1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Devia usar outro taco, mas não importa. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Bela tacada. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Obrigada. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 É do Grupo Souter, certo? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Sim, sou a vice-presidente da Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Bem me parecia. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Eu sou a Paula Sanders. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Conheço alguém que trabalha para si. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 A sério? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 O Dennis O'Neill. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Temos muito para conversar. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,006 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 ADORAMOS AMIGUINHOS PELUDOS 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Quero um gato assim tão fofo 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Quero um gato assim tão fofo 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Quero um gato assim tão fofo 19 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Quero um gato assim tão fofo 20 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Gatinho, miau, miau Gatinho, miau, miau 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Gatinho, miau, miau Gatinho… 22 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 UMA PATINHA À TOSQUIA CHAMADA PERDIDA 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Olá, fala da Uma Patinha à Tosquia. 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 Mandámos-lhe um vídeo do Chester no spa. 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Já pode vir buscar o seu bichano. 26 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Até já. 27 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Desculpe, não sei do que fala. 28 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Conhece o Dennis O'Neill. Trabalha com ele. 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Brian, há algum Dennis O'Neill? 30 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Não devia ser assalariado. 31 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Nem devia ter uma secretária ou jogar na equipa da empresa. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Ele chantageava pessoas em prol dos vossos clientes. 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Certo, chama a segurança. 34 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Só estou a tentar jogar golfe. Está bem? 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 Um dos tipos que o Dennis usou para descobrir podres 36 00:02:53,257 --> 00:02:56,468 ficou ganancioso e tentou chantagear-me a mim. 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 O Dennis matou-o e ao cúmplice dele, e eu fui presa pelos dois homicídios. 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Essa história é absurda. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Vou despachar-me porque vem aí a polícia do golfe. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Licenciamento urbanístico, mineração de bauxite, 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 a patente para a levedura de piza 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - da Northeastern. - Certo. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Nós trabalhamos com a Northeastern 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 e, sim, estivemos envolvidos com vários grupos de mineração. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Exato. - Isso são clientes. 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 A Souter é uma empresa de consultoria de risco global. 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Respeitamos a lei. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Operamos com honestidade pelos nossos clientes. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Está bem? Com licença. - Certo. Ouça. 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 Sei o que vocês fazem e o que o Dennis fez por vocês. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Tenho muito jeito para encontrar factos. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Temos um exercício de criação de confiança daqui a uma hora, 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 e eu ainda não acabei o jogo. 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Meu Deus! Tem razão. 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Tem razão. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Eu sei que é verdade, mas não tenho provas. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 O Grupo Souter é intocável. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Mas a Cecilia não é. 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Tem um filho. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 O Blake? 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - De que está a falar? - Joga lacrosse, não é? 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 A minha filha joga futebol. 63 00:04:01,742 --> 00:04:05,662 Odeio o desporto, mas treino a equipa dela. 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Porque fazemos qualquer coisa para os nossos filhos serem felizes. 65 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Mas ultrapassou o limite 66 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 quando mandou o Dennis O'Neill chantagear uma secretária de admissões 67 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 para pôr o seu filho em Yale. 68 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 E isso eu posso provar. 69 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Posso estragar a sua vida. 70 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 Sim. 71 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 Pode não ser presa como a senhora da série Que Família, 72 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 mas ele perderia a vaga na sua universidade de sonho. 73 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - A sério? - Sim. 74 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 É ela. 75 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Não quero uma cena. 76 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 O Dennis O'Neill matou aquelas pessoas. Não fui eu. 77 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Faça com que eu seja ilibada, completamente. 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Disse trabalhar com honestidade. Aqui vai. 79 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Meteu-se com a mãe errada! 80 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Tem de sair. 81 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Estou a ir. - Chamem a segurança. 82 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Que temos aqui? 83 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Ferimento de bala. Sinais vitais estáveis. 84 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Já despertou? 85 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Ainda não. Vamos ver se o conseguimos acordar. 86 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Olá, Dennis. 87 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Que se passa? - Está tudo bem. 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Que se passa? 