1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Dörtlük sopayı kullansam daha iyi olurdu ama neyse. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Güzel vurdun. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Teşekkürler. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Souter Group'tansın, değil mi? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia. 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Evet, Souter'ın Başkan Yardımcısı benim. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Ben de öyle düşünmüştüm. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Ben Paula Sanders. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Yanında çalışan birini tanıyorum. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Öyle mi? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Konuşacağımız çok şey var. 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 TÜYLÜ DOSTLARIMIZI SEVERİZ 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Böyle tatlı kedi isterim 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Böyle tatlı kedi isterim 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Böyle tatlı kedi isterim 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Böyle tatlı kedi isterim 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Kedicik, miyav, miyav Kedicik, miyav, miyav 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Kedicik, miyav, miyav… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 PET KUAFÖRÜ CEVAPSIZ ARAMA 22 00:01:59,661 --> 00:02:04,291 Merhaba, ben pet kuaförünüz. Chester'ın spa günü videosunu gönderdik. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Tatlış kediniz hazır, alabilirsiniz. 24 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Görüşmek üzere. 25 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 26 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Dennis O'Neill'ı tanıyorsun. Çalışanın. 27 00:02:33,570 --> 00:02:37,449 - Ofiste öyle biri var mı Brian? - Maaşlı çalışanın değildir. 28 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Kendi ofisi yoktur, şirketin takımında da oynamıyordur. 29 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Müşterilerinizin çıkarı için insanlara şantaj yapıyordu. 30 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Güvenliği çağıralım. 31 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Sadece golf oynamaya çalışıyorum. Tamam mı? 32 00:02:50,712 --> 00:02:54,383 Dennis'in şantaj materyali toplamak için kullandığı biri açgözlülük etti 33 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 ve bana kendisi şantaj yaptı. 34 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Dennis onu ve ortağını öldürdü, iki cinayet için de ben tutuklandım. 35 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Vay be, ne kadar delice bilgiler veriyorsun. 36 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Kısa keseyim çünkü golf polisi geliyor. 37 00:03:07,479 --> 00:03:12,150 Amagansett imar kanunu, boksit madeni, Northeastern Food Group'un elindeki 38 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - pizza mayası patenti. - Peki. 39 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Northeastern'la çalışıyoruz. 40 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 Evet, birçok madencilik şirketiyle de iş yapıyoruz. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Aynen. - Müşterilerimiz bunlar. 42 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 Souter global bir risk danışmanlığı firması. 43 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Yasaları çiğnemeyiz. 44 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Müşterilerimizle dürüstçe iş yaparız. 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Müsaadenizle. - Bak, yaptıklarınızı, 46 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 Dennis'in sizin için yaptıklarını biliyorum. 47 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Gerçekleri bulmada ustayım. 48 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Bir saate güven egzersizimiz var 49 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 ve ben hâlâ oyunumun yarısındayım. 50 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Tanrım, haklısın. 51 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Haklısın. 52 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Dediklerim doğru, bunu biliyorum ama elimde kanıt yok. 53 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 Souter Group tamamen dokunulmaz. 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,568 Ama sen değilsin. Oğlun var. Adı Blake miydi? 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Ne diyorsun sen? - Lakros oynuyor, değil mi? 56 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Benim kızım futbol oynar. 57 00:04:01,742 --> 00:04:05,662 Ben futboldan nefret ederim ama takımın koçu benim çünkü yani… 58 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Çocuklarımız mutlu olsun diye yapmayacağımız şey yok. 59 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Ama oğlun Yale'a girsin diye 60 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 Dennis O'Neill'a bir kabul memuruna rüşvet verdirdiğinde 61 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 bir sınırı aştın. 62 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 Ve bunu kanıtlayabilirim. 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Hayatını epey karmaşık hâle getirebilirim. 64 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 Evet, Bizim Ev'deki tatlı kadın gibi hapse girmeyebilirsin belki 65 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 ama oğlun hayallerindeki okulda yerini kaybeder. 66 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Öyle mi? - Evet. 67 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Şu kadın. 68 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Olay çıkarmayalım. 69 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 O insanları Dennis O'Neill öldürdü. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Benim adımı temize çıkar. Tamamen hem de. 71 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Dürüstçe iş yaparsın ya, ben de dürüst olayım. 