1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Стоило взять четвертый айрон, ну да ладно. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Отличный драйв. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Спасибо. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Вы из «Саутер-груп», да? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Сесилия? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Да, я старший вице-президент «Саутер». 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Сесилия Вандеруол. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Вандеруол. Я так и думала. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Я Пола. Сандерс. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Я знаю того, кто работает на вас. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Правда? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Деннис О'Нил. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Нам нужно многое обсудить. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,006 УДОВОЛЬСТВИЕ ГАРАНТИРОВАНО 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 МЫ ЛЮБИМ ПУШИСТЫХ ДРУЗЕЙ 16 00:01:36,430 --> 00:01:40,934 Хочу такого милого котика 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Хочу такого милого котика 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Хочу такого милого котика 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Киса, мяу-мяу Киса, мяу-мяу 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Киса, мяу-мяу Киса… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 ГРУМЕР ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 22 00:01:59,661 --> 00:02:04,291 Привет, это груминг-салон. Мы прислали видео спа-ухода за Честером. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Можете забирать ваше сокровище. 24 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 До скорого. 25 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Простите, я вас не понимаю. 26 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Вы знаете Денниса О'Нила. Работаете с ним. 27 00:02:33,570 --> 00:02:37,449 - Брайан, в офисе есть некий Деннис О'Нил? - Уверена, он не в штате. 28 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Вряд ли у него было рабочее место или он играл за офисную команду. 29 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Он шантажом заставлял людей делать то, что выгодно вашим клиентам. 30 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Так, вызывай охрану. 31 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Слушайте, я здесь, чтобы поиграть в гольф. Понимаете? 32 00:02:50,712 --> 00:02:54,383 Одного из тех, кто доставал для Денниса компромат, обуяла жадность. 33 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 Он решил по мелочи развести меня. 34 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Деннис убил его и его сообщника. И меня арестовали за оба убийства. 35 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Надо же… Это просто из ряда вон. 36 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 На горизонте гольфовая полиция, я сворачиваюсь. 37 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Участок в Амагансетте, бокситная шахта, 38 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 дрожжи для пиццы, запатентованные 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - «Нортистерн Фуд». - Так, ладно. 40 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Мы и правда работаем с «Нортистерн» и с горнодобывающими компаниями. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Именно. - Это клиенты. 42 00:03:21,034 --> 00:03:24,746 Мы консультируем по вопросам глобальных рисков. И не нарушаем закон. 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Мы предоставляем клиентам правду. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - С вашего позволения. - Так, стойте. 45 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 Я знаю, чем вы занимаетесь. И что делал Деннис. 46 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Я умею находить факты. 47 00:03:35,048 --> 00:03:39,428 Через час тренинг на развитие доверия. А мне еще нужно доиграть обратную девятку. 48 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 О боже. Вы правы. 49 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Вы правы. 50 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Я знаю правду, но у меня нет доказательств. 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 На «Саутер-груп» ничего нет. 52 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 На вас — есть. 53 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 У вас есть сын. 54 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Блейк? 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - О чём это вы? - Он играет в лякросс, да? 56 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Моя дочь играет в футбол. 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Терпеть его не могу. 58 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 Но тренирую команду, ведь мы… 59 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Ради счастья детей мы готовы на всё, так? 60 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Но вы пересекли черту, 61 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 велев Деннису О'Нилу заставить члена приемной комиссии 62 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 взять вашего сына в Йель. 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 И это… Это я могу доказать. 64 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Я могу сильно подпортить вам жизнь. 65 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 Да, может, вы и не сядете как та дамочка из «Полного дома». 66 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 Но его точно вышибут из вуза мечты. 67 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Вот как? - Да. 68 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Вон она. 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Без сцен, ребята. 70 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Тех людей убил Деннис О'Нил, не я. 71 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Оправдайте меня. Полностью. 72 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Вы предоставляете правду? Как вам такая? 73 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Вы не на ту мать напали! 74 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Покиньте территорию. 75 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Я ухожу. - Предупредите их. 76 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Что у нас? 77 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Пулевое. Показатели стабильны. 78 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Приходил в себя? 79 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Пока нет. Попробуем привести в сознание. 80 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Привет, Деннис. 81 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Что? - Ты держишься. 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Что случилось? 