89 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Está tudo bem. 90 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Está a melhorar. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Lembro-me de si. 92 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Sente-se com forças para apanhar um pouco de ar? 93 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Estava a ver que não perguntava. 94 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Tem de voltar ao trabalho. 95 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Três, dois… 96 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Isso mesmo. 97 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Factos? Quer os factos? 98 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Sou boa nisso. 99 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Começou com o Trevor. 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 SALA DE INTERROGATÓRIO 3 101 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Ele era um cam boy que eu conheci. 102 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Tivemos logo muita química. 103 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Boa. - E começámos a conversar… 104 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Tudo bem, Bri? - Jen-Jen, onde estás? 105 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Num local seguro. 106 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Ainda bem. 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 O que aconteceu na floresta… no bueno. 108 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Estou sob imensa pressão do topo. 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Foi inevitável. 110 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Ainda vou tratar da Paula. 111 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Boa. Soube que incendiaste o Prius. Inteligente. 112 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Precisas de outro transporte? 113 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Sim, isso seria útil. 114 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Está bem. Vais ter um carro à tua espera em Yonkers. 115 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Depois, mando mensagem. 116 00:07:14,059 --> 00:07:17,646 Vamos usar tudo o que temos nisto. Vamos fazer o que for preciso. 117 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Quer tentar levantar-se? 118 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Isso mesmo. 119 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Três, dois, um… 120 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Tente dar uns passos. 121 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Nada mau para quem levou um tiro na cara. 122 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Não. 123 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Assim, não! 124 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Assim, não! 125 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 APARTAMENTOS WOODGLEN 126 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Sempre sonhei com uma vida repleta de amor e felicidade. 127 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Parece que os deuses tinham outros planos. 128 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Eu, Dennis O'Neill, 129 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 confesso os homicídios do meu namorado, Jeff Thorwald, e do Samuel Frazier. 130 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Eles traíram e destroçaram-me. 131 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Tentei viver com a memória das minhas ações, 132 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 mas "após tanto conhecimento, que perdão?" 133 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Talvez encontre a felicidade na próxima vida. 134 00:09:10,592 --> 00:09:13,762 - Estou? O quê? - Até lá adeus. 135 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel. 136 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Mãe! 137 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Hoje podes ficar na minha casa. 138 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - A sério? Viva! - Sim! 139 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Sim! Vamos ver um filme na cama e jantar na cama. 140 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Vamos fartar-nos de comer frango frito. 141 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - E batatas fritas? - Também. 142 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Sim. - De todos os gostos e feitios. 143 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - Até das em forma de waffle! - Podes crer! 144 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Adoro a tua forma de pensar. 145 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Meu Deus! Vem cá. És a menina mais inteligente do planeta. 146 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 A melhor e a mais corajosa. 147 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 - E a mais engraçada, tola e pateta. - Mãe! 148 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Adoro-te tanto que é nojento. 149 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Mãe. 150 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Mãe. 151 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Onde estiveste? 152 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Mãe! Também tive saudades tuas, mas quero ir brincar. 153 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Está bem. Vai brincar. 154 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Olá, Paula! 155 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Olá. - Olá. 156 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Obrigada por terem vindo. - Sim. 157 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Sim, ainda bem que este pesadelo acabou. 158 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Céus! Nem consigo imaginar. 159 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Que aconteceu? 160 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Ele suicidou-se e confessou os homicídios? 161 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Sim, foi o que me disseram. 162 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 O que importa é que retiraram as acusações e todos sabem que estou inocente. 163 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Fico feliz por ti. 164 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Obrigada, sim. 165 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Só quero seguir em frente. Portanto, quanto à audiência de amanhã… 166 00:11:18,595 --> 00:11:23,267 Agora que fui ilibada, devíamos falar da guarda… 167 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Não devíamos falar disso aqui. 168 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Está cheio de crianças. - Não faz mal. 169 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Guarda exclusiva, ainda queres isso? 170 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Concordo com a Mallory. Não devíamos falar aqui. 171 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Fiz-te uma pergunta. 172 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Estás a perguntar-me da guarda aqui? 173 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Sim, porque é amanhã. 174 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Odeio o que te aconteceu, mas isso não muda 175 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - o que se passa connosco. - Mas devia, certo? 176 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Não quero discutir. - Não. 177 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Não vou voltar a isto contigo. 178 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Estamos a fazer o que achamos melhor, tal como tu. 179 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Por favor. Divirtam-se, esta noite. 180 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Certo. Adeus, Haze! 181 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Adeus, Hazel! 182 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Adeus, pai! Adeus, Mal! - Olá, Hazel! 183 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Porque não estamos a explodir? - O quê? 184 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 A TMZ não me ligou. Zero mensagens do Timmy Chalamet. 185 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 O meu TikTok não tem novos seguidores. 186 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 És alguma adolescente? De que estás a falar? 187 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Devíamos estar a receber carinho por termos ilibado a Paula. 188 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Louvores públicos, 189 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 dar o nosso nome a um pequeno parque. 190 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Não sei, são só ideias. 191 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 A Paula foi salva por um suicídio. 192 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Nós não fizemos nada. 193 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Não fizemos nada? Fizemos, sim. 194 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 E agora somos heróis anónimos. 195 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Merda! Quero ser conhecido. 196 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 De volta à nossa irrelevância. 197 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Pelo menos, divertimo-nos. 198 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Gostei de estarmos juntos fora do trabalho. 199 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Certo. 200 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Fiz uma direta para estudar para o exame de Direito. 201 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 Vou buscar café? 202 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Sim, obrigada. - Sim. 203 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Drew, para quê tanto secretismo? 204 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Estás a escrever um artigo novo? 205 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Boa conversa. 206 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Então, entrámos na sala 207 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 e vimos a professora Russo e o professor Chan aos beijos! 208 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Foi nojento! 209 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Meu Deus! 210 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Eles são casados, sabias? 211 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Espera! O quê? - Sim. 212 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Não! - Surpreendi-te? 213 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Que nojo! Sim, surpreendeste. 214 00:13:54,751 --> 00:13:58,505 Mamã, estou a ficar cansada. Podemos acabar de ver amanhã? 215 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 Amanhã. 216 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Certo. 217 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Mas podemos trocar mimos, Hazelzinha? 218 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Uma festa de pijama. 219 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Certo. - Certo. 220 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Boa noite ao filme. 221 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - Boa noite, mamã. - Boa noite. 222 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 De pé. 223 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Está aberta a sessão do Tribunal de Família de Nova Iorque. 224 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Presidida pelo meritíssimo juiz Narleski. 225 00:14:57,523 --> 00:15:03,195 Estamos aqui pelo acordo de guarda no caso de Hendricks contra Sanders. 226 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Vamos proceder. 227 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Sou verificadora de factos na revista The Margin. 228 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Trabalho virtualmente. Portanto, posso estar em qualquer lado. 229 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Acabei de ser promovida a chefe do departamento. 230 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Quando deram o cargo em Boise à Mallory, pensei que seria perfeito. 231 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 A escola dela? Estou muito envolvida. Treino a equipa de futebol. 232 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Vamos ter uma piscina e um grande quintal. 233 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 A Hazel quer muito aprender a esquiar. 234 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Sim, tentámos que resultasse. 235 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Eu tentei. 236 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Eu comecei a crescer. 237 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 A Paula, não. 238 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 E, a dada altura, afastámo-nos. 239 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 É quase como ver o nosso relvado morrer. 240 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 E eu… 241 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 … apaixonei-me por outra pessoa. 242 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Num dia, reparamos numa zona castanha. E, no dia seguinte, só há terra. 243 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Mas adoro a minha filha e quero que ela tenha uma vida incrível. 244 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 E só isso importa para mim. 245 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 A Hazel. 246 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Sim, a Hazel é a minha vida. 247 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Faria qualquer coisa por ela. 248 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Exceto mudar-se para Idaho, ao que parece. 249 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Foi recentemente detida por um duplo homicídio, correto? 250 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Certo. Fui ilibada. 251 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Parabéns. 252 00:16:24,943 --> 00:16:29,323 Como se envolve uma mãe tão carinhosa com assassinos e trabalhadores sexuais? 253 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 Objeção. Relevância. 254 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Indeferido. 255 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Foi apenas online. 256 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Online. 257 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Teve uma relação com um trabalhador sexual a partir da sua casa. 258 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Alguma vez o fez com a Hazel em casa? 259 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Talvez. 260 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Mas ela estava a dormir. 261 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Os pais fazem sexo enquanto os filhos dormem. 262 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Diga a objeção ou espere pela sua vez, Sr. Warwick. 263 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Portanto, enquanto se masturbava com um estranho a quem pagava, 264 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 que esteve envolvido num duplo homicídio, 265 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 a sua filha, que anda no terceiro ano, estava a dormir. 266 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Não foi assim. 267 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 E quando matou o Caleb Jackson, em Portland? 268 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Isso foi um acidente horrível. 269 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Sim, mas a Hazel estava no carro, certo? 270 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Estava no banco de trás, com os fones e a dormir. 271 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Não ouviu nem viu nada. 272 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Ela não sabe de nada sobre isso. 273 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Ainda bem que ela tem um sono profundo, não é? 274 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Só mais uma coisa. 275 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 Tinha estado a beber antes de atropelar o Caleb? 276 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Objeção. Não houve acusações criminais. 277 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Assédio. Relevância. 278 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 E está a ser um cretino, Scott. 279 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Chega! Sr. McKinnon. 280 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Só estou a tentar mostrar o tipo de escolhas que ela faz como mãe. 281 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 E que tipo de exemplo é. 282 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Um historial de comportamentos imprudentes é relevante, mas retiro o que disse. 283 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Voltemos ao cam boy. 284 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 A Hazel sabia dele? 285 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Está sob juramento. 286 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Não é verdade que ela falou com ele? 287 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Sim, uma vez. Ao telemóvel. 288 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Uma vez, ao telemóvel, com um trabalhador sexual. 289 00:18:17,181 --> 00:18:21,977 Pelo que o pai dela me contou, essa única vez, 290 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 ao telemóvel, uma menina do terceiro ano, com um trabalhador sexual 291 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 foi suficientemente traumático. 292 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Já acabei. 293 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Eu sou a única mãe nesta sala. 294 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - A única. - Não tem de… 295 00:18:42,789 --> 00:18:47,961 Quer saber as razões para as minhas ações? 296 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Tudo bem. Porque não? 297 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 O fim do meu casamento deixou-me destroçada. 298 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Fiquei um caco. 299 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Mas tinha uma filha e não me podia dar a esse luxo. 300 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Não conheceria alguém no mercado biológico ou num clube de leitura. 301 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Por isso, procurei companhia online, 302 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 porque conseguia agendar isso entre ir buscar a minha filha e trabalhar. 303 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Acha que isso era ideal? 304 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Acha que era a minha vida de sonho? 305 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Foi sobrevivência. 306 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 A Hazel não é uma miúda qualquer. 307 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Ela cresceu dentro de mim. 308 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Nós fomos uma só pessoa. 309 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Partilhámos sangue e oxigénio. 310 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Estivemos totalmente ligadas em todos os sentidos. 311 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Por isso, eu sei! Eu sei o que ela precisa. 312 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Ela precisa de ficar aqui com os amigos. 313 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Precisa de ficar aqui com a nódoa da equipa de futebol dela. 314 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 E precisa daquele ginásio de taekwondo que cobra demasiado. 315 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Eu sei isso. 316 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Ela precisa de continuar a crescer comigo. 317 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Eu sei isso porque eu e a Hazel ainda estamos ligadas. 318 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Nós… 319 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Nada do que disserem aqui pode mudar isso. 320 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 A nossa ligação é inquebrável. 321 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Isso foi lindo. 322 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Mas o amor não é suficiente. 323 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 A vida dela seria melhor com o pai, e acho que todos conseguimos ver isso. 324 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Vamos fazer um breve intervalo. 325 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Já volto. - Está bem. 326 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Sim. 327 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Porque não aceitaste o acordo para ires connosco para Boise, Paula? 328 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Porque não podes ceder nem um centímetro? 329 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 IDEIAS PARA NOVAS HISTÓRIAS 330 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 EXAME DE DIREITO 331 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 POLÍCIA CIENTÍFICA 332 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 APARTAMENTO 4G QUARTO N.º 2 333 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 QUARTO N.º 1 CASA DE BANHO 334 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Muito bem, vamos retomar. 335 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Este é um caso bicudo. 336 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 A Hazel tem uma vida maravilhosa à espera dela em Boise. 