palpite. 412 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Você sabe de alguma coisa. 413 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Não sei de nada que faça sentido. 414 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Eu só sei que vou entrar ali e vou dar cupcakes para minha filha, 415 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 e vou trabalhar na segunda-feira. 416 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 E sei que talvez eu vá a um encontro. 417 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Mas vou deixar todo o resto para trás. 418 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Você também deveria. 419 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Quer saber? Boa sorte. - Você sabe de algo. Isso não acabou. 420 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Não gostei desse cara para a Paula. 421 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Sei lá. Parece que ele saberia consertar um apartamento e achar o ponto G. 422 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 São os dois grupos de conhecimento básico. 423 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 É muito raro que se cruzem. 424 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 As mulheres podem fazer os dois sozinhas. 425 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Justo. - Como foi no exame? 426 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Acho que mandei bem. 427 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Eu estou pensando em me tornar assistente jurídico. 428 00:28:36,884 --> 00:28:38,719 Meu amigo Kai diz que é chato, 429 00:28:38,802 --> 00:28:40,721 mas a empresa dele dá ingressos para os Knicks, então… 430 00:28:42,389 --> 00:28:44,183 Então vai me abandonar mesmo? 431 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 É, se eu for advogado, isso se encaixa na minha narrativa. 432 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Desculpa, gracinha, mas chega uma hora em que é cada um por si. 433 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Uau. 434 00:28:55,736 --> 00:28:57,779 O passarinho está saindo do ninho. 435 00:28:57,863 --> 00:28:59,198 É, receio que sim. 436 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Ei, vamos sair daqui? 437 00:29:04,745 --> 00:29:06,914 Posso te pagar um drinque da sorte. 438 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Sim, eu adoraria. Vamos fazer isso. Vamos… 439 00:29:13,545 --> 00:29:15,714 Vamos sair sem nos despedirmos. 440 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Sim. 441 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 É. Vai encarar? 442 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Ei, vamos a um bar perto da minha casa, ok? 443 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Ok. 444 00:29:46,745 --> 00:29:48,330 Ah, não. Não é isso. É que… 445 00:29:48,539 --> 00:29:50,040 Combinei com a Vi às 22h. 446 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Desculpa. 447 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Vi? 448 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Aquela egoísta com V com quem você disse que nunca mais falaria? 449 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 É. Nós meio que voltamos. 450 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Você está me zoando. 451 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Acabou de rolar. 452 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Acho que ser um herói ajudou. 453 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 O que você me forçou a fazer. 454 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Então é graças a você que nós voltamos. 455 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Viva eu. 456 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Tá, claro. Podemos ir a qualquer lugar. 457 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Ei, que hidratante você usa? Suas mãos parecem manteiga. 458 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Que engraçado. 459 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Oi. - Obrigado por descer. 460 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 As coisas dela. 461 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Tá bom. É isso? - Ótimo. 462 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Sim. - Ok. 463 00:30:48,056 --> 00:30:49,766 Podemos conversar rapidinho? 464 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Por favor? - Meu Deus. 465 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Conversamos muito no tribunal. 466 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Eu sei e sinto muito por isso. 467 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Não pensei que o Scott falaria daquilo, eu juro. 468 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Achei desnecessário o que ele fez com você. 469 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Ele foi longe demais. - Foi muito cruel. 470 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Foi uma droga e eu sinto muito. 471 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Ok. - E agora? 472 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Acho que isso depende de você. 473 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Quando vai se mudar para Boise? 474 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Não sei. Em breve. Mas… 475 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Não pensei que fosse perder, 476 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 então eu tenho muito para resolver logisticamente para fazer isso dar certo 477 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 porque não sei qual será o plano. 478 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 O que você acha? 479 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Eu acho que… 480 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 Sou a mãe da Hazel, não sua. 481 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 E você tem que se resolver. 482 00:31:39,691 --> 00:31:41,235 Eu entendo. O que estou fazendo 483 00:31:41,318 --> 00:31:43,946 é só pedir uma ajudinha logística aqui. 484 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Eu só acho que você precisa resolver suas merdas, Karl. 485 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula. 486 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Tchau, Karl. 487 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Merda. 488 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Estou no inferno? 489 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Pior. Você está no Queens. 490 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 Eu trouxe uma coisa para você. 491 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Oi, rapazinho. 492 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Nossa, o spa para gatos te deixou sexy. 493 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Obrigado, G. 494 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Obrigada por não ter morrido. 495 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Por falar nisso… 496 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Mataram a vadia que atirou em você. 497 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Foi alguém do tamanho de um gnomo de jardim 498 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 e que tem um belo sotaque filipino? 499 00:32:40,836 --> 00:32:43,422 Não faço ideia de quem fez isso nem por quê. 500 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Melhore logo porque nós vamos descobrir. 501 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Que se dane. Cada um por si. 502 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 SCAMBOY: SEXO, ASSASSINATO E UMA MÃE SOLO - DE GERI SOTO 503 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Nossa. 504 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Não. 505 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 NÚMERO DESCONHECIDO 506 00:34:51,757 --> 00:34:53,427 ATENDA O CELULAR. PRECISAMOS CONVERSAR. 507 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 ANEXO: 1 VÍDEO 508 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 O REMETENTE NÃO ESTÁ NA SUA LISTA DE CONTATOS 509 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Pare de me evitar. 510 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Saia! Saia da frente! 511 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Eu não vou sair. 512 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Fale comigo ou eu posso começar a falar. 513 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Você quer isso, hein? 514 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - O quê? - Saia do meu caminho. 515 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Eu apoiei você. Você é idiota? 516 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Eu vou te matar, porra. 517 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Você queria isso, lembra? 518 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Vá se foder! 519 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 NÓS TE PEGAMOS. 520 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 VOCÊ VAI NOS FAZER UM FAVOR. 521 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 NÚMERO DESCONHECIDO DESLIZE PARA ATENDER 522 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Alô? 523 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Tradução: Vinnicius Rodrigo