83 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Ты молодец. 84 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Идешь на поправку. 85 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Я тебя помню. 86 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Хватит сил выйти подышать воздухом? 87 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Я думал, ты никогда не предложишь. 88 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Ты должен вернуться в строй. 89 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Три, две… 90 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Вот так. Давай… 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Факты? Вам нужны факты? 92 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Это по моей части. 93 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Всё началось с Тревора. 94 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ 3 95 00:06:18,378 --> 00:06:24,009 Веб-модели, с которым я познакомилась. Была сильная химия. 96 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Хорошо. - Мы начали общаться… 97 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Что-как, Брай? - Джен-Джен, ты где? 98 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 В надежном месте. 99 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Хорошо. 100 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Случившееся в лесу… но буэно. 101 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Руководство недовольно. 102 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Это было вынужденно. 103 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Я разберусь с Полой. 104 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Слышал, ты фламбировала «приус». Умно. 105 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Нужна новая машина? 106 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Да. Да, было бы кстати. 107 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Машина будет на обычном месте в Йонкерсе. 108 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Сообщу о готовности. 109 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Мобилизованы все силы. 110 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Мы делаем всё возможное. 111 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Может, попробуешь встать? 112 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Вот так. 113 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Три, две, одна… 114 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Попробуй сделать пару шагов. 115 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Неплохо для того, кому выстрелили в лицо, а? 116 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Нет, нет, нет, нет. Нет! 117 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Не так! 118 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Не так! 119 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ВУДГЛЕН» 120 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Я всегда мечтал о жизни, полной любви и счастья. 121 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Похоже, у богов были другие планы. 122 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Я, Деннис О'Нил, 123 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 признаюсь в убийствах моего парня, Джеффа Торвальда, и Сэмюэля Фрейзера. 124 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Они предали меня. Уничтожили. 125 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Я пытался жить в бременем содеянного. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Но «с осознанием подобного, о каком прощении может быть речь?» 127 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Может, я обрету счастье в следующей жизни. 128 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Алло? - А пока… 129 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Прощайте. - Что? 130 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Хейзел. 131 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Мама! 132 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Сегодня ночуешь у меня! 133 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Правда? Ура! - Да! 134 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Будем смотреть кино в кровати. Поужинаем в кровати. 135 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Съедим гору куриных палочек. 136 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - А картошку фри? - И картошку фри. 137 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Да. - Колечками, волнистую, обычную… 138 00:10:14,990 --> 00:10:18,452 - И вафельную! - И вафельную! Молодчина! 139 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 О боже. Иди ко мне. Ты самая умная девочка на свете. 140 00:10:22,414 --> 00:10:25,709 И самая лучшая, самая храбрая, самая смешная, самая глупая 141 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - и дурашливая. - Мам! 142 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Я так тебя люблю. Аж противно. 143 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Мамочка. 144 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Мам. 145 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Где ты была? 146 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Мам! Я тоже соскучилась, но я хочу играть. 147 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Ладно, ладно. Иди играй. 148 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Эй, Пола! 149 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Привет! - Привет! 150 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Спасибо, что сразу приехали. - Да. 151 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Я очень рада, что этот кошмар для тебя позади. 152 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 - Боже, даже представить не могу. - Так что это было? 153 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Этот мужик покончил с собой, признавшись во всех убийствах… 154 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Да, мне так сказали. 155 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 Но главное — с меня сняли все обвинения. Все знают, что я невиновна. 156 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Знаешь, рад за тебя. 157 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Спасибо. Да. 158 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Я просто хочу жить дальше. К слову об этом. Завтрашнее слушание. 159 00:11:18,595 --> 00:11:23,267 Раз всё утряслось, стоит обсудить вопрос с опекой. Очевидно… 160 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Это не лучшее место для этого. 161 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Кругом дети. - Ничего. 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Ты настаиваешь на полной опеке? 163 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Согласен с Мэллори. Здесь не место. 164 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Я задала вопрос. 165 00:11:34,278 --> 00:11:38,240 - Что? Хочешь обсудить прямо здесь? - Да, ведь суд завтра. 