337 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 E estou inclinado a decidir a seu favor, Sr. Hendricks. 338 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Contudo, vocês já tinham um acordo. 339 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 A Sra. Sanders não fez nada para o desrespeitar. 340 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Aliás, apesar do caos que suportou, 341 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 foi uma mãe com quem a Hazel podia contar. 342 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Portanto, o tribunal tem de tomar uma decisão difícil. 343 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 A minha decisão, considerando tudo, 344 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 é que a guarda se mantenha como fora acordado previamente. 345 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 A Hazel vai continuar em Nova Iorque, 346 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 onde os seus pais residiam na altura do acordo. 347 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Sessão encerrada. 348 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN NISSAN CINZENTO. BOA SORTE. 349 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Só podes comer três bolos. 350 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Este é só o segundo. 351 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Estás nas nuvens, não? 352 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Estou… 353 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Dói-me a cara de tanto sorrir. 354 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Como uma concorrente num concurso de beleza. 355 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 Daquelas novinhas muito estranhas… 356 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Meu Deus! 357 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Parabéns. - Não vomitem na cozinha. 358 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Fico feliz por ter acabado tudo bem. 359 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Obrigada. Também eu. 360 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Obrigada aos dois por… Sim. 361 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Sim. 362 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Não percebi o suicídio do Dennis. 363 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 - O quê? - Não disseste que o tinhas matado? 364 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 A sério? Queres falar disso aqui, agora? 365 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Pensei que, sussurrando, não fazia mal. 366 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 Sim, pensei que o tinha alvejado. Alvejei-o e pensava que ele tinha morrido. 367 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Que terá acontecido? - Tens de parar. 368 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Merda! 369 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Esteve incrível hoje. 370 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Obrigada. 371 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Obrigada por me ter apoiado. 372 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 É… 373 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 É um bom advogado, mas é um tipo e peras. 374 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Aceito. 375 00:25:36,078 --> 00:25:39,790 Seria inadequado perguntar se tem amigas a precisar de um advogado de divórcios? 376 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Extremamente. 377 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Meu Deus! Belo serviço. Obrigada. - Saúde. 378 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Estás a divertir-te? 379 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Sim, é a melhor festa de ilibação a que já fui. 380 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 E fui a bastantes festas da invasão do Capitólio. 381 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Bem que te reconheci. - Sim. 382 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Que me dizes a um jantar? No sábado? 383 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Posso tentar uma coisa? 384 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Sim, claro. 385 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Sim, sábado dá. 386 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Sim, pode entrar. Está aberta. 387 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Tem um minuto? 388 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Feito. Vem aí céu limpo. 389 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Que quer? 390 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 O inspetor Baxter, o meu parceiro, foi baleado. 391 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 A atiradora foi a advogada falsa que a visitou na prisão. 392 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Caramba! 393 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 A sua ilibação, a confissão e o suicídio do Dennis, 394 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 com uma causa de morte tão óbvia que nem foi preciso fazer uma autópsia, 395 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 é tudo demasiado conveniente. 396 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Não quero falar consigo, está bem? 397 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Estou a celebrar, e a inspetora pôs-me na prisão. 398 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Tenho um palpite. 399 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 A Paula sabe algo. 400 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Não sei de nada que faça sentido. 401 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 A sério. Sei que vou entrar em casa, 402 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 vou dar bolos à minha filha e vou trabalhar na segunda-feira. 403 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 E sei que talvez tenha um encontro romântico marcado. 404 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Mas vou esquecer tudo o resto. 405 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Devia fazer o mesmo. 406 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Desejo-lhe sorte. - Sabe algo. Isto não acabou. 407 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Não gosto dele para a Paula. 408 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Não sei. Ele parece capaz de mudar um pneu e de encontrar o ponto G. 409 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 São os dois conhecimentos de sonho. 410 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Raramente coincidem. 411 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 A maioria das mulheres sabe fazer ambos. 412 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Bem visto. - Como correu o exame? 413 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Devo ter arrasado. 414 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Estou a pensar ser auxiliar jurídico. 415 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 O meu amigo Kai diz que é horrível, mas a firma tem bilhetes para os Knicks. 416 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Vais mesmo deixar-me sem objeção? 417 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Sim, combina bem com seguir advocacia. 418 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Lamento, Ursinha Ger, mas a certa altura é o salve-se quem puder. 419 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 O passarinho gigante vai deixar o ninho. 420 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Sim, tem de ser. 421 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Queres sair daqui? 422 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Pago-te uma bebida de boa sorte. 423 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Sim, adoraria. Vamos a isso. 424 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Vamos sair daqui sem dizer adeus. 425 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Sim. 426 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Sim. Pode ser? 427 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Vamos a um bar perto da minha casa. 428 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Está bem. 429 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Não, não é nada disso. 430 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 A Vi vai lá ter às 22 horas. 431 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Desculpa. 432 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 A Vi? 433 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 A cabra egoísta com quem disseste que nunca mais voltavas a falar? 434 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Sim, nós voltámos. 435 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Estás a gozar. 436 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 É muito recente. 437 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Acho que ser um herói ajudou. 438 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 O que me obrigaste a ser, já agora. 439 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Foi graças a ti que voltámos. 440 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Que bom para mim. 441 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Sim, tudo bem. Podemos ir aonde quiseres. 442 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Que hidratante usas? As tuas mãos parecem manteiga. 443 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Que piada. 444 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Olá. - Obrigado por teres descido. 445 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 Toma as coisas dela. 446 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Está bem. É tudo? - Ótimo. 447 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Sim. - Certo. 448 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Podemos conversar? 449 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Por favor? - Meu Deus! 450 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Falámos tanto no tribunal. 451 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Eu sei e peço desculpa por isso. 452 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Não pensava que o Scott ia ser assim, a sério. 453 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Achei desnecessário o que ele te fez. 454 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Ele esticou-se. - Foi cruel. 455 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Foi uma treta, e peço desculpa. 456 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Está bem. - E agora? 457 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Suponho que isso seja contigo. 458 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Quando vão para Boise? 459 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Não sei. Em breve. 460 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Não pensava que ia perder 461 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 e tenho muito em que pensar para isto resultar logisticamente, 462 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 porque não sei qual vai ser o plano. 463 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Que achas? 464 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Acho que… 465 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 … sou mãe da Hazel, não tua. 466 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 E acho que isso é contigo. 467 00:31:39,691 --> 00:31:43,946 Eu compreendo. Só te estou a pedir ajuda, logisticamente falando. 468 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Eu acho que tens de te desemerdar, Karl. 469 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula! 470 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Adeus, Karl. 471 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Merda! 472 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Estou no inferno? 473 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Pior. Estás em Queens. 474 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Fui buscar uma coisa por ti. 475 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Olá, pequenote. 476 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Raios! Ficaste um gatão com o spa. 477 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Obrigado, G. 478 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Obrigada por não teres morrido. 479 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Já agora… 480 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Alguém matou a cabra que te alvejou. 481 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Esse alguém tem a altura de um gnomo de jardim 482 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 e um sotaque filipino adorável? 483 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Não sei quem foi nem porquê. 484 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Melhora depressa, porque vamos descobrir. 485 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Que se lixe. É o salve-se quem puder. 486 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 BURLÃO: SEXO, HOMICÍDIO E UMA MÃE SOLTEIRA 487 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Meu Deus. 488 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Não. 489 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 NÚMERO DESCONHECIDO 490 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 ATENDE. TEMOS DE CONVERSAR. 491 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 ANEXO: 1 VÍDEO 492 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 NÃO ESTÁ NOS SEUS CONTACTOS 493 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Não me evites. 494 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Sai! Sai, porra! 495 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Não vou a lado nenhum. 496 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Fala comigo ou dou com a língua nos dentes. 497 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Que achas disso? 498 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Que foi? - Sai da frente! 499 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Eu apoiei-te! És assim tão burra? 500 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Eu mato-te! 501 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Tu querias isto, lembras-te? 502 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Vai-te lixar! 503 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 ÉS NOSSA. 504 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 VAIS FAZER-NOS UM FAVOR. 505 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 NÚMERO DESCONHECIDO DESLIZAR PARA ATENDER 506 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Estou? 507 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Legendas: Diogo Grácio