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Yanlış anneye bulaştın lan! 73 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Gitmelisiniz. 74 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Gidiyorum. - Güvenliği arayın. 75 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Neyi var? 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Silahla yaralanma. Hayati değerler stabil. 77 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Ayıldı mı hiç? 78 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Daha değil. Kaldırabilir miyiz, bakalım. 79 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Selam Dennis. 80 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Ne oluyor? - Çok iyisin. 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Ne oluyor? 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Çok iyisin. 83 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Durumun epey iyileşti. 84 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Seni hatırlıyorum. 85 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Biraz hava alacak gücün var mı acaba? 86 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Hiç sormayacaksın sandım. 87 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Seni işe döndürmemiz lazım. 88 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Üç, iki… 89 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Hadi. Tut şu… 90 00:06:08,368 --> 00:06:12,539 Gerçekleri mi bilmek istiyorsun? O işin ustasıyım. 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Her şey Trevor'la başladı. 92 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 SORGU ODASI 3 93 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 İnternette seks işçisiydi. 94 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Aramızdaki uyum çok güzeldi. 95 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Peki. - Konuşmaya başladık… 96 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Ne haber Bri? - Jen-Jen, neredesin sen? 97 00:06:47,449 --> 00:06:49,701 - Güvenli bir yerdeyim. - İyi. 98 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Ormanda olanlar hiç iyi değildi. 99 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Üstten çok laf yedim. 100 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Evet, kaçınılmazdı. 101 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Paula sorununu çözeceğim. 102 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 İyi. Prius'u yakmışsın diye duydum. Akıllıca. 103 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Yeni araç lazım mı? 104 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Evet. Evet, iyi olurdu. 105 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Peki. Yonkers'daki mekâna senin için araba getirteyim. 106 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Hazır olunca yazarım. 107 00:07:14,059 --> 00:07:17,646 Elimizdeki her şeyi bu işe adıyoruz. Ne gerekirse yapacağız. 108 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Ayağa kalkmak ister misin? 109 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Hadi bakalım. 110 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Üç, iki, bir… 111 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Birkaç adım atmaya çalış. 112 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Suratından vurulan bir adam için fena değil, değil mi? 113 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Hayır. Hayır! 114 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Böyle olmaz! 115 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Böyle olmaz! 116 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 WOODGLEN APARTMANI 117 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Hep sevgi ve mutluluk dolu bir hayatı hayal ettim. 118 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Tanrıların başka bir planı varmış. 119 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Ben, Dennis O'Neill 120 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 erkek arkadaşım Jeff Thorwald'u ve Samuel Frazier'ı öldürdüm. 121 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 İhanetleriyle beni mahvettiler. 122 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Yaptıklarımın anısıyla yaşamaya çalıştım 123 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ama böyle bir bilgim varken affedilmek mümkün mü? 124 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Belki sonraki hayatımda mutluluğu bulurum. 125 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Alo. - O zamana dek… 126 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Elveda. - Ne? 127 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel. 128 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Anne! 129 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Bugün bende kalabilirsin. 130 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Cidden mi? Oley! - Evet! 131 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Evet, yatakta film izleriz. Yatakta yemek yeriz. 132 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Bir sürü kızartma tavuk yeriz. 133 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - Peki patates kızartması? - Tabii. 134 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Evet. - Kıvırcık, tırtıklı, normal, trüflü… 135 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - Ve waffle şeklinde! - Evet! 136 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Harika fikir! 137 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Tanrım. Gel buraya. Dünyadaki en akıllı kız sensin. 138 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Ayrıca en müthiş, en cesur, 139 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 - en komik, en aptal ve en şapşalsın. - Anne! 140 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Seni mide bulandırıcı derecede çok seviyorum. 141 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Anneciğim. 142 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Anne. 143 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Neredeydin sen? 144 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Anne! Ben de seni özledim ama oyun oynamak istiyorum. 145 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Tamam. Git oyna. 146 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Paula! 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Selam. - Merhaba! 148 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Hemen geldiniz, sağ olun. - Tabii. 149 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Şu kâbus gibi mesele bitmiş, çok sevindim. 150 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Hayal bile edemiyorum. 151 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Ne oldu peki? 152 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Adam kendini öldürdü ve cinayetleri itiraf mı etti yani? 153 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Evet, bana öyle dediler. 154 00:11:06,500 --> 00:11:10,087 Mühim olan şu, suçlamalar düşürüldü. Masumum, herkes biliyor. 155 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Senin adına sevindim. 156 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Sağ ol. 157 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Şu işi geride bırakmak istiyorum. Bu arada duruşma da yarın. 158 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Adım temize çıktığına göre 159 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 şu velayet işini konuşalım çünkü tabii… 160 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 O işi burada konuşmasak mı? 161 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Çocuklar var. - Sorun değil. 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Hâlâ tam velayet istiyor musun? 163 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Mallory'ye katılıyorum, burada olmaz. 164 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Bir soru sordum sana. 165 00:11:34,278 --> 00:11:38,240 - Velayet işini burada mı soruyorsun? - Evet çünkü duruşma yarın. 166 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Sana olanlar berbat ama bu durum 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - bizim meselemizi değiştirmez. - Ama değiştirmeli. 168 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Tartışmayalım. - Tartışmıyoruz. 169 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Bu tartışma döngüsüne giremem. 170 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Biz de senin gibi kendimizce en iyisini yapıyoruz. 171 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Lütfen. Bu gece iyi eğlenceler. 172 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Peki. Görüşürüz Haze! 173 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Görüşürüz Hazel! 174 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Görüşürüz baba, Mallory! - Selam Hazel! 175 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Biz niye gündem olmadık? - Ne? 176 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 TMZ aramadı. Timmy Chalamet mesaj atmadı. 177 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 TikTok'ımda yeni takipçi falan yok. 178 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Sen ergen kız mısın? Ne diyorsun yahu? 179 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Paula'yı temize çıkardık, biraz ilgi görmeliyiz. 180 00:12:20,782 --> 00:12:25,329 Takdiri, parka adımızın verilmesini hak ettik. Bunlar ilk aklıma gelenler. 181 00:12:25,412 --> 00:12:28,665 Onu rastgele bir intihar kurtardı. Biz bir şey yapmadık. 182 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Ne? Bir şeyler yaptık. 183 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 Şimdi isimsiz kahramanlar durumundayız. 184 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Sikerler. Ben isimli olmak istiyorum. 185 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Ne yapalım, önemsiz olmaya döndük tekrar. 186 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 En azından iyi vakit geçirdik. 187 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 İş dışında takılmak eğlenceliydi, değil mi? 188 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Peki. 189 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Dün salak sınava çalıştım, hiç uyumadım. 190 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 Sen de kahve ister misin? 191 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Evet, sağ ol. - Tabii. 192 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Bu sır gibi işler ne ayak Drew? 193 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Yeni haber mi yazıyorsun… 194 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Ne güzel konuştuk. 195 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Odaya girdik, 196 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 Bayan Russo ve Bay Chan'i gördük, öpüşüyorlardı! 197 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Çok iğrençti. 198 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Aman tanrım. 199 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Onlar evli, biliyorsun değil mi? 200 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Nasıl yani? - Evet. 201 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Olamaz! - Şaşırdın mı? 202 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 İğrenç bir şey. Evet, şaşırdım. 203 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Ben yorulmaya başladım anne. 204 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Yarın bitirsek olur mu? 205 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 Yarın. 206 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Peki. 207 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Yine de burada bana sarılır mısın Hazel'toşum? 208 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Pijama partisi yapalım. 209 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Tamam. - Tamam. 210 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Filme iyi geceler diyelim. 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - İyi geceler anne. - Sana da. 212 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Kalkın. 213 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Kings County, New York'un aile mahkemesinde duruşma başladı. 214 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Karşınızda sayın Hâkim Narleski. 215 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Bugün, Hendricks ve Sanders davasında 216 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 velayet meselesi için buradayız. 217 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Başlayalım. 218 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 The Margin dergisinde bilgi teyidi yapıyorum. 219 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Dizayn işimi internetten yürütüyorum, her yerden yapabilirim. 220 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Yakın zamanda departman müdürlüğüne terfi aldım. 221 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 O yüzden Mallory'ye Boise'deki iş teklif edilince harika olur diye düşündüm. 222 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Okulunda mı? Evet, ilgiliyim. Futbol takımının koçuyum. 223 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Orada havuzumuz olacak, büyük bir bahçemiz olacak. 224 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel kayak öğrenmek istiyor. 225 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Evet, yürütmeye çalıştık. Yani, ben… 226 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Ben çalıştım. 227 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Ben büyüyordum. 228 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Paula büyümüyordu. 229 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 Birbirimizden uzaklaştık. 230 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Bu his sanki çimlerinizin ölmesini izlemek gibi. 231 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Ve ben… 232 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Ben başkasına âşık oldum. 233 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Bir yerin biraz sarardığını görürsünüz, sonraki gün her yer sapsarıdır. 234 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Ama kızımı çok seviyorum ve müthiş bir hayatı olsun istiyorum. 235 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Ve bu mesele benim için aslında bundan ibaret. 236 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Hazel'dan ibaret. 237 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Evet, Hazel benim her şeyim. 238 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Onun için her şeyi yaparım. 239 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Idaho'ya taşınmak dışında her şeyi. 240 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Yakın zamanda iki cinayetten tutuklandınız, değil mi? 241 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Peki. Ben temize çıktım. 242 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Tebrikler. 243 00:16:24,943 --> 00:16:29,323 Sizin gibi sevgi dolu bir annenin adı nasıl cinayet ve seks işçilerine karışır? 244 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 - İtiraz ediyoruz. Alakasız. - Reddedildi. 245 00:16:32,159 --> 00:16:34,995 - Sadece internettendi. - İnternetten. 246 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Yani, bir seks işçisiyle evinizden ilişki yaşadınız. 247 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Hazel evdeyken bu hiç oldu mu? 248 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Belki. 249 00:16:48,467 --> 00:16:53,138 - Ama Hazel uyuyordu. - Ebeveynler, çocuklar uyurken seks yapar. 250 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Ya itiraz edin ya sıranızı bekleyin Bay Warwick. 251 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Netleştirelim, iki cinayetle ilgisi olan, para verdiğiniz bir yabancıyla 252 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 mastürbasyon yaparken 253 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 üçüncü sınıfa giden kızınız uyuyordu. 254 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Öyle değil ama. 255 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 Peki ya Portland'da Caleb Jackson'ı öldürüşünüz? 256 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 O trajik bir kazaydı. 257 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Evet ama Hazel arabadaydı, değil mi? 258 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Arka koltuktaydı, kulaklıkları takılıydı ve uyuyordu. 259 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Hiçbir şey duymadı. Hiçbir şey görmedi. 260 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Bu meseleyi hiç bilmiyor. 261 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 İyi ki Hazel'ın uykusu ağır, değil mi? 262 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Şunu merak ediyordum. 263 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 Caleb'ı ezmeden önce içmiş miydiniz? 264 00:17:37,099 --> 00:17:40,978 İtiraz ediyoruz. Dava açılmadı. Taciz ediliyor. Konu alakasız. 265 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Genel olarak götlük ediyorsun Scott. 266 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Yapmayın. Bay McKinnon. 267 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Anne olarak nasıl tercihler yaptığını göstermeye çalışıyorum sadece. 268 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Nasıl bir örnek olduğunu. 269 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Pervasız davranış geçmişi olması kesinlikle alakalı ancak geri çekiyoruz. 270 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Şu seks işçisine dönelim. 271 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Hazel haberdar mıydı? 272 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Yemin ettiniz. 273 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Onunla konuşmuş, doğru değil mi? 274 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Evet. Bir kez. Telefonda. Bir kez, evet. 275 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Bir kez. Telefonda. Seks işçisiyle konuşmuş. 276 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Babasından duyduğum kadarıyla 277 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 üçüncü sınıftaki bir kızın 278 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 telefonda sadece bir kez bir seks işçisiyle konuşması 279 00:18:27,065 --> 00:18:29,359 yeterince travmatikmiş. Bu kadar. 280 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Buradaki tek anne benim. 281 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Tek anne. - Hiç gerek… 282 00:18:42,789 --> 00:18:47,961 Benim yaptıklarımın sebebini öğrenmek mi istiyorsunuz? 283 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Tabii, söyleyeyim. 284 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Evliliğim bittiğinde ben de bittim. 285 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Mahvolmuştum. Ben… 286 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Ama bir çocuğum vardı, yani mahvolmuş hâlde kalamazdım. 287 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Organik pazarda veya kitap kulübünde bir adamla falan tanışamazdım. 288 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Ben de arkadaşlık için internete başvurdum. 289 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 Kızımı okuldan alacağım zamanlara, işteki teslimlere göre planlayabiliyordum. 290 00:19:17,950 --> 00:19:22,663 Sizce ideal durum bu muydu? Sizce benim hayatım için planım bu muydu? 291 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Hayatta kalmaya çalışıyordum. 292 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Hazel rastgele bir çocuk değil. 293 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Benim içimde büyüdü. 294 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Biz onunla bir insanız. 295 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Kanımızı paylaştık. Oksijen paylaştık. 296 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Biz her açıdan tamamen bağlıyız. 297 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Yani biliyorum. Onun neye ihtiyacı var, biliyorum. 298 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Burada, arkadaşlarıyla kalması lazım. 299 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 O boktan futbol takımıyla kalması lazım. 300 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 Ve fiyatı ateş pahası olan tekvando kursunda kalması lazım. 301 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Bunu biliyorum. 302 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Benimle birlikte büyümeye devam etmesi lazım. 303 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Bunu biliyorum çünkü Hazel ve ben hâlâ bağlıyız. 304 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Biz… 305 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Söylediğiniz hiçbir şey bunu değiştiremez. 306 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Bizim bağımız koparılamaz. 307 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Güzel bir konuşmaydı. 308 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Ama sevgi yeterli değil. 309 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Hayatı, babasıylayken daha iyi olur. Bunu hepimiz görebiliyoruz bence. 310 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Kısa bir mola verelim. 311 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Hemen döneceğim. - Tamam. 312 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Evet. 313 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Niye teklifimizi kabul edip bizimle Boise'ye gelemedin Paula? 314 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Niye biraz da olsa taviz veremiyorsun? 315 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 YENİ YAZI FİKİRLERİ 316 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 HUKUK FAKÜLTESİ DENEME SINAVI 317 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 OLAY YERİ İNCELEME 318 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 DAİRE 4G 2 NUMARALI YATAK ODASI 319 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 1 NUMARALI YATAK ODASI BANYO 320 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Devam ediyoruz. 321 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Karmaşık bir durum. 322 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 Hazel'ı Boise'de harika bir hayat bekliyor. 323 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 Sizin lehinize karar vermek isterdim Bay Hendricks. 324 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Ancak ikinizin arasında önceden var olan bir anlaşma vardı. 325 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Bayan Sanders bu anlaşmayı hiç ihlal etmedi. 326 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Hatta karşı karşıya kaldığı kargaşaya rağmen 327 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 Hazel'ın güvenebileceği bir anne olmaya devam etti. 328 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 O nedenle bu zorlu bir karar. 329 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Her şeyi göz önünde bulundurursak kararım şöyle, 330 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 şu an aranızdaki velayet anlaşması devam edecek. 331 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Hazel, New York'ta kalacak. 332 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 Çünkü ebeveynleri anlaştığında herkes New York'ta yaşıyordu. 333 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Dava kapanmıştır. 334 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN GRİ NISSAN. İYİ ŞANSLAR. 335 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 En fazla üç kapkek yiyebilirsin. 336 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Daha iki oldu. 337 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Şu an ne kadar mutlusun? 338 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Ben… 339 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Gülümsemekten yoruldum. 340 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Resmen güzellik yarışmasında gibiyim. 341 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 Şu çocuklar için yapılan tuhaf yarışmalar oluyor ya… 342 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Tanrım. 343 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Tebrikler. - Mutfağıma kusma. 344 00:24:45,152 --> 00:24:48,614 - Her şeyin çözülmesine sevindim. - Sağ ol. Evet, ben de. 345 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 İkinize de teşekkürler, çok… Evet. 346 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Evet. 347 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Dennis'in intihar olayını anlamadım. 348 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 - Ne? - Suratından vurup öldürdüm demedin mi? 349 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Bunu şu an burada mı konuşalım? 350 00:25:02,961 --> 00:25:07,007 - Fısıldarsam sorun olmaz diye düşündüm. - Evet, vurdum sanmıştım. 351 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 Vurdum ve öldü sandım. 352 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Peki ne oldu acaba? - Yeter. 353 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Siktir! 354 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Bugün harikaydın. 355 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Teşekkür ederim. 356 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Sağ ol, hep yanımdaydın. 357 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 İyi bir avukatsın 358 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 ama çok harika bir adamsın. 359 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Kabul ediyorum. 360 00:25:36,078 --> 00:25:39,790 Arkadaşlarına boşanma avukatı lazım mı diye sorsam uygunsuz mu olur? 361 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Epey uygunsuz olur. 362 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Tanrım! Bu ne hizmet! Sağ ol. - Şerefe. 363 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Eğleniyor musun? 364 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Bu gördüğüm en güzel aklanma partisi. 365 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 Ve bir sürü 6 Ocak partisine katıldım. 366 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Tanıdık gelmiştin zaten. - Evet. 367 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Düşündüm de akşam yemeğine ne dersin? Cumartesi günü. 368 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Bir şey denesem? 369 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Tabii, olur. 370 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Evet. Evet, cumartesi olur. 371 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Merhaba. Girin, kapı açık. 372 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Müsait misin? 373 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 İş bitti. Başka mesele kalmadı. 374 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Ne istiyorsun? 375 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 Partnerim Dedektif Baxter vuruldu. 376 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Seni hapiste ziyaret eden sahte avukat vurdu. 377 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Tanrım. 378 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Senin aklanman, Dennis'in itirafı, sonra intiharı… 379 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 Hem de ölüm sebebi öyle bariz görüldü ki yerdeki lapaya otopsi bile yapılmadı. 380 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 Her şey fazla rahat oldu. 381 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Seninle konuşmak istemiyorum. 382 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Kutlama yapıyorum. Sen ise beni hapse tıktın lan. 383 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 İçimden bir ses 384 00:27:50,045 --> 00:27:53,924 - senin bir şey bildiğini söylüyor. - Ben bir şey bilmiyorum. 385 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Bildiğim şu, içeri gidip çocuğuma kapkek yedireceğim 386 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 ve pazartesi işe gideceğim. 387 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 Bir de belki bir randevuya çıkacağım, tamam mı? 388 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Ama diğer her şeyi artık bıraktım. 389 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Sen de bırak. 390 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - İyi şanslar. - Bir şey biliyorsun. Bu iş bitmedi. 391 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Bu adamı Paula'ya yakıştıramadım. 392 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Bilmem. Hem lastik tamir edebilir hem de G noktasını bulabilir gibi. 393 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Bunlar iki temel bilgi grubu. 394 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Kesişmeleri ise çok ender. 395 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Çoğu kadın ikisini de yapabiliyor. 396 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Doğru. - Sınavın nasıldı? 397 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Harikaydı. 398 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Avukat stajyeri olmayı düşünüyorum aslında. 399 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Arkadaşım Kai berbat dedi ama şirketine hep Knicks bileti geliyor. 400 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Yani beni terk mi edeceksin? 401 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Avukat olmak şahsi markamın hikâyesine uyumlu bence. 402 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Kusura bakma Geri'ciğim. Bir noktada her koyun kendi bacağından asılır. 403 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Vay be. 404 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Dev bebek kuş yuvadan ayrılıyor. 405 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Evet, maalesef. 406 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Buradan çıksak mı? 407 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 İyi şanslar kokteyli ısmarlayayım. 408 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Evet, harika olur. Gidelim. 409 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Veda etmeden sıvışalım. 410 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Evet. 411 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Evet. Sana uyar mı? 412 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Benim evime yakın bir bara gidelim, olur mu? 413 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Peki. 414 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Öyle değil. Ben… 415 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Saat 10'da Vi gelecek. 416 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Pardon. 417 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Vi mı? 418 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Bir daha bahsetmeyeceğim dediğin o bencil kadın mı? 419 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Evet, tekrar barıştık gibi, yani… 420 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Taşak geçiyorsun. 421 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Daha yeni oldu. 422 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Kahraman olmam işe yaradı. 423 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 Beni kahramanlığa sen zorladın. 424 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Yani aslında senin sayende barıştık. 425 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Aferin bana. 426 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Tamam, olur. İstediğin yere gidelim. 427 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Nemlendiricin ne? Ellerin yumuşacık. 428 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Çok komik. 429 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Selam. - Geldiğin için sağ ol. 430 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 Eşyaları burada. 431 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Bu kadar mı? - Harika. 432 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Evet. - Tamam. 433 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Bir konuşabilir miyiz? 434 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Lütfen. - Tanrım. 435 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Mahkemede çok konuştuk. 436 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Biliyorum, onun için özür dilerim. 437 00:30:59,526 --> 00:31:04,364 Scott'ın o konuyu açacağını bilmiyordum. Sana yaptıkları bence gereksizdi. 438 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Çok ileri gitti. - Acımasızdı. 439 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Çok boktandı, özür dilerim. 440 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Tamam. - Şimdi ne olacak? 441 00:31:12,289 --> 00:31:15,959 Orası sana bağlı. Boise'ye ne zaman taşınıyorsunuz? 442 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Bilmem. Yakında. Ama… 443 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Kaybedeceğimi düşünmemiştim, 444 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 o yüzden lojistik açıdan bu iş nasıl olacak, onu çözmem lazım 445 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 çünkü plan ne bilmiyorum. 446 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Ne düşünüyorsun? 447 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Şunu düşünüyorum… 448 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 Ben Hazel'ın annesiyim, senin annen değilim. 449 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 Bu işi senin çözmen lazım. 450 00:31:39,691 --> 00:31:43,946 Anlıyorum. Asıl istediğim şu, lojistik meselede biraz yardım eder misin? 451 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Bence hayatını bir düzene sok be Karl. 452 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula. 453 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Güle güle Karl. 454 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Siktir. 455 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Cehennemde miyim? 456 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Daha kötü. Queens'desin. 457 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Sana bir şey getirdim. 458 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Selam ufaklık. 459 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Amanın, kedi spa'sı sayesinde ne de seksi olmuşsun. 460 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Sağ ol G. 461 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Ölmediğin için sağ ol. 462 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Bu arada… 463 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Biri seni vuran şıllığı gebertmiş. 464 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Bu kişi bahçe cücesi boyunda mı 465 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 ve tatlı bir Filipinli aksanı mı var? 466 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Kim yaptı ve neden yaptı bilmiyorum. 467 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Çabuk iyileş çünkü bu işi çözeceğiz. 468 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Sikerler. Her koyun kendi bacağından asılır. 469 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 DOLANDIRICI ÇOCUK: SEKS, CİNAYET, BEKÂR ANNE 470 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Tanrım. 471 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Olmaz. 472 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 BİLİNMEYEN NUMARA 473 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 BUNWQOPWC…SK@7834.NET TELEFONU AÇ. KONUŞMAMIZ LAZIM. 474 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 EK: 1 VİDEO 475 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 KİŞİ REHBERDE KAYITLI DEĞİL 476 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Beni görmezden gelme. 477 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Çekil lan! 478 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Bir yere gitmiyorum lan. 479 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Benimle konuş yoksa ben konuşmaya başlarım. 480 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Hoşuna gider mi? 481 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Ne? - Siktir git önümden. 482 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Ben sana kefil oldum. Sen aptal mısın lan? 483 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Geberteceğim seni. 484 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Bunu sen istedin. 485 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Siktir git! 486 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 BİZİM ELİMİZDESİN. 487 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 BİZE BİR İYİLİK YAPACAKSIN. 488 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 BİLİNMEYEN NUMARA CEVAPLAMAK İÇİN KAYDIR 489 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Alo. 490 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış