1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Мабуть, треба було брати ключку №4, але нехай. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Класний удар. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Дякую. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Ви ж зі Souter Group? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Сесилія? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Так, я старший віцепрезидент Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Сесилія Вандервалле. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Вандервалле. Я так і думала. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Я Пола Сандерс. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Я знаю людину, яка на вас працює. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Правда? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Денніс О’Нілл. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Нам треба багато що обговорити. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,006 МАКСИМУМ ЗАДОВОЛЕННЯ 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 ЛЮБИМО НАШИХ ПУХНАСТИКІВ 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Хочу такого Милого кота 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Хочу такого Милого кота 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Хочу такого Милого кота 19 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Хочу такого Милого кота 20 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Киця, няв-няв Киця, няв-няв 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Киця, няв-няв Киця… 22 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 САЛОН ГРУМІНГУ ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Вітаю, це салон грумінгу «Любов і лапки». 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 Ми надіслали вам відео спа-дня Честера. 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Можете забрати вашого улюбленця, коли зручно. 26 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 До зустрічі. 27 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Вибачте, не розумію, про що ви. 28 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Ви знаєте Денніса О’Нілла. Ви з ним працюєте. 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Браян, у нас в офісі є Денніс О’Нілл? 30 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Він точно не був у вас у штаті. 31 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Думаю, у нього не було свого стола, і в софтбол за команду офісу він не грав. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Він шантажем змушував людей робити те, що прямо були вигідне вашим клієнтам. 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Виклич охорону. 34 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Слухайте, я просто хочу пограти в гольф. 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 Один з тих, хто допомагав Деннісу збирати компромат, 36 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 захотів більше, 37 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 і провернув власну схемку зі мною. 38 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Денніс убив його і його спільника, а мене заарештували за обидва вбивства. 39 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Ого, це… це щось уже занадто. 40 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Я швидко договорю, бо їде гольф-поліція. 41 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Закони зонування в Амагансетті, бокситова шахта, 42 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 патент на дріжджі для піци, який належав 43 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - Northeastern Food group. - Так. 44 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Ми працюємо з Northeastern Food group, 45 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 і так, і співпрацювали з кількома видобувними групами. 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Саме так. - Це клієнти. 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 Souter – міжнародна компанія з ризик-консалтингу. 48 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Ми не порушуємо законів. 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Ми шукаємо правду заради наших клієнтів. 50 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Ясно? Прошу пробачити. - Слухайте, 51 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 я знаю, чим ви займаєтеся, і що Денніс робив для вас. 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Я профі в пошуку фактів. 53 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Через годину в нас вправа на командну довіру, 54 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 а в мене ще друга половина поля попереду. 55 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Боже. Ви праві. 56 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Ви праві. 57 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Я знаю, що це правда, але не маю доказів. 58 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 Souter Group цілком недоторканна. 59 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Однак не ви. 60 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 У вас є син. 61 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Блейк. 62 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Про що це ви? - Він грає у лакрос, правда ж? 63 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Моя дитина грає у футбол. 64 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Я не люблю спорту, 65 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 але треную команду, бо розумієте, ми… 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Чого ми тільки не зробимо заради наших дітей. 67 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Але ви перейшли межу, 68 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 коли наказали Деннісу О’Ніллу підкупити члена приймальної комісії, 69 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 щоб вашого сина взяли в Єль. 70 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 А це… це я можу довести. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Я можу серйозно спаскудити вам життя. 72 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 Так. Може, 73 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 вас не посадять, як ту актрису з серіалу «Повний будинок», 74 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 але його точно виженуть з університету його мрії. 75 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Серйозно? - Так. 76 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Це вона. 77 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Тільки по-тихому, хлопці. 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Тих людей убив Денніс О’Нілл, а не я. 79 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Зробіть так, щоб з мене зняли обвинувачення. Повністю. 80 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Кажете, що займаєтесь пошуком правди. Як вам така правда? 81 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Ви підставили не ту матусю! 82 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Прошу вас піти. 83 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Добре, я йду. - Викличте охорону. 84 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Що тут у нас? 85 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Вогнепальне поранення. Життєві показники стабільні. 86 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Він уже опритомнів? 87 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Ще ні. Спробуємо його розбудити. 88 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Гей, Деннісе. 89 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Що сталося? - Ви молодець. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Що сталося? 91 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Ви молодець. 92 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Швидко одужуєте. 93 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Я вас пам’ятаю. 94 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Вам вистачить сили вийти на свіже повітря? 95 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Я думав, ви вже не спитаєте. 96 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Нам треба вертатися до роботи. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Три, два… 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Отак. Тримайте… 99 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Факти? Хочете фактів? 100 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 У фактах я сильна. 101 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Отже, усе почалося з Тревора. 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 КІМНАТА ДОПИТУ 3 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Це вебкам-хлопець. 104 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Між нами був сильний потяг. 105 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Добре. - І ми почали спілкуватися… 106 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Що там, Брай? - Джен-Джен, ти де? 107 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 У безпечному місці. 108 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Добре. 109 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Те, що сталося в лісі… не є добре. 110 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 На мене зараз сиплеться зверху. 111 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Там не було іншого виходу. 112 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Я вирішу проблему з Полою. 113 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Добре. Ти спалила «пріус». Розумно. 114 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Тобі потрібен інший транспорт? 115 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Так. Не завадило б. 116 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Добре. Організую тобі машину на точку в Йонкерсі. 117 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Напишу, коли буде готово. 118 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Ми кидаємо на це всі ресурси. 119 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Ми зробимо все необхідне. 120 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Спробуєте встати? 121 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Отак. 122 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Три, два, один… 123 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Спробуйте зробити кілька кроків. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Непогано для того, кому недавно вистрілили в лице. 125 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Ні, ні, ні! 126 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Не так! 127 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Не так! 128 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 ЖК ВУДҐЛЕН 129 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Я завжди мріяв про життя, сповнене любові й щастя. 130 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Мабуть, у богів були інші плани. 131 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Я, Денніс О’Нілл, 132 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 зізнаюсь у вбивстві мого хлопця, Джеффа Торвальда, і Семюеля Фрейзера. 133 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Вони зрадили мене, знищили. 134 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Я намагався жити з тим, що скоїв, 135 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 але «після такого знання, яке вже може бути прощення?» 136 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Може, я знайду щастя в наступному житті. 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Алло. - А до того… 138 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Прощавайте. - Що? 139 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Гейзел. 140 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Мамо! 141 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Сьогодні ти будеш у мене. 142 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Правда? Ура! - Так! 143 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Будемо дивитися кіно в ліжку. І будемо вечеряти в ліжку. 144 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Будемо їсти курячі стріпси. 145 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - А картоплю-фрі? - Картоплю-фрі, так. 146 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Ага. - Кручену, хвилясту, звичайну, трюфельну… 147 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - І вафляну! - Вафляну! 148 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Правильний хід думок! 149 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Боже. Іди сюди. Ти найрозумніша дівчинка на планеті. 150 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Ти найкраща, і насміливіша, 151 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 і найдотепніша, і найдурніша, 152 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - і найчудніша. - Мамо! 153 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Я так тебе люблю, що це огидно. 154 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Матусю. 155 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Мамо. 156 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Де ти була? 157 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Мамо! Я теж за тобою сумувала, але хочу піти погратися. 158 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Добре, добре. Іди грайся. 159 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Гей, Пола! 160 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Гей. - Привіт! 161 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Дякую, що так скоро прийшли. - Так. 162 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Я дуже рада, що цей кошмар для тебе позаду. 163 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Боже, навіть уявити не можу. 164 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 То що сталося? 165 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Цей тип просто наклав на себе руки і зізнався в усіх убивствах? 166 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Так. Так мені сказали. 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 Найважливіше: з мене зняли всі обвинувачення, 168 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 і всі знають, що я невинна. 169 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Я радий за тебе. 170 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Дякую, дякую. 171 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Я просто хочу жити далі. До речі про це, слухання завтра. 172 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Оскільки тепер я чиста, 173 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 нам треба обговорити питання опіки, бо очевидно… 174 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Може, не варто про це говорити тут? 175 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Тут багато дітей. - Нічого. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Ви й досі хочете повну опіку? 177 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Я згоден з Мел. Не варто обговорювати це тут. 178 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Я поставила тобі запитання. 179 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Що? Ти питаєш про опіку тут? 180 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Так, бо слухання завтра. 181 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Шкода, що з тобою таке сталося, та це 182 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - не змінює стосунків між нами. - Але мало б. 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Не хочу сперечатися. - І я. 184 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Я не хочу знову заводити ту саму розмову. 185 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Ми робимо те, що вважаємо за правильне. Так само, як і ти. 186 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Будь ласка. Гарно проведіть вечір. 187 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Добре. Бувай, Гейз. 188 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Бувай, Гейзел! 189 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Па-па, тату! Па-па, Мел! - Привіт, Гейзел! 190 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Чому ми не в тренді? - Що? 191 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 З TMZ не дзвонили. Тімоті Шаламе не пише. 192 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 І в моєму Тіктоку чомусь немає нових фоловерів. 193 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Ти що, п’ятикласниця? Про що ти? 194 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 Що трохи уваги нам би не завадило 195 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 за те, що виправдали Полу. 196 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Державна нагорода, 197 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 чи назвали б на нашу честь мініпарк. 198 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Просто кидаю варіанти. 199 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 Полу врятував випадковий суїцид. 200 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Ми нічого не зробили. 201 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Ми нічого не зробили? Ми зробили. 202 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 А тепер ми неоспівані герої. 203 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Чорт. Хочу бути оспіваним героєм. 204 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Що ж, повертаємося до своєї непотрібності. 205 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Але часи були хороші. 206 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Класно ж було тусуватися поза роботою? 207 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Добре. 208 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Я цілу ніч не спав, готувався до іспиту. 209 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 Принести кави? 210 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Так, дякую. - Так. 211 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Дрю, що за секретність така? 212 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Пишеш нову статтю чи… 213 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Гарна розмова. 214 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Ми зайшли в кімнату 215 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 і побачили, як міс Руссо й містер Чен цілуються! 216 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Це була така гидота. 217 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Боже мій. 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Ти знаєш, що міс Руссо й містер Чен одружені? 219 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Чекай. Що? - Так. 220 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Ні! - Я тебе вразила? 221 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Це огидно. Так, вразила. 222 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Мамо, я втомилася. 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Ми можемо додивитися завтра? 224 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 Завтра. 225 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Добре. 226 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 А ти залишишся пообійматися, Гейзелятко? 227 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Влаштуймо піжамну вечірку. 228 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Добре. - Добре. 229 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 На добраніч фільму. 230 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - На добраніч, мамо. - На добраніч. 231 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Встати. 232 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Судове засідання Сімейного суду округу Кінґс, штат Нью-Йорк, розпочато. 233 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Головує шановний Суддя Нарлескі. 234 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Розглядається питання опіки 235 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 у справі «Гендрікс проти Сандерс». 236 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Почнімо. 237 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Я фактчекер у журналі The Margin. 238 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Моя робота в дизайні – дистанційна, тому я можу бути будь-де. 239 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Мене недавно підвищили до керівника відділу. 240 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Тому коли Меллорі запропонували посаду в Бойсе, я подумав, що це чудово. 241 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Її школа? Я дуже активна. Я тренерка футбольної команди. 242 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 У нас там є басейн і велике подвір’я. 243 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Гейзел уже кортить навчитися кататися на лижах. 244 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Так, ми намагалися зберегти шлюб. Тобто я… 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Я намагалася. 246 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Я дорослішав. 247 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 А Пола – ні. 248 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 У якийсь момент ми віддалилися. 249 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Це трохи схоже на те, як… дивитись, як гниє твій газон. 250 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 І я… 251 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 І я закохався в іншу. 252 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Одного дня помічаєш буру плямку, а потім вона перетворюється на багно… 253 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Але я дуже люблю свою дочку й хочу, щоб у неї було чудове життя. 254 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 І це все заради цього. 255 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Це заради Гейзел. 256 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Гейзел – моє життя. 257 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Заради неї я зроблю що завгодно. 258 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Вочевидь, окрім переїзду в Айдахо. 259 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Отже, нещодавно вас заарештували за подвійне вбивство, так? 260 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Так. З мене зняли обвинувачення. 261 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Поздоровляю. 262 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 А як така любляча мати, як ви, 263 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 примудрилася зв’язатися з… убивцями й секс-працівниками? 264 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 Заперечую. Недоречно. 265 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Відхилено. 266 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Це було лише онлайн. 267 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Онлайн. 268 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Отже, ви підтримували стосунки з секс-працівником з дому? 269 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Чи це траплялося, коли Гейзел була з вами? 270 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Можливо. 271 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Але вона спала. 272 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Батьки займаються сексом, коли діти сплять. 273 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Висловіть заперечення, або чекайте своєї черги. 274 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Отже, для ясності: коли ви мастурбували, заплативши незнайомцю, 275 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 який був причетний до подвійного вбивства, 276 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 ваша дочка-третьокласниця спала. 277 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Це було не так. 278 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 А тоді, коли ви вбили Кейлеба Джексона в Портленді? 279 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Це був жахливий нещасний випадок. 280 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Так, але ж Гейзел була в машині? 281 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Вона була на задньому сидінні, в навушниках, і спала. 282 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Вона нічого не чула й не бачила. 283 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Вона нічого про це не знає. 284 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 А. Мабуть, нам просто пощастило, що вона так міцно спить? 285 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Мені цікаво, 286 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 ви вживали алкоголь перед тим, як збили Кейлеба? 287 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Заперечую. Кримінальних обвинувачень висунуто не було. 288 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Тиск на свідка. Нерелевантно. 289 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 І взагалі, ти поводишся, як мудак, Скотте. 290 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Досить, містере Маккіннон. 291 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Я лише хотів показати, які рішення вона приймає, як мати. 292 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 І який приклад вона подає. 293 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Попередні випадки безрозсудної поведінки стосуються справи, але питання знімається. 294 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Повернімося до вебкам-хлопця. 295 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Гейзел про нього знала? 296 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Ви під присягою. 297 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Правда ж, що вона з ним говорила? 298 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Так. Один раз. По телефону. 299 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Один раз. По телефону. З секс-працівником. 300 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 З того, що я чув від її батька, 301 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 той один раз, 302 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 по телефону, з секс-працівником, для третьокласниці 303 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 був достатньо травматичний. 304 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 У мене все. 305 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 У цьому приміщенні я єдина мати. 306 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Єдина. - Ти не маєш… 307 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 Хочете знати 308 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 причину моїх вчинків? 309 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Можу сказати. 310 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Коли розпався мій шлюб, це мене розчавило. 311 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Я була розбита. Я… 312 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Але в мене була дитина, тож я не мала права бути розбитою. 313 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Я б не знайшла собі партнера на ярмарку чи в книжковому клубі. 314 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Тому я пішла онлайн шукати спілкування, 315 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 яке я могла запланувати поміж поїздками в школу й роботою. 316 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Думаєте, це було оптимальне рішення? 317 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Думаєте, це я планувала робити в житті? 318 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Це було виживання, чорт забирай. 319 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Гейзел не просто якась дитина. 320 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Вона виросла всередині мене. 321 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Ми були єдиною людиною. 322 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 У нас була спільна кров, кисень. 323 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Ми були нерозривно пов’язані кожного дня. 324 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Тому я знаю. Я знаю, що їй потрібно. 325 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Їй потрібно бути тут, зі своїми друзями. 326 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Їй потрібно бути тут з лажовою футбольною командою. 327 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 І з тим клубом тхеквондо, який дере з нас шалені гроші. 328 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Я це знаю. 329 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Вона має й далі рости зі мною. 330 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Я це знаю, бо ми з Гейзел усе ще пов’язані. 331 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Ми… 332 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Ніщо з того, що ви тут скажете, цього не змінить. 333 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Наш зв’язок не розірвати. 334 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Це було прекрасно. 335 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Але любові недостатньо. 336 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Її життя буде кращим з батьком. Думаю, ми всі це бачимо. 337 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Зробимо коротку перерву. 338 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Я зараз. - Добре. 339 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Так. 340 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Чому ти просто не могла погодитися на угоду й поїхати з нами в Бойсе? 341 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Чому ти не можеш піти на маленький компроміс? 342 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 ІДЕЇ НОВОГО РЕПОРТАЖУ 343 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 ВСТУПНІ ІСПИТИ 344 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 КРИМІНАЛІСТИ 345 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 БЛОК 4G СПАЛЬНЯ №2 346 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 СПАЛЬНЯ №1 ВАННА КІМНАТА 347 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Увага, продовжуємо. 348 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Це складна ситуація. 349 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 У Бойсе Гейзел чекає прекрасне життя. 350 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 І я схиляюся до рішення на вашу користь, містере Гендрікс. 351 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Однак у вас була попередня угода. 352 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Міс Сандерс ніяк її не порушила. 353 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Насправді, попри всі випробування, які їй довелося пережити, 354 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 вона залишилася матір’ю, на яку Гейзел може покластися. 355 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Тому суду потрібно прийняти важке рішення. 356 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Беручи до уваги все вищесказане, суд постановляє 357 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 залишити чинний порядок опіки без змін. 358 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Гейзел залишиться в Нью-Йорку, 359 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 де жили її батьки на момент угоди. 360 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Слухання завершено. 361 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 БРАЯН СІРИЙ НІССАН. УДАЧІ. 362 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Дозволено лише три кекси. 363 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Це лише другий. 364 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Ти, мабуть, зараз щаслива? 365 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Я щаслива… 366 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Лице болить від усмішки. 367 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Як учасниця конкурсу краси, 368 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 отих моторшних дитячих… 369 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Боже. 370 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Поздоровляю. - Не наригай на кухні. 371 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Я дуже рада, що все владналося. 372 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Дякую. Так. Я теж. 373 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Дякую вам за… Так. 374 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Так. 375 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Не розумію суїциду Денніса. 376 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - Що? - Ти ж казала, 377 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 що застрелила його в лице? 378 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Серйозно? Хочеш говорити про це тут? 379 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Я подумав, що пошепки буде нормально. 380 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Так. Я думала, що його застрелила. 381 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 Я стріляла й думала, що він мертвий. 382 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Як думаєш, що сталося? - Досить. Мовчи. 383 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Пола! - Чорт! 384 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Ти сьогодні була на висоті. 385 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Дякую. 386 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Дякую, що не відмовився від мене. 387 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 Ти… 388 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 Ти хороший адвокат, але ще ти дуже, дуже хороша людина. 389 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Приймається. 390 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 Чи буде недоречно спитати, 391 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 чи твої друзі не шукають адвоката з розлучень? 392 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Дуже недоречно. 393 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Боже мій! Який сервіс. Дякую. - Будьмо. 394 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Тобі весело? 395 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Найкраще свято зняття обвинувачень у моєму житті. 396 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 А я бувала на багатьох таких після 6 січня. 397 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Я ж думаю, що десь тебе бачив. - Так. Так. 398 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Гей, я тут подумав. Може, повечеряємо? У суботу. 399 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Можна, я щось перевірю? 400 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Аякже. 401 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Так. У суботу підходить. 402 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Так. Заходьте. Відчинено. 403 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 У вас є хвилинка? 404 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Усе вирішено. Попереду ясне небо. 405 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Що ви хочете? 406 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 У мого напарника, Бакстера, стріляли. 407 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Стріляла жінка, яка прикидалася адвокатом у вас у тюрмі. 408 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Господи. 409 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Зняття обвинувачень з вас, зізнання Денніса, його суїцид, 410 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 з такою очевидною причиною смерті, що навіть їжу на отруту не перевіряли. 411 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 Усе аж занадто гладко. 412 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Я не хочу з вами говорити. 413 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Я святкую. І ви запроторили мене в тюрму. 414 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 У мене чуйка. 415 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Ви щось знаєте. 416 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Я вже не знаю нічого, що мало б хоч якийсь сенс. 417 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Я знаю, що зараз зайду у квартиру й годуватиму свою дитину кексами, 418 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 і в понеділок піду на роботу. 419 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 І я знаю, що, можливо, піду на побачення. 420 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Але я відмовляюся від усього іншого. 421 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Пола! - Може, і вам варто. 422 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Знаєте що? Удачі вам. - Ви щось знаєте. Це не кінець. 423 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Цей тип Полі не підходить. 424 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Не знаю. Він схожий на того, хто й колесо поміняє, і точку G знайде. 425 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Це ж дві базові навички. 426 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Вони дуже рідко поєднуються. 427 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Більшість жінок усе це самі вміють. 428 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Справедливо. - Як іспит? 429 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Думаю, склав. 430 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Розглядаю можливість стати помічником юриста. 431 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Мій друг Кай каже, що це жах, але в його компанії роздають квитки на «Нікс». 432 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 То ти справді мене покинеш? 433 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Ну, якщо я стану юристом, це наче вписується в мій образ. 434 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Пробач, Джерічка, але настає час, коли кожен сам за себе. 435 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Ого. 436 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Пташенятко покидає гніздо. 437 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Боюся, що так. 438 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Може, підемо звідси? 439 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Пригощу тебе коктейлем на удачу. 440 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Так, я залюбки. Так і зробимо. Давай… 441 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Давай вислизнемо, не попрощавшись. 442 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Так. 443 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Так. Витримаєш таке? 444 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Гей, давай ходімо в бар неподалік моєї квартири? 445 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Добре. 446 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Ні. Не в тому сенсі. Я просто… 447 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Вай зайде о десятій. 448 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Пробач. 449 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Вай? 450 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Самозакохана змія, яку ти зарікався згадувати? 451 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Так, ми ніби як знову зустрічаємося. 452 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Ти жартуєш. 453 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Це сталося недавно. 454 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Думаю, моє геройство посприяло. 455 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 На яке мене штовхнула ти, до речі. 456 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Тому насправді ми знову разом завдяки тобі. 457 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Яка я молодець. 458 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Нехай. Можемо піти, куди хочеш. 459 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Яким кремом ти користуєшся? У тебе руки – як масло. 460 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Дотепно. 461 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Гей. - Дякую, що вийшла. 462 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 Ось її речі. 463 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Добре. Це все? - Чудово. 464 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Так. - Добре. 465 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Можемо поговорити? 466 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Будь ласка. - Боже. 467 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Ми вже наговорилися в суді. 468 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Знаю, і мені прикро. 469 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Я не думав, що Скотт зайде так далеко, це правда. 470 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Даремно він так з тобою. 471 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Він перегнув. - Це було жорстоко. 472 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Це було жахливо, і я прошу пробачення. 473 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Добре. - То що тепер? 474 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Мабуть, вирішувати тобі. 475 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Коли ти переїжджаєш у Бойсе? 476 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Не знаю. Скоро. Але… 477 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Я не думав, що програю, 478 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 тому мені багато що треба вирішити, як це організувати логістично, 479 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 бо я не знаю, як воно буде. 480 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Що думаєш? 481 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Я думаю, що… 482 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 я мама Гейзел, а не твоя. 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 Тому ти маєш це вирішити. 484 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 Я це розумію. Зараз я 485 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 прошу тебе трохи допомогти організаційно. 486 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Я думаю, що тобі треба владнати своє життя, Карле. 487 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Пола. 488 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Пола. - Бувай, Карл. 489 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 От чорт. 490 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Я в пеклі? 491 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Гірше. Ти у Квінсі. 492 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Я тобі щось привезла. 493 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Гей, малюк. 494 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Чорт, спа-день зробив тебе сексі. 495 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Дякую. 496 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Дякую, що не помер. 497 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 До речі… 498 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Прикінчили суку, що в тебе стріляла. 499 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Це зробила людина, зростом з садового гнома 500 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 і з чарівним філіпінським акцентом? 501 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Я не знаю, хто це зробив і чому. 502 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Одужуй скоріше, бо треба це з’ясувати. 503 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Пішло воно. Кожен сам за себе. 504 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 ВЕБКАМ-ШАХРАЙ: СЕКС, УБИВСТВО Й МАТИ-ОДИНАЧКА 505 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Боже. 506 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Ні. 507 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 508 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 509 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 ВКЛАДЕННЯ: 1 ВІДЕО 510 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 ВІДПРАВНИК НЕВІДОМИЙ 511 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Не уникай мене. 512 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Геть! Геть з дороги! 513 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Я нікуди не піду. 514 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Поговори зі мною, або почну говорити я. 515 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Як тобі таке, га? 516 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Що? - Відвали з дороги. 517 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Я за тебе поручився. Ти що, зовсім тупа? 518 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Я тебе прикінчу. 519 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Ти цього хотіла, забула? 520 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Пішла ти! 521 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 ТИ У НАС НА ГАЧКУ. 522 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 ЗРОБИШ НАМ ПОСЛУГУ. 523 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 524 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Алло. 525 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко