1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 这里应该用4号铁杆的 不过算了 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 好球 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 谢谢 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 你是苏特集团的 对吧? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 塞西莉亚? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 对 我是苏特的高级副总裁 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 塞西莉亚范德瓦尔 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 范德瓦尔 和我猜的一样 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 我叫宝拉桑德斯 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 我认识替你办事的人 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 是吗? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 丹尼斯奥尼尔 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 我们要聊的事可多了 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 (喜欢我们的毛孩子) 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 我想要个如此可爱的小猫咪 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 我想要个如此可爱的小猫咪 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 我想要个如此可爱的小猫咪 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 我想要个如此可爱的小猫咪 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 小猫咪 喵喵… 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 小猫咪 喵喵 小猫咪… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 (爪住你的爱宠物美容店 未接来电) 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 嗨 这里是爪住你的爱宠物美容店 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 我们刚给你发了切斯特护肤保养日的视频 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 你可以随时来接你的宝贝了 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 回头见 26 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 抱歉 我不知道你在说什么 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 你认识丹尼斯奥尼尔 你和他一起工作 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 布莱恩 公司里有丹尼斯奥尼尔吗? 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 他肯定不在你的职员名单中 30 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 他大概没有自己的办公桌 也不是在垒球队中打游击 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 他要挟别人做事 让你的客户们直接获利 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 够了 我们叫保安 好吗? 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 听着 我只是想在这里 打高尔夫球 好吗? 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 和丹尼斯一起做这些肮脏事的其中一人 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 他贪得无厌 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 自行设计了一场戏码想要挟我 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 于是丹尼斯杀了他和他的同党 而我为了这两起杀人案被逮捕 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 哇 这简直…太难以置信了 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 我得赶紧说完 因为高尔夫球场的保安就要来了 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 阿默甘西特的分区法、铝土矿 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 披萨酵母的专利 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - 本属于诺斯伊斯顿食品集团 - 好 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 我们的确和诺斯伊斯顿有合作 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 也的确和一些采矿组织有来往 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - 没错 - 这些都是客户 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 苏特是个全球风险咨询公司 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 我们从不犯法 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 和客户做的是实打实的生意 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - 好吗?不好意思 - 听着 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 我知道你是干什么的 也知道丹尼斯替你们做了什么 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 我很擅长寻找事实 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 我们一个小时后还有建立信任活动 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 我还得继续打后九洞 所以… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 天啊 你是对的 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 你是对的 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 我知道这都是真的 可我没有证据 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 苏特集团简直无懈可击 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 可你不是 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 你还有个儿子 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 布莱克? 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - 你在说什么? - 他玩棍网球 不是吗? 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 我的孩子踢足球 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 我讨厌体育 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 不过我是团队教练 因为你知道… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 为了让自己的孩子们高兴 我们什么都能做 对吧? 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 可惜你太过分了 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 居然让丹尼斯奥尼尔贿赂招生负责人 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 让你的儿子进入耶鲁大学 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 这件事…我可以证明 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 我可以把你的生活搅得一团乱 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 没错 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 你也许不会像《欢乐满屋》里 那位可爱的女士一样坐牢 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 可他绝对会被他的梦想学校除名的 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - 真的吗? - 是的 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 就是她 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 大家别把事情闹大 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 丹尼斯奥尼尔杀了那些人 不是我 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 帮我洗脱罪名 完全洗脱 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 你说你做的都是实打实的生意 这样够实在了吧? 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 你惹错一个母亲了 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 你得离开这里 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - 好 我走了 - 叫保安过来 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 伤势如何? 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 枪伤 生命体征平稳 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 他醒了吗? 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 还没 看看能不能叫醒他 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 嘿 丹尼斯 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - 发生什么事? - 你恢复得很好 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 发生了什么事? 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 你恢复得很好 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 真的在好转了 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 我记得你 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 你觉得你有足够力气起身去透透气吗? 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 我以为你不会问我 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 我们很需要你复工 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 三、二… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 慢慢来 撑着… 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 事实?你想知道事实? 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 好 这是我最拿手的 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 一切要从特雷弗开始说起 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 (审问室 三号房) 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 他是一名我在网上认识的男主播 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 我们之间有很多情感交流 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - 好 - 我们开始闲聊 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - 怎么了 布里? - 詹詹 你在哪里? 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 安全的地方 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 很好 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 树林里发生的事…不太妙啊 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 我受到上头的严厉苛责 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 是 这无可避免 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 我还是会解决宝拉的问题 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 很好 听说你放火烧了普锐斯 聪明 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 需要新车吗? 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 好啊 可以 那就太感谢了 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 好的 我会给你找辆车 送去扬克斯地点 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 等准备好了再给你发信息 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 我们把所有资源都用在这上面了 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 不惜一切代价都要成功 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 要不要试试站起来? 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 可以了 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 三、二、一 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 试试走几步路 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 脸上被开了一枪 这已经算不错了吧? 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 不… 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 不能这样 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 不能这样 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 (伍德格伦公寓) 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 我一直梦想拥有一个充满爱和幸福的人生 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 我想上帝有其他的打算 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 本人丹尼斯奥尼尔… 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 承认谋杀了我的男朋友 杰夫索瓦尔德和塞缪尔弗雷泽 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 他们背叛了我 彻底毁了我 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 我试着带着那段记忆活下去 134 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 可是“既然知道这一切 又谈何宽恕?” 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 也许下辈子我能找到幸福 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - 喂? - 在那之前 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - 永别了 - 什么? 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 海兹尔 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 妈 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 你今天能够在我家过夜了 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - 真的吗?耶 - 没错 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 我们要在床上看电影、吃晚饭 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 要吃很多炸鸡柳 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - 那薯条呢? - 当然有薯条 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - 对啊… - 卷卷的、曲型的、标准的、松露的… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - 还有华夫薯条 - 华夫薯条 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 我喜欢你这个想法 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 天啊 过来 你是这地球上最聪明的女孩 149 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 你是最棒、最勇敢… 150 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 最搞笑、最愚蠢 151 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - 最无厘头的 - 妈 152 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 我好爱你啊 简直太肉麻了 153 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 妈咪 154 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 妈 155 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 你之前去哪里了? 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 妈 好了 我也想你 可是我要去玩 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 好吧…去玩吧 158 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 嘿 宝拉 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - 嘿 - 嗨 160 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - 感谢你们这么快就出来见我 - 不客气 161 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 你的噩梦结束了 我也替你高兴 162 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 天啊 真的无法想象 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 所以怎么回事? 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 那家伙就这样自杀 然后承认杀了那些人… 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 对 他们就是这么说的 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 不过最重要的是他们撤诉了 167 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 大家都知道我是无辜的了 168 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 嘿 我替你感到高兴 169 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 谢谢… 170 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 我只想往前看 所以说到这个 有关明天的庭审 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 如今我已洗脱罪名 172 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 我觉得我们该讨论一下 抚养权的事 因为显然… 173 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 我们不该在这里讨论这个 好吗? 174 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - 这有很多小孩 - 没关系 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 完全抚养权 你还要这么做吗? 176 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 我同意马洛里说的 我不认为这里适合谈这件事 177 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 好了 问题我问了 178 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 什么?你现在要在这里问我这个? 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 对 因为是明天的事 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 我很遗憾你所遭遇的事 可这不能改变… 181 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - 我们之间发生过的事 - 好 但应该改变的 对吧? 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - 我不想跟你吵 - 我没在吵 183 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 我不想在这个时候和你反复讨论这个问题 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 我们所做的是我们认为最好的抉择 和你一样 好吗? 185 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 拜托你 今晚玩得开心点 186 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 好了 拜 小海兹 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 拜 海兹尔 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - 爸爸、马尔 拜拜 - 嗨 海兹尔 189 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - 为什么没人追捧我们? - 什么? 190 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 TMZ新闻没有联络 没有蒂米沙拉梅的私信 191 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 我的抖音不知怎么的没有新的追踪者 192 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 你是少女吗?在说什么呢? 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 我只是说我们应该得到一些关注 194 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 毕竟我们帮宝拉洗清了嫌疑 195 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 公开表彰什么的 196 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 也许以我们的名字命名一个微型公园 197 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 不知道 想到什么说什么 198 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 宝拉是被一场毫无来由的自杀解救的 199 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 我们其实什么也没做 200 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 什么也没做?我们做了些事啊 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 现在我们就像无名英雄一样 202 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 该死的 我想成为有名英雄 203 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 噢 只能做回毫不相干的人 204 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 至少我们玩得很开心 205 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 下了班出来玩还是挺有意思的 对吧? 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 好了 207 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 我昨晚为了法学院入学考试熬夜了 208 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 那我去买咖啡给大家? 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - 好的 谢谢 - 不客气 210 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 德鲁 你干吗搞这么多神秘兮兮的措施? 211 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 你在准备新的报道还是… 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 聊得真愉快 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 我们走进教室里… 214 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 看到罗素老师和陈老师在接吻 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 好恶心啊 216 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 天啊 217 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 你知道陈老师和罗素老师结婚了吧? 218 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - 等等?什么? - 真的 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - 不会吧 - 我让你吃惊了吗? 220 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 好恶心啊 对 你让我很吃惊 221 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 妈咪 我觉得累了 222 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 我们明天再看完好吗? 223 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 - 明天 - 对 224 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 好 225 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 不过海兹尔宝贝 你会留下来陪妈妈窝一会儿吗? 226 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 我们可以弄个睡衣派对 227 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - 好 - 好 228 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 跟电影说晚安了 229 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - 晚安 妈咪 - 晚安 230 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 全体起立 231 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 纽约州金斯县家庭法院现在开庭 232 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 尊敬的纳莱斯基法官主持审判 233 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 本庭今日将审理… 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 亨德里克斯与桑德斯抚养权一案 235 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 开庭 236 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 我是边际新闻杂志的事实核查员 237 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 我的设计工作可以在线上完成 在哪里都可以办公 238 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 我刚升职为部门主管 239 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 所以当马洛里得到去博伊西任职的机会 我觉得这很完美 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 她的学校?我很积极参与 我是足球队的教练 241 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 我们在那里会有个泳池 很大的院子 242 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 海兹尔想到要学滑雪就很兴奋 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 是的 我们尝试解决问题 我是说… 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 我努力了 245 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 我在成长 246 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 可是宝拉没有 247 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 到了某个点 我们的距离越来越远 248 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 就好像 看着你的草坪枯萎 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 而我… 250 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 爱上了别人 251 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 某天你发现一些枯萎的草 结果隔天就全成了尘土 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 不过我很爱我的女儿 我希望她有个很棒的人生 253 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 说真的 我想要的就只有这个 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 只有海兹尔 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 是的 海兹尔是我生命的全部 256 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 我为了她能做任何事 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 除了搬去爱达荷州 258 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 你最近因双尸案被逮捕了 对吧? 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 对 我被免罪了 260 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 恭喜你 261 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 像你这种伟大的母亲 262 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 怎么会和杀人犯、性工作者有交集? 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 反对 与本案无关 264 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 反对无效 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 只是在线上罢了 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 线上 267 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 所以你在你家和一个性工作者发生关系? 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 海兹尔在的时候 你有做过吗? 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 也许有吧 270 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 不过她在睡觉 271 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 法官大人 很多家长在孩子们睡觉时做爱 272 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 沃里克先生 你要么提出反对 要么轮到你了再说 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 我澄清一下 你对着一个 收款的陌生人自慰 274 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 这个陌生人又和双尸案有关 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 当时你三年级的小孩在睡觉 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 不是这样的 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 那你在波特兰害死迦勒杰克逊 又是怎么回事? 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 那是个不幸的意外 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 是 不过当时海兹尔在车上 不是吗? 280 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 她在后座戴着耳机睡着了 281 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 她什么也没听到、没看到 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 那件事她什么也不知道 283 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 想来她睡得很熟算是走运了 对吗? 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 我只是在想… 285 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 你撞死迦勒前 是不是喝了酒? 286 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 反对 当时没有刑事指控 287 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 刁难证人 与本案无关 288 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 总的来说 你就是一个混蛋 斯科特 289 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 麦金农先生 本庭不容许这种行为 290 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 我只是想证明她身为母亲做了怎样的抉择 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 是个怎样的榜样 对吧? 292 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 过去鲁莽的行为绝对有关系 不过我撤回问题 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 那就说回男主播吧 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 海兹尔知道他的事吗? 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 别忘了 你宣过誓 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 她和他谈过话 是真的吗? 297 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 对 一次 对 电话上 就一次 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 一次 在电话上和一个性工作者说过话 299 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 据她父亲所描述 300 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 那一次… 301 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 一个三年级的孩子和一个性工作者通话 302 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 足以造成创伤 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 我问完了 304 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 庭上只有我一个母亲 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - 唯一一个 - 你不需要… 306 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 你想知道… 307 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 我做出这些行为的原因? 308 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 可以啊 为什么不行? 309 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 我的婚姻结束时 我大受打击 310 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 我当时很崩溃 我… 311 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 可我有孩子 所以我不能崩溃 312 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 我没打算去农贸市场 或是去读书会认识男人 313 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 所以我去网上找些陪伴 314 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 这样一来 我就能在学校接送 和工作截止时间之间安排时间 315 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 你们以为这是最佳选择吗? 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 你们觉得这是我的人生计划? 317 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 这是该死的生存方式 318 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 海兹尔不仅仅是个孩子 319 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 她在我体内成长 320 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 我们以前是一体的 321 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 我们共享血液和氧气 322 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 我们在各方面是完全连接在一起的 323 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 所以我知道她需要什么 324 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 她需要在这里和她的朋友们待在一起 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 她需要在这里继续参加那个烂足球队 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 还有那个收费过高的跆拳道馆 327 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 我知道 328 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 她需要继续和我一起长大 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 我知道这一点是因为我和海兹尔还有连接 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 我们… 331 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 无论你们在这里说什么 都不能改变这一点 332 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 我们之间的纽带是斩不断的 333 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 说得很动听 334 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 可光靠爱是不够的 335 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 她和父亲在一起会有更好的生活 我想大家都看得出来 336 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 我们暂时休庭 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - 我去去就来 - 好 338 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 对 339 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 宝拉 你为什么就不能接受我们的提议 和我们一起去博伊西? 340 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 为什么就不能稍微妥协一下? 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 (新报道点子) 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 (法学院入学考试进行中) 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 (警察 案发现场单位) 344 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 (4G单元 二号房间) 345 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 (一号房间 洗手间) 346 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 好 各位 庭审继续 347 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 这个情况很复杂 348 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 在博伊西有更好的生活等着海兹尔 349 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 亨德里克斯先生 我倾向做出有利于你的裁决 350 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 可是你俩早有约定 351 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 桑德斯小姐并没有做出违反约定的事 352 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 事实上 她在经历这些磨难后 353 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 还坚持做一个海兹尔能够依靠的母亲 354 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 因此法庭不得不做出艰难的抉择 355 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 考虑到所有情况 我的判决是… 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 维持双方同意现有的抚养权方案 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 海兹尔将继续留在纽约 358 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 也就是她父母签订协议时居住的地方 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 本案现在退庭 360 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 (布莱恩:灰色日产 祝你好运) 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 最多吃三个纸杯蛋糕 362 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 我才吃了两个 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 你现在有多开心? 364 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 我现在… 365 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 我的脸颊都笑疼了 366 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 是啊 像参加选美一样 367 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 那种有点奇怪、诡异的年轻参赛者… 368 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 天啊 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - 恭喜你 - 别在我的厨房里吐 370 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 我真的很高兴一切都解决了 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 谢谢 我也是 372 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 谢谢你们帮我…对 373 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 不客气 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 我不明白为何丹尼斯会自杀 375 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - 什么? - 你不是说… 376 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 你朝他脑门开了一枪 杀了他? 377 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 不是吧?你要在这里说这个?这时候? 378 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 我觉得小声点说应该不成问题 379 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 对啊 我开枪了 我以为我打中了他 380 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 我真的打中了 我以为他死了 381 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - 那怎么回事呢? - 好了 别说了… 382 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - 宝拉 - 吓死我了 383 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 你今天真棒 384 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 谢谢你 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 谢谢你一直挺我 386 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 你是… 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 你是非常好的律师 而且还是个大好人 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 高帽我全收了 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 这个问题也许很失礼 390 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 但你有没有朋友需要离婚律师? 391 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 的确很失礼 392 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - 天啊 真周到 谢谢 - 干杯 393 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 玩得开心吗? 394 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 当然 这是我参加过最棒的免罪派对了 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 我去过很多1月6日的那些 396 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - 我就觉得你很眼熟 - 是啊… 397 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 嘿 我在想要不要一起吃晚饭?周六? 398 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 能让我先试一件事吗? 399 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 当然 400 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 不错…星期六可以 401 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 你好 进来吧 门没锁 402 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 聊几句? 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 搞定 前方天气晴朗 404 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 你来这干吗? 405 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 我的搭档巴克斯特警探中了枪伤 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 开枪的女人是去监狱里探望你的假律师 407 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 天啊 408 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 你的免罪、丹尼斯的自白、他的自杀 409 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 死因如此之明显 他们都没给那摊肉酱做尸检 410 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 一切太顺利了 411 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 好 我不想和你说话 好吗? 412 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 我在庆祝 而你只会把我抓去坐牢 413 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 我有个直觉 414 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 你知道内情 415 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 我不知道任何合理的事情 416 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 我不 我只知道我要进去 给我孩子吃纸杯蛋糕 417 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 周一要回去上班 418 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 我还知道我可能会出去约会 419 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 可是其他的事我都放下了 420 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - 宝拉 - 也许你也应该放下 421 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - 算了 祝你好运 - 你知道内情 这件事还没结束 422 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 我觉得这家伙不太适合宝拉 423 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 不知道耶 他好像很会换轮胎 找G点 424 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 这两个是最基本的知识分类 425 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 它们重叠是非常罕见的 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 大多女性都能做到这两点 427 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - 也对 - 入学考试怎么样? 428 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 我应该考得不错 429 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 其实我在考虑当一名律师助理 430 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 我的好朋友凯伊说糟透了 可是他的公司能拿到尼克斯的票 所以… 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 所以你真的要抛下我了? 432 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 这个嘛 要是我成为律师 就挺符合我的品牌叙事 433 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 抱歉了 小杰里 不过有些时候 人不为己 天诛地灭 434 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 哇 435 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 巨婴鸟要离巢了 436 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 是啊 恐怕如此 437 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 嘿 要不我们走吧? 438 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 我请你喝杯好运鸡尾酒 439 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 好啊 这主意不错 走吧 我们… 440 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 我们偷偷离开 不告而别吧 441 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 好 442 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 是啊 你能应付吗? 443 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 嘿 我们去我家附近的酒吧 好吗? 444 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 好啊 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 噢 不 不是这样的 我就是… 446 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 薇10点要过来 447 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 抱歉 448 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 薇? 449 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 那个你说你以后不想再提到的 自私的臭女人? 450 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 是…我们算是又复合了 所以… 451 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 你在开玩笑 452 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 这事才刚发生不久 453 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 当个英雄大概也促进了此事 454 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 说白了 也是你逼我当的 455 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 所以我们复合了也要谢谢你 456 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 耶 谢谢我 457 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 好啊 我们去哪里都行 458 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 嘿 你用的是哪款护手霜?你的手好柔嫩 459 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 笑死了 460 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - 嘿 - 谢谢你下来一趟 461 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 这些是她的东西 462 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - 好 都在这里了? - 拿好 463 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - 是的 - 好 464 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 可以聊几句吗? 465 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - 拜托了? - 天啊 466 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 我们在法庭上聊得够多了 467 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 我知道 我很抱歉 468 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 我没想到斯科特 会提到那件事 我是说真的 469 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 他那么攻击你 我认为没必要 470 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - 他真的太过分了 - 那的确很残酷 471 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 真的糟透了 我很抱歉 472 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - 好 - 那现在怎么办? 473 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 我想这得看你吧 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 你什么时候搬去博伊西? 475 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 不知道 快了 不过… 476 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 我没想过会输了官司 477 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 所以我得思考很多事 看要怎么处理后勤的事比较好 478 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 因为我真不知道计划是什么 479 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 你觉得呢? 480 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 我觉得… 481 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 我是海兹尔的妈 不是你的 482 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 你应该自己想办法 483 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 我明白 我现在这么做… 484 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 只是想要求你在后勤方面帮点忙 485 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 卡尔 我只是…觉得你该搞定自己的生活 486 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 宝拉 487 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - 宝拉 - 再见 卡尔 488 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 糟了 489 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 我在地狱吗? 490 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 比那更惨 你在皇后区 491 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 我给你带了点东西 492 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 嘿 小家伙 493 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 天啊 猫咪做了护肤保养可性感了 494 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 谢谢你 G 495 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 谢谢你没死 496 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 对了 497 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 有人杀了那个开枪杀你的女人 498 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 是花园侏儒大小的人吗? 499 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 有可爱的菲律宾口音吗? 500 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 我不知道谁是凶手、动机是什么 501 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 快点好起来 因为我们要查清楚 502 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 算了 人不为己 天诛地灭 503 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 (色情骗子:性、命案和一名单亲妈妈 杰里索托报道) 504 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 天啊 505 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 不听 506 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 (未知来电) 507 00:34:50,507 --> 00:34:51,675 (发信者:未知) 508 00:34:51,757 --> 00:34:53,427 (接电话 我们需要谈谈) 509 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 (附件:一个视频) 510 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 (发信者不在你的通讯录里) 511 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 别再避开我了 512 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 让开 给我让开 513 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 我才不让开呢 514 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 你不跟我说话 那我只好先说了 515 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 这个怎么样? 516 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - 怎么样? - 给我让路 517 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 我替你担保了 你是什么蠢货吗? 518 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 我要杀了你 519 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 这是你要的 记得吗? 520 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 去死吧 521 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 (我们有你的把柄) 522 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 (你得帮我们一个忙) 523 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 (未知来电 滑动来接听) 524 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 喂? 525 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 字幕翻译:黄瑞琪