166 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Мне жаль, что ты в это вляпалась, 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - но это не меняет нашу ситуацию. - Хотя должно, да? 168 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Не хочу ссориться. - Я тоже. 169 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Я не дам себя в это втянуть. 170 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Мы делаем то, что считаем верным. Как и ты. Так? 171 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Хорошо проведите сегодня время. 172 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Ну всё. Пока, Хейз! 173 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Пока, Хейзел! 174 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Пока, пап! Пока, Мэл! - Привет, Хейзел! 175 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Почему мы не в тренде? - Что? 176 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 Ни звонков от таблоидов, ни Шаламе в личке. 177 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 В соцсетях подписчиков не прибавилось. 178 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Ты девочка-подросток? О чём речь? 179 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Ну, мы заслужили общественное признание за оправдание Полы. 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Благодарность. 181 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 Назвали бы в нашу честь парк. Первое, что в голову пришло. 182 00:12:25,412 --> 00:12:28,665 Полу спасло случайное самоубийство. Мы ничего не сделали. 183 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 Ничего не сделали? Мы что-то делали. Но так и остались невоспетыми героями. 184 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Чёрт, я хочу, чтобы меня воспели. 185 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Что ж, ты снова незначителен. 186 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Ну хоть повеселились. 187 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Было здорово тусить вне работы, да? 188 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Ладно. 189 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Я всю ночь готовился к экзаменам. 190 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 Схожу нам за кофе? 191 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Да, спасибо. - Да. 192 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Дрю, что за сверхсекретность? 193 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Ты пишешь статью или… 194 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Хорошо поговорили. 195 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Заходим в комнату. 196 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 А там мисс Руссо и мистер Чен целуются! 197 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Вот гадость! 198 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Бог ты мой. 199 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Ты в курсе, что они муж и жена? 200 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Стой. Что? - Да. 201 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Нет! - Я тебя сразила? 202 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Отвратительно. Да уж. 203 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Мам, я что-то устала. 204 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Давай завтра закончим? 205 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - Завтра. - Да. 206 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Ладно. 207 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Но ты останешься? Свернемся клубочком? 208 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Пижамная вечеринка. 209 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Ладно. - Ладно. 210 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Доброй ночи, фильм. 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - Спокойной ночи. - Спокойной. 212 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Всем встать. 213 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Объявляю открытым заседание семейного суда округа Кингс. 214 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Заседание ведет судья Нарлески. 215 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Рассматривается дело об опеке 216 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 между Хендриксом и Сандерс. 217 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Приступим. 218 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Я фактчекер в журнале «Марджин». 219 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Я дизайнер, работаю удаленно, откуда угодно. 220 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Меня только что назначили руководителем отдела. 221 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Мэллори предложили Бойсе. Я подумал, это идеальный вариант. 222 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Я участвую в школьной жизни. Тренер футбольной команды. 223 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 У нас там будет бассейн, большой двор. 224 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Хейзел хочет научиться кататься на лыжах. 225 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Да, мы пытались договориться. Я… 226 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Я пыталась. 227 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Я развивался. 228 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Пола — нет. 229 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 В какой-то момент наши пути разошлись. 230 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Это можно сравнить с тем, как на глазах засыхает газон. 231 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Я… 232 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Я полюбил другую женщину. 233 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Сначала замечаешь крупицу. А через день кругом одна грязь. 234 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Но я очень люблю свою дочь. И хочу, чтобы у нее была отличная жизнь. 235 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Меня заботит лишь это. 236 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Всё ради Хейзел. 237 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Да, Хейзел — смысл моей жизни. 238 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Ради нее я готова на всё. 239 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 За исключением переезда в Айдахо. 240 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Вас недавно арестовали за двойное убийство, верно? 241 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Видите ли… Меня оправдали. 242 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Поздравляю. 243 00:16:24,943 --> 00:16:29,323 Как такая любящая мать связалась с убийцами и секс-работниками? 244 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 - Протестую. Не относится к делу. - Отклонено. 245 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Всё было онлайн. 246 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Онлайн. 247 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Вы общались с секс-работником, находясь у себя дома. 248 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Это случалось в присутствии Хейзел? 249 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Возможно. 250 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Но она спала. 251 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 У всех бывает секс, когда дети спят. 252 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Заявите протест или ждите своей очереди. 253 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Позвольте уточнить: вы платили деньги и мастурбировали с незнакомцем, 254 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 замешанным в двойном убийстве, 255 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 когда в доме спала ваша маленькая дочь. 256 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Всё было не так. 257 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 А как было, когда вы убили Калеба Джексона в Портленде? 258 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Это был несчастный случай. 259 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Да, но Хейзел была в машине, так? 260 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 На заднем сиденье, в наушниках, спящая. 261 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Она ничего не видела и не слышала. 262 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 И ничего об этом не знает. 263 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Выходит, нам повезло, что у нее крепкий сон, так? 264 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Я тут подумал… 265 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 Вы пили перед тем, как сбить Калеба? 266 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 Протестую. Обвинения не были предъявлены. Давление. Нет связи с делом. 267 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 И вообще, Скотт, ты ведешь себя как козел. 268 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Довольно! М-р Маккиннон. 269 00:17:45,482 --> 00:17:51,280 Я лишь демонстрирую ее жизненные выборы, как матери. Какой пример она подает? 270 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Систематическое безрассудство имеет отношение к делу. Но я снимаю вопрос. 271 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Вернемся к веб-модели. 272 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Хейзел знала о нём? 273 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Вы под присягой. 274 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Правда, что она с ним говорила? 275 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Да. Один раз, да. По телефону. Один, да. 276 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Один раз. По телефону. С секс-работником. 277 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Как сказал мне ее отец, 278 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 тот один раз 279 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 по телефону с секс-работником стал травматическим опытом 280 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 для маленькой девочки. 281 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 У меня всё. 282 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Я здесь единственная мать. 283 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Единственная. - Ты не обязана… 284 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 Хотите знать, 285 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 почему я так поступала? 286 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Ладно, почему нет? 287 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Когда мой брак распался, это меня уничтожило. 288 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Я была развалиной, я… 289 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Но у меня ребенок. Я не могла позволить себе быть развалиной. 290 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Мне не светило встретить парня на фермерском рынке или в книжном клубе. 291 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Я искала общения в сети. 292 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 Это можно было вписать между забором ребенка из школы и работой. 293 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Думаете, это был идеальный вариант? 294 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Я этого хотела от жизни? 295 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Я лишь пыталась выжить. 296 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Поймите, Хейзел — не абстрактный ребенок. 297 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Я ее выносила. 298 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Мы были единым целым. 299 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 У нас была общая кровь, общий кислород. 300 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Мы были связаны во всём. 301 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Так что я знаю. Я знаю ее потребности. 302 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Она должна быть здесь. Со своими друзьями. 303 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Быть здесь с отстойной футбольной командой. 304 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 И баснословно дорогой студией тхэквондо. 305 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Я это точно знаю. 306 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Она должна расти вместе со мной. 307 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Я знаю, ведь мы с ней до сих пор связаны. 308 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Мы… 309 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Никакие ваши слова этого не изменят. 310 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Наша связь нерушима. 311 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Прекрасная речь. 312 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Но одной любви мало. 313 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 С отцом ее жизнь будет лучше. Думаю, нам всем это ясно. 314 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Короткий перерыв. 315 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Я сейчас. - Хорошо. 316 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Да. 317 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Пола, почему нельзя было принять условия и поехать с нами в Бойсе? 318 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Неужели нельзя пойти навстречу? 319 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 ИДЕИ ДЛЯ НОВОЙ СТАТЬИ 320 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 ЭКЗАМЕН НА ЮРИСТА 321 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 КРИМИНАЛИСТЫ 322 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 КВАРТИРА 4G СПАЛЬНЯ 2 323 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 СПАЛЬНЯ 1 ВАННАЯ КОМНАТА 324 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Заседание возобновляется. 325 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Ситуация непростая. 326 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 В Бойсе Хейзел ждет прекрасная жизнь. 327 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 И я склоняюсь к решению в вашу пользу, м-р Хендрикс. 328 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Однако у вас уже была договоренность. 329 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Мисс Сандерс ничем ее не нарушила. 330 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Наоборот. Несмотря на все передряги, 331 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 она оставалась матерью, на которую можно положиться. 332 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Перед судом стоит сложный выбор. 333 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Я постановляю, приняв во внимание все обстоятельства, 334 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 сохранить нынешнее положение вещей. 335 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Хейзел останется в Нью-Йорке, 336 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 где проживали ее родители в момент заключения соглашения. 337 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Заседание закрыто. 338 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 БРАЙАН СЕРЫЙ «НИССАН». УДАЧИ. 339 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Три капкейка в руки. 340 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Это второй. 341 00:24:18,500 --> 00:24:21,336 - Насколько ты счастлива? - Я… 342 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Щеки устали улыбаться. 343 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Я словно участница конкурса красоты. 344 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 Вроде тех жутковатых, для малолеток… 345 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 О боже. 346 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Поздравляю. - Не заблюйте мне кухню. 347 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Я рада, что всё образовалось. 348 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Спасибо. Да. Я тоже. 349 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Спасибо вам обоим за… Да. 350 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Да. 351 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Не понимаю это самоубийство Денниса. 352 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 - Что? - Ты же вроде убила его выстрелом в лицо. 353 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Ты серьезно? Сейчас? 354 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Подумал, что шепотом можно. 355 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Да, так и было. Я в него стреляла. 356 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 И решила, что он мертв. 357 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Так что же произошло? - Хватит. 358 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Пола! - Чёрт! 359 00:25:21,396 --> 00:25:24,441 - Ты сегодня была невероятна. - Спасибо. 360 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Спасибо, что не бросил. 361 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 Ты… 362 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 Ты хороший адвокат. А еще просто замечательный человек. 363 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Соглашусь. 364 00:25:36,078 --> 00:25:39,790 Будет неуместно спросить, не нужен ли твоим подругам адвокат по разводам? 365 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Конечно будет. 366 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - О боже! Какая любезность! Спасибо. - За нас. 367 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Развлекаешься? 368 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Да, так оправдания я еще не праздновала. 369 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 А я была на стольких в честь 6 января. 370 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Так вот где мы виделись. - Да. Да. 371 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Я тут подумал… Как насчет ужина? В субботу. 372 00:26:20,539 --> 00:26:22,833 - Можно кое-что попробовать? - Да, конечно. 373 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Да. Суббота подходит. 374 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Да, входите! Открыто! 375 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Найдется минутка? 376 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Готово. На небе ни облачка. 377 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Что вам нужно? 378 00:27:25,562 --> 00:27:30,442 В моего напарника стреляли. Женщина, приходившая в тюрьму. Фальшивый адвокат. 379 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Господи боже. 380 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Ваше оправдание, признание и самоубийство Денниса 381 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 с причиной смерти настолько очевидной, что Шалтая-Болтая даже не вскрывали… 382 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 Всё это слишком удобно. 383 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Я не хочу вас видеть. 384 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Я праздную. А вы упекли меня за решетку. 385 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 У меня чутье. 386 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Вы что-то знаете. 387 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Ничего, что имеет хоть какой-то смысл. 388 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Я не… Я знаю, что пойду к себе кормить дочку капкейками. 389 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 В понедельник мне на работу. 390 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 И, может, я схожу на свидание. 391 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 А всё остальное побоку. 392 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Пола! - И вам советую. 393 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Всё. Удачи. - Вы что-то знаете. Это еще не конец. 394 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Он не подходит Поле. 395 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Ну не знаю. Такой и квартиру приведет в порядок, и точку G найдет. 396 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Два базовых навыка. 397 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Редко пересекающиеся. 398 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Большинство женщин владеют обоими. 399 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Твоя правда. - Как экзамены? 400 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Может, отлично. 401 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Я даже подумываю стать паралигалом. 402 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Мой приятель не советует. Но ему на работе дают билеты на баскетбол. 403 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Так ты меня бросаешь? 404 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Ну, если быть мне адвокатом, то это вписывается в имидж. 405 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Прости, Медвежонок, но настал момент, когда каждый сам за себя. 406 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Надо же. 407 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Птенчик покидает гнездо. 408 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Да, боюсь, что так. 409 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Может, пойдем? 410 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Угощу тебя прощальным коктейлем. 411 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Да, с радостью. Давай. Пойдем… 412 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Улизнем, не попрощавшись. 413 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Да. 414 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Да. Потянешь? 415 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Слушай, может, пойдем в бар около моего дома? 416 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Ладно. 417 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 О нет. Я не про то. Просто… 418 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 В десять зайдет Вай. 419 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Прости. 420 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Вай? 421 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Эгоистичная сучка, о которой ты поклялся даже не заикаться? 422 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Да. Да. Мы вроде как снова сошлись… 423 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Да ты прикалываешься. 424 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Буквально только что. 425 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Думаю, дело в героизме. 426 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 К которому меня подтолкнула ты. 427 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Так что мы снова вместе благодаря тебе. 428 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 А я молодец. 429 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Да, не вопрос. Пойдем куда хочешь. 430 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Какой у тебя крем для рук? Кожа такая нежная. 431 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Смешно. 432 00:30:41,675 --> 00:30:44,428 - Привет. - Спасибо, что спустилась. Вот ее вещи. 433 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Ладно. Тут всё? - Отлично. 434 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Да. - Ладно. 435 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Мы можем поговорить? 436 00:30:52,686 --> 00:30:55,939 - Прошу. - О боже. Мы наговорились в суде. 437 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Знаю. И мне очень жаль. 438 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Я не ожидал такого от Скотта. Правда. 439 00:31:01,820 --> 00:31:05,991 - Его выпады были не нужны. Он перегнул. - Это было жестоко. 440 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Полный отстой. Мне очень жаль. 441 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Ладно. - Так что теперь? 442 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Думаю, тебе решать. 443 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Когда уезжаете в Бойсе? 444 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Не знаю. Скоро. Но… 445 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Я не ожидал проигрыша. 446 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 Мне теперь нужно продумать, как организовать логистику. 447 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 Не знаю, каков будет план. 448 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Что скажешь? 449 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Скажу, что… 450 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 Я мать Хейзел, не твоя. 451 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 Ты сам должен разобраться. 452 00:31:39,691 --> 00:31:43,946 Понимаю. Я просто вроде как прошу тебя о помощи с логистикой. 453 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Пойми… Карл, ты должен сам разобраться со своей жизнью. 454 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Пола! 455 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Пола. - Пока, Карл. 456 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Вот чёрт. 457 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Я в аду? 458 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Хуже. Ты в Квинсе. 459 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Я тут кое-что тебе принесла. 460 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Привет, дружок. 461 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Надо же, после спа ты стал такой секси. 462 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Спасибо, Джи. 463 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Спасибо, что не помер. 464 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Кстати… 465 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Кто-то замочил сучку, ранившую тебя. 466 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Метр с кепкой 467 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 и милый филиппинский акцент? 468 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Без понятия, кто и зачем. 469 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Поправляйся, мы должны разобраться. 470 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 К чёрту. Каждый сам за себя. 471 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 РАЗВОДИЛА: СЕКС, УБИЙСТВО И МАТЬ-ОДИНОЧКА 472 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 О боже. 473 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Нет. 474 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 475 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 ОТВЕТЬ. ЕСТЬ РАЗГОВОР. 476 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 ПРИЛОЖЕНИЕ: 1 КЛИП 477 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 ОТПРАВИТЕЛЬ НЕ ИЗ СПИСКА КОНТАКТОВ 478 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Не избегай меня. 479 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Прочь! С дороги! 480 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Я не уйду. 481 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Поговори со мной. Или я заговорю. 482 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Как тебе такое? 483 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Что? - Уйди с дороги! 484 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Я поручился за тебя! Ты что, дура? 485 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Я тебя убью. 486 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Ты сама этого хотела, забыла? 487 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Пошла ты! 488 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 ТЫ В НАШИХ РУКАХ. 489 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 И ОКАЖЕШЬ НАМ УСЛУГУ. 490 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ СМАХНИТЕ, ЧТОБЫ ОТВЕТИТЬ 491 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Алло? 492 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова