1
00:00:01,875 --> 00:00:05,167
La siguiente presentación
está dirigida solo a adultos.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,000
Se aconseja discreción al espectador.
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Cuarenta y uno...
4
00:02:12,292 --> 00:02:15,708
THE PUNISHER:
LA ÚLTIMA MUERTE
5
00:02:15,792 --> 00:02:18,500
Anoche hubo
otro asesinato en Little Sicily.
6
00:02:18,583 --> 00:02:20,917
Los agentes de policía
y los ciudadanos reaccionan
7
00:02:21,000 --> 00:02:24,375
ante el aumento de los delitos descarados
en el barrio de Little Sicily.
8
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
Viejo, ¡esto es una mierda!
9
00:02:26,333 --> 00:02:29,083
Cuando todos tenían miedo de robar,
las cosas iban bien.
10
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
Pero ahora es un caos.
11
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
Ni siquiera puedes salir a la calle.
12
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
Di lo que quieras de los Gnucci,
13
00:02:34,417 --> 00:02:36,042
pero al menos mantenían la paz.
14
00:02:36,125 --> 00:02:39,875
La dotación y la moral de la policía
quedaron devastadas las últimas semanas.
15
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
En el Departamento de Policía citan
la reciente muerte de Bobby Gnucci...
16
00:02:43,417 --> 00:02:44,417
¡No hagas eso!
17
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
- ¡Hola, Johnny!
- ¡Hola!
18
00:02:46,583 --> 00:02:47,750
RESTAURANTE GNUCCI'S
19
00:02:47,833 --> 00:02:49,083
No hagas eso, ¿eh?
20
00:02:51,417 --> 00:02:52,583
Por aquí, Cammo.
21
00:02:53,833 --> 00:02:55,458
¿Un poco de comida italiana?
22
00:02:56,333 --> 00:02:57,708
Esto va a servir.
23
00:02:58,333 --> 00:03:01,083
Mussolini, fettuccini, scallopini
24
00:03:05,958 --> 00:03:08,625
Ya no hay Cadillacs por ahí, ¿eh, perrito?
25
00:03:09,750 --> 00:03:14,917
Ya no hay peces gordos ni mandamases.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,667
Todos esos gorilas Gnucci desaparecieron.
27
00:03:21,917 --> 00:03:24,708
Hoy vas a comer, Cammo.
28
00:03:24,792 --> 00:03:27,167
¡Sí que vas a comer!
29
00:03:28,292 --> 00:03:30,125
Está bien.
30
00:03:38,375 --> 00:03:39,625
¡Ding, dong!
31
00:03:44,875 --> 00:03:45,917
¡Mierda!
32
00:03:54,375 --> 00:03:56,333
- ¡Oye!
- ¿Quién es un buen perrito?
33
00:03:56,417 --> 00:03:57,417
¡Suelta a mi perro!
34
00:03:57,500 --> 00:04:00,875
- Sí, tú lo eres.
- ¡Oye!
35
00:04:00,958 --> 00:04:04,167
¡Oye, tú! ¡Suelta a mi perro!
36
00:04:04,833 --> 00:04:06,833
- ¡Suéltalo! ¡Cammo!
- Sí, tú lo eres.
37
00:04:06,917 --> 00:04:09,042
Sí, lo eres, perrito bueno.
38
00:04:09,125 --> 00:04:11,833
- ¡Suéltalo! ¡Deja en paz a mi perro!
- Sí, lo eres.
39
00:04:11,917 --> 00:04:13,250
¡Adiós!
40
00:04:18,458 --> 00:04:19,708
¡Adiós, anciano!
41
00:04:21,750 --> 00:04:22,750
Oye, vamos.
42
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
Te tengo.
43
00:04:25,167 --> 00:04:27,958
No pasa nada.
Solo estaban jugando. ¿Verdad?
44
00:04:28,042 --> 00:04:30,250
Debemos tener cuidado con estos loquitos.
45
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
Debes tener cuidado con ellos, ¿entiendes?
Mamá dice que tú...
46
00:04:37,167 --> 00:04:38,542
Sé que es mi decisión
47
00:04:38,625 --> 00:04:40,917
y solo mi decisión
ser marine de reconocimiento.
48
00:04:42,875 --> 00:04:45,292
Acepto los desafíos
que implica esta profesión.
49
00:04:46,917 --> 00:04:50,042
Siempre me esforzaré
por preservar la gran reputación
50
00:04:50,750 --> 00:04:52,250
de quienes me precedieron.
51
00:04:52,875 --> 00:04:54,458
Mi objetivo será
52
00:04:55,042 --> 00:04:56,208
superar los límites
53
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
establecidos por otros.
54
00:04:58,750 --> 00:05:00,333
Sacrificaré mis comodidades,
55
00:05:01,375 --> 00:05:04,375
para dedicar mi vida a completar
56
00:05:04,458 --> 00:05:05,792
la misión de reconocimiento.
57
00:05:05,875 --> 00:05:09,250
Condición física,
actitud mental, ética elevada.
58
00:05:09,333 --> 00:05:12,833
- Es un honor ser marine de reconocimiento.
- Es un honor serlo.
59
00:05:13,708 --> 00:05:16,833
Se acabó. No queda nada pendiente.
60
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Pobre Frank.
61
00:05:20,625 --> 00:05:21,917
Nunca renunciaré.
62
00:05:22,667 --> 00:05:25,167
Renunciar, rendirse,
63
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
es fracasar.
64
00:05:49,000 --> 00:05:51,750
¿Renunciar? ¿Rendirse?
¿Darse por vencido es fracasar?
65
00:05:51,833 --> 00:05:54,875
- ¡Entonces renuncia! ¿Solo eso tienes?
- Son mejores que yo.
66
00:05:55,625 --> 00:05:57,708
Mucho mejores que yo.
67
00:05:57,792 --> 00:05:59,375
¡Creí que eras el mejor de todos!
68
00:05:59,458 --> 00:06:01,417
¿No lo oyes?
69
00:06:01,500 --> 00:06:03,417
¿Y nosotros qué?
70
00:06:06,833 --> 00:06:07,875
Háblame.
71
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
Dime qué sucede.
72
00:06:10,958 --> 00:06:14,917
Aquí estoy para lo que necesites.
73
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Creo que necesito ayuda.
74
00:06:22,708 --> 00:06:24,458
Creo que necesito ayuda.
75
00:06:30,292 --> 00:06:31,417
Está bien, Curt.
76
00:06:33,208 --> 00:06:34,292
Está bien.
77
00:06:53,500 --> 00:06:58,625
CUERPO DE MARINES DE LOS ESTADOS UNIDOS
78
00:06:58,708 --> 00:07:01,042
No hagas rebotar
la pelota en el pasillo, Isaiah.
79
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
- Ven, cariño.
- Es él.
80
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
Parece que al final sí sale.
81
00:07:20,208 --> 00:07:21,958
¡Quítate de encima! ¡Basta ya!
82
00:07:22,042 --> 00:07:23,208
Ey, buenos días.
83
00:07:23,292 --> 00:07:25,375
Lárgate. Déjame en paz.
84
00:07:26,000 --> 00:07:27,833
¡Ey, Debbie! Espera.
85
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Charli. Me estás armando el corazón,
no rompiéndolo, ¿verdad?
86
00:07:45,083 --> 00:07:46,792
Está bien, qué buena chica.
87
00:07:46,875 --> 00:07:50,625
Asegúrate de que no tenga gluten, ¿sí?
Aquí tienes. Que tengas un buen día.
88
00:07:50,708 --> 00:07:53,375
- Quiero eso...
- Hola, Dennis. ¿Ya es hora del café?
89
00:07:53,458 --> 00:07:55,667
No te saltes la fila. Espera ahí.
90
00:07:55,750 --> 00:07:59,125
{\an8}...aún aturdidos por las muertes
de la famosa familia criminal Gnucci.
91
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
{\an8}La violencia y la tensión
invaden Little Sicily,
92
00:08:01,958 --> 00:08:04,917
{\an8}ya que el vacío de poder dejó
al barrio vulnerable.
93
00:08:05,000 --> 00:08:07,542
{\an8}- ¡Basura!
- ¡Dennis! Ve por allá.
94
00:08:07,625 --> 00:08:11,042
{\an8}Vinculan al exveterano convertido
en justiciero Frank Castle, Punisher,
95
00:08:11,125 --> 00:08:12,958
{\an8}como el culpable de esos asesinatos,
96
00:08:13,042 --> 00:08:16,708
{\an8}luego de que alegaran que los Gnucci
eran de las últimas mafias ligadas
97
00:08:16,792 --> 00:08:18,292
{\an8}a la muerte de su familia.
98
00:08:18,375 --> 00:08:21,125
{\an8}Se desconoce el paradero de Frank Castle.
99
00:08:21,208 --> 00:08:22,542
Sé que están ahí dentro.
100
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
...actuando así, ¿sabes?
101
00:08:25,042 --> 00:08:26,750
Muchísimas gracias.
102
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Hombre puercoespín.
103
00:08:28,792 --> 00:08:31,583
Aquí tienes. Gracias por venir.
104
00:08:31,667 --> 00:08:33,833
- Ya vienen...
- Bueno. Está bien. Vamos.
105
00:08:33,917 --> 00:08:35,000
Mírame.
106
00:08:36,250 --> 00:08:37,750
Bien. Cuídate.
107
00:08:37,833 --> 00:08:38,833
Espera ahí, por favor.
108
00:08:38,917 --> 00:08:40,875
- Sácalo.
- Lleva a Charli a la escuela,
109
00:08:40,958 --> 00:08:43,958
yo me encargo de él.
Lleva a Charli a la escuela. Gracias.
110
00:08:44,042 --> 00:08:46,583
- Bueno, cariño. Busquemos tus cosas.
- ¡Ya vienen!
111
00:08:47,917 --> 00:08:50,167
¡Ya basta! Suficiente. Fuera.
112
00:08:50,250 --> 00:08:52,542
Está bien, Charli. Papá solo está jugando.
113
00:08:52,625 --> 00:08:53,958
Pásala bien en la escuela.
114
00:08:54,042 --> 00:08:55,917
No necesita café, sino medicación.
115
00:08:56,000 --> 00:08:58,833
Debbie, ¿y mi bolígrafo azul?
¿Por qué no está en la cesta?
116
00:08:59,500 --> 00:09:01,750
Porque lo tienes
detrás de la oreja, Andre.
117
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
No te preocupes. Invito yo.
Perdón por todo el alboroto.
118
00:09:10,917 --> 00:09:12,083
Pasa un buen día.
119
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
¡Dios! ¡Nos van a matar!
120
00:09:30,833 --> 00:09:32,292
¡Están dentro de las paredes!
121
00:09:32,375 --> 00:09:36,500
¡Vienen por nosotros! ¡Vienen por...!
122
00:09:37,667 --> 00:09:39,958
Vienen por nosotros.
¡Están dentro de las paredes!
123
00:09:40,042 --> 00:09:42,208
¡Están dentro de las paredes!
124
00:09:44,958 --> 00:09:46,292
¡Abuelo! ¡Atrápenlo!
125
00:09:46,375 --> 00:09:48,333
Vamos, ¡atrapen a este desgraciado!
126
00:09:53,708 --> 00:09:54,958
¡Adiós, anciano!
127
00:09:56,583 --> 00:09:59,708
No, ¡me fallaste, carajo! ¡Maldita perra!
128
00:10:07,708 --> 00:10:10,583
¿Por qué andas siempre por ahí, hijo?
¡Lárgate de aquí!
129
00:10:10,667 --> 00:10:12,417
¡Lárgate de aquí, carajo!
130
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Lárgate. Camina. Sigue caminando.
131
00:10:17,500 --> 00:10:19,917
- ¡Necesito un médico!
- Lárgate de mi tienda.
132
00:10:20,000 --> 00:10:21,417
No me robes.
133
00:10:27,417 --> 00:10:28,708
¡No!
134
00:10:32,792 --> 00:10:34,833
Equipos de tierra, aquí pájaro dos-alfa.
135
00:10:34,917 --> 00:10:36,708
¡Levanten esa maldita arma!
136
00:10:38,833 --> 00:10:40,333
¡Le dieron a Cooper! ¡Un médico!
137
00:10:40,417 --> 00:10:42,000
Serpiente siete, esto es...
138
00:10:43,667 --> 00:10:45,875
¡Estamos acorralados!
139
00:11:07,042 --> 00:11:09,500
CASTLE, FRANCIS DAVID JR.
adorado hijo
140
00:11:09,583 --> 00:11:13,542
{\an8}CASTLE, LISA BARBARA - adorada hija
Siempre amando, siempre amada
141
00:11:13,625 --> 00:11:14,875
{\an8}Preciosas memorias de
142
00:11:14,958 --> 00:11:16,167
{\an8}Madre y esposa devota
143
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
{\an8}Hola, cariño.
144
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Hicimos lo posible.
145
00:11:46,750 --> 00:11:47,917
¿Estás ahí, mi pequeña?
146
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Estás...
147
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
Estás muy lejos de mí.
148
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
Nena, cuando eras pequeña
149
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
no podías dormir.
150
00:12:21,292 --> 00:12:23,125
Te hacía cosquillas en el brazo,
151
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
tres caricias, nena, y te dormías. Listo.
152
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Te dije que nunca renunciaría,
que nunca te dejaría.
153
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Nena...
154
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Nena, yo...
155
00:12:42,333 --> 00:12:43,542
No sé qué hacer.
156
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
Ya no queda nada por hacer.
157
00:12:51,667 --> 00:12:52,875
Estoy muy cansado.
158
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Estoy cansado.
159
00:13:07,167 --> 00:13:08,667
Lo lamento, nena.
160
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
Papá.
161
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Sube, por favor, papá.
Por favor. Sube al piso de arriba.
162
00:13:21,458 --> 00:13:24,917
¡Papá! ¡Mira esto!
163
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
¡Papá! ¿Lo viste?
164
00:13:32,083 --> 00:13:33,292
Léeme este libro.
165
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
Este libro, papá.
166
00:13:38,125 --> 00:13:39,750
Por favor, papá.
167
00:13:39,833 --> 00:13:41,292
Estoy cansado, nena.
168
00:13:41,375 --> 00:13:44,417
Vamos, papá. Por favor.
169
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
- Papá.
- Estoy cansado.
170
00:13:48,000 --> 00:13:50,542
¡Papá! ¿No lo viste?
171
00:13:51,500 --> 00:13:54,417
Oye. Te quiero.
172
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Hola...
173
00:13:57,708 --> 00:14:02,042
{\an8}UN LOTE
DOS LOTES
174
00:14:02,125 --> 00:14:03,917
{\an8}Hola.
175
00:14:14,583 --> 00:14:15,625
¿Papi?
176
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
¿Qué está pasando, papá?
177
00:14:23,708 --> 00:14:25,417
¡Papá!
178
00:14:27,792 --> 00:14:29,167
¡Papi!
179
00:14:29,250 --> 00:14:31,583
Ni siquiera quieres estar aquí,
¡así que lárgate!
180
00:14:31,667 --> 00:14:34,833
Te felicito. Ya tienes lo que querías.
181
00:14:34,917 --> 00:14:36,583
¡Haz que pare, papá!
182
00:14:41,708 --> 00:14:43,042
¿Estás bien, papi?
183
00:14:44,375 --> 00:14:47,500
Oye.
184
00:14:50,542 --> 00:14:53,125
Oye.
185
00:15:06,792 --> 00:15:08,125
Oye.
186
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
Oye. Lo...
187
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Espera.
188
00:15:19,583 --> 00:15:21,792
No. ¡No!
189
00:15:21,875 --> 00:15:25,000
¡No!
190
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
¡Regresa, nena!
191
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
¡Regresa!
192
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Lo lamento mucho.
193
00:15:43,708 --> 00:15:46,667
¿Crees que Dios nos perdonará
por lo que hicimos, Frank?
194
00:15:49,333 --> 00:15:51,833
No estoy seguro en mi caso,
pero ¿en el tuyo?
195
00:15:52,917 --> 00:15:54,958
Sé que no tienes ninguna oportunidad.
196
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
¿Qué? ¿No puedes sonreír?
Fue muy gracioso.
197
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
Ya veo, tú y tus tonterías de fracasado.
198
00:16:03,792 --> 00:16:04,792
Ya está todo hecho.
199
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
No queda nada que hacer.
200
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Pobre Frank.
201
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
¿Cuál es tu objetivo ahora, marine?
202
00:17:01,625 --> 00:17:03,000
Frank Castle.
203
00:17:10,500 --> 00:17:12,083
Lamento haberte asustado.
204
00:17:13,458 --> 00:17:16,958
Una anciana que sabe
cómo te llamas y dónde vives.
205
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
¿Frank?
206
00:17:22,958 --> 00:17:24,125
Debes ayudarme, Frank.
207
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
Verás,
208
00:17:27,500 --> 00:17:29,125
me arrebataron a mi familia.
209
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Es que...
210
00:17:33,042 --> 00:17:34,083
Es un niño adorable.
211
00:17:35,292 --> 00:17:37,500
Lástima que deba crecer
en esta inmundicia.
212
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
¿Te puedo contar una breve historia?
213
00:17:44,708 --> 00:17:47,000
¡A toda mi familia, Frank!
214
00:17:48,542 --> 00:17:49,875
Como a ti.
215
00:17:54,458 --> 00:17:55,750
La soledad...
216
00:17:57,167 --> 00:17:58,333
¿No, Frank?
217
00:18:00,042 --> 00:18:01,083
Es como un ansia.
218
00:18:02,292 --> 00:18:03,333
Un ansia terrible,
219
00:18:04,417 --> 00:18:06,708
desagradable y siempre presente
220
00:18:06,792 --> 00:18:09,417
de la que no puedes librarte.
221
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
Pero
222
00:18:13,833 --> 00:18:15,083
tú y yo, Frank,
223
00:18:19,333 --> 00:18:20,458
solo tenemos eso.
224
00:18:24,792 --> 00:18:27,208
Benny, mi esposo, fue el primero.
225
00:18:27,292 --> 00:18:29,500
¿Quién es mejor que yo?
226
00:18:29,583 --> 00:18:33,167
Dado su trabajo,
me sorprendió que no pasara antes.
227
00:18:35,167 --> 00:18:38,625
Llegó a casa por la noche oliendo
a perfume barato de alguna prostituta,
228
00:18:38,708 --> 00:18:42,000
con una patética mancha
de lápiz labial de mierda en el cuello.
229
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
Bobby.
230
00:18:53,250 --> 00:18:55,167
Mi hijo mayor. Fue el siguiente.
231
00:18:56,250 --> 00:18:58,458
{\an8}Fue un gran policía.
232
00:18:58,542 --> 00:19:01,833
{\an8}Resolvió muchos casos
que otros nunca pudieron.
233
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Lo mataron brutalmente.
234
00:19:25,042 --> 00:19:26,208
Y luego estaba Eddie.
235
00:19:27,333 --> 00:19:31,333
Eddie... iluminaba
cualquier lugar al que entraba.
236
00:19:31,417 --> 00:19:33,458
Formó su propia familia.
237
00:19:43,792 --> 00:19:45,375
Es una gran alegría
238
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
ver a tus hijos tener hijos.
239
00:19:52,625 --> 00:19:54,792
Y luego estaba mi príncipe.
240
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
Mi precioso Carlo.
241
00:20:03,125 --> 00:20:04,750
Sin importar los rumores,
242
00:20:04,833 --> 00:20:08,083
yo sabía que él nunca tocó a ningún niño.
243
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
No se ensució las manos como los otros.
244
00:20:14,083 --> 00:20:15,625
Era un pensador.
245
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
Su arma era su mente.
246
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
"Está bien, ma", me dijo.
247
00:20:25,958 --> 00:20:28,542
Pero yo sabía
que mi dulce príncipe se equivocaba.
248
00:20:28,625 --> 00:20:30,417
No estaba nada bien.
249
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
Nunca volvería a estar bien.
250
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
Las 18:47...
251
00:20:38,667 --> 00:20:43,333
Una hora que quedará grabada
en mi corazón para siempre.
252
00:20:45,125 --> 00:20:49,417
Eras como un animal hambriento
253
00:20:51,333 --> 00:20:54,208
y codicioso.
254
00:20:55,500 --> 00:20:58,250
Tomaste todo
255
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
lo que tenía.
256
00:21:00,667 --> 00:21:01,750
Mírame.
257
00:21:01,833 --> 00:21:03,958
- Todo va a estar bien.
- No.
258
00:21:04,042 --> 00:21:06,583
No. ¡No!
259
00:21:16,708 --> 00:21:22,000
En sus últimos momentos, solo quería
estar seguro de que yo estaba bien.
260
00:21:22,083 --> 00:21:24,500
- De que no tenía miedo.
- Está bien.
261
00:21:25,583 --> 00:21:29,333
"Te quiero, mamá", me dijo.
262
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Pero
263
00:21:34,917 --> 00:21:38,583
te olvidaste de un detalle.
264
00:21:42,917 --> 00:21:46,042
Te olvidaste de mí, ¿verdad?
265
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
Solo hizo falta
una pequeña recompensa por tu cabeza.
266
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
Todos los locos, delincuentes y asesinos
267
00:22:01,042 --> 00:22:03,583
de este barrio trabajaban
para nosotros, Frank.
268
00:22:03,667 --> 00:22:07,167
Y ahora están desesperados.
269
00:22:08,333 --> 00:22:13,042
A las 18:47 van
a dar a conocer esta ubicación.
270
00:22:13,125 --> 00:22:16,667
Vendrán a matarte.
271
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Y matarán
todo lo que se interponga en su camino.
272
00:22:19,542 --> 00:22:21,208
Tú te lo buscaste.
273
00:22:21,292 --> 00:22:24,083
Ahora púdrete.
274
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
Y cuando llegue ese momento final,
275
00:22:35,833 --> 00:22:39,708
debes saber que te lo hicieron los Gnucci.
276
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
Frank, no terminaste nada.
277
00:22:44,542 --> 00:22:48,208
Ahora yo te castigo.
278
00:22:51,292 --> 00:22:53,958
Vamos, Barry. Larguémonos de aquí.
279
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Te voy a ver morir, Frank.
280
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
¿Estás asustado, Frank?
281
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
No eres una víctima. Tú lo elegiste.
282
00:23:41,208 --> 00:23:44,625
Volviste a casa tras la misión
y al día siguiente ya te habías ido.
283
00:23:49,042 --> 00:23:50,917
No podías esperar a volver ahí.
284
00:23:51,958 --> 00:23:53,667
Tú lo elegiste por encima de ellos.
285
00:23:53,750 --> 00:23:57,167
- Mentiras. Yo no...
- Frank, ese nunca fue tu plan. ¿Padre?
286
00:23:57,250 --> 00:23:58,625
¿Papi? ¿Esposo?
287
00:23:58,708 --> 00:24:01,875
Era un disfraz. Ansiabas volver
al lugar que te daba sentido.
288
00:24:01,958 --> 00:24:05,292
Les fallaste, carajo.
289
00:24:05,375 --> 00:24:07,417
Sé todo lo que dije.
290
00:24:08,208 --> 00:24:09,875
Todo es para ayudarte, hermano.
291
00:24:09,958 --> 00:24:11,000
¿Dónde estás?
292
00:24:11,083 --> 00:24:12,833
- ¡Eres un fracasado!
- ¡Les fallé!
293
00:24:12,917 --> 00:24:15,417
Le fallaste a tu familia
y a esta ciudad. ¡Cobarde!
294
00:24:16,000 --> 00:24:17,750
Nunca renunciaré.
295
00:24:21,917 --> 00:24:23,458
¿Estás aquí?
296
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
¿Estás aquí conmigo, Karen?
297
00:24:29,667 --> 00:24:30,667
Sí, Frank.
298
00:24:31,208 --> 00:24:32,458
Sí.
299
00:24:32,542 --> 00:24:35,083
- Sí, estoy aquí.
- Hola.
300
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
Está bien.
301
00:24:39,750 --> 00:24:40,792
Siempre estoy aquí,
302
00:24:43,042 --> 00:24:44,833
pero todavía queda más por hacer.
303
00:24:46,667 --> 00:24:47,667
- ¿Frank?
- Sí.
304
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
¿Qué hora es?
305
00:24:59,958 --> 00:25:01,042
¡Por aquí!
306
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
¡Frank, sal!
307
00:25:08,583 --> 00:25:09,667
Sí.
308
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
¡Vamos!
309
00:25:10,833 --> 00:25:12,292
¡Puedo escucharte, Frank!
310
00:25:13,167 --> 00:25:15,875
¡Vamos, Frank! ¿Dónde estás?
311
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
¡Por favor! Vamos. ¿Dónde estás?
312
00:25:19,750 --> 00:25:20,917
¡Sal!
313
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
¿Dónde estás?
314
00:25:27,042 --> 00:25:28,208
¡Lárgate de aquí!
315
00:25:28,292 --> 00:25:30,042
¡Es tu día de suerte!
316
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
¡Frank Castle!
317
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
¡Frank, vamos!
318
00:25:38,208 --> 00:25:40,833
- ¿A quién están buscando?
- ¡Mamá!
319
00:25:42,417 --> 00:25:44,250
No está.
320
00:25:45,292 --> 00:25:46,667
¡Isaiah!
321
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
¡Corre, Isaiah!
¡Déjennos en paz, por favor!
322
00:25:55,833 --> 00:25:57,958
- ¡Mami!
- ¡Isaiah!
323
00:25:58,042 --> 00:25:59,792
¡Mami! ¡Estoy asustado!
324
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
¡Corre! ¡Ya!
325
00:26:01,833 --> 00:26:04,542
- ¡Socorro!
- ¡Mami!
326
00:26:20,083 --> 00:26:21,417
¡Mamá!
327
00:26:21,500 --> 00:26:22,750
¡Papá!
328
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
¡Papi!
329
00:26:53,833 --> 00:26:56,833
- ¡Apártense de mi mamá!
- ¡Déjennos en paz a mi hijo y a mí!
330
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
¡Cierra el pico!
331
00:26:59,042 --> 00:27:00,542
¡Cierra el pico, carajo!
332
00:27:04,125 --> 00:27:06,292
Está bien, cariño. Vamos, andando.
333
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
¿Dónde está?
334
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
¡Córtenle el paso!
335
00:28:40,625 --> 00:28:41,792
No me provoques, perra.
336
00:28:47,167 --> 00:28:48,375
¿Quieres ser un héroe?
337
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
¡Que alguien me ayude!
338
00:29:10,667 --> 00:29:12,417
¡Ayúdame!
339
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
¡Quédate abajo!
340
00:29:53,250 --> 00:29:54,583
- ¡Lo veo!
- ¡Castle!
341
00:30:31,292 --> 00:30:33,292
- Por ahí.
- ...escalera.
342
00:30:33,375 --> 00:30:34,458
Por aquí.
343
00:30:47,292 --> 00:30:48,708
Frank, ¡vamos por ti!
344
00:30:48,792 --> 00:30:50,042
¡Castle!
345
00:30:50,125 --> 00:30:51,125
Por aquí...
346
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
Vamos.
347
00:31:26,333 --> 00:31:27,333
¡Déjate ver, Castle!
348
00:31:27,417 --> 00:31:29,125
Vamos por ti, Frank.
349
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
¿Adónde crees que fue?
350
00:31:30,833 --> 00:31:32,333
- ¡Déjate ver ahora!
- Vamos.
351
00:31:34,583 --> 00:31:35,667
¡Lo veo!
352
00:31:39,083 --> 00:31:40,125
Está justo ahí.
353
00:31:40,958 --> 00:31:42,458
Atrapen a ese desgraciado.
354
00:31:43,042 --> 00:31:44,792
¡Ven a pelear, maldito cobarde!
355
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
¡Se fue por ahí!
356
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
¡Está acorralado!
357
00:33:01,500 --> 00:33:02,792
No está mal. ¡Vamos por él!
358
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
- ¡Está ahí!
- Mierda.
359
00:33:14,833 --> 00:33:16,458
Suéltenme. ¡Vamos!
360
00:33:16,542 --> 00:33:17,542
¿Qué están...?
361
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
Hijo de...
362
00:33:39,042 --> 00:33:40,042
¡Apártense!
363
00:33:43,292 --> 00:33:45,458
¡Frank Castle, carajo! ¡Ven aquí!
364
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
Lárguense de mi tienda.
365
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
¡Maldito desgraciado!
366
00:33:58,917 --> 00:34:01,042
¡Charli! ¡Salgan de mi maldita tienda!
367
00:34:01,125 --> 00:34:02,625
Charli, cariño, ¡agáchate!
368
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
¡Fuera de mi maldita tienda, desgraciados!
369
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
¡Papá!
370
00:34:18,167 --> 00:34:19,792
¡Papi!
371
00:34:19,875 --> 00:34:21,667
¡Está bien, querida!
372
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
¡Está bien! ¡Papi está bien!
373
00:34:26,167 --> 00:34:28,083
Lárguense de mi tienda, desgraciados.
374
00:34:28,958 --> 00:34:31,667
- ¡Papi!
- ¡Papi!
375
00:35:09,125 --> 00:35:11,583
¡No se metan
en mi maldita tienda, desgraciados!
376
00:35:11,667 --> 00:35:12,667
¡Charli!
377
00:35:25,000 --> 00:35:26,292
¡Ayuda a mi hija!
378
00:35:26,375 --> 00:35:29,042
- ¡Ayuda a mi hija! ¡Por favor!
- Charli, no te levantes.
379
00:35:29,125 --> 00:35:30,333
Mierda, ¡es Castle!
380
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
Charli, cariño, ¡no mires!
381
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
Dios mío.
382
00:37:10,292 --> 00:37:13,375
Cariño. ¡No mires, cariño!
Por favor, no mires.
383
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
Gracias.
384
00:37:19,125 --> 00:37:20,958
Ay, Dios mío, gracias.
385
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
¿Charli?
386
00:37:59,833 --> 00:38:01,542
- ¡Dre!
- Charli.
387
00:38:01,625 --> 00:38:02,917
Dre.
388
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
Charli, ven aquí. Ven aquí, cariño.
389
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Estamos bien. ¿Estás bien?
390
00:38:07,583 --> 00:38:09,667
- Está bien.
- Lo hiciste bien.
391
00:38:09,750 --> 00:38:12,458
Estamos bien. Tú estás bien.
392
00:38:12,542 --> 00:38:14,917
- Bueno. Estamos bien.
- Lo hiciste bien.
393
00:38:15,000 --> 00:38:17,375
Vamos. No puedes
siquiera levantarte. Vamos.
394
00:38:17,458 --> 00:38:19,458
No, estamos bien. ¿Cómo estás, amigo?
395
00:38:19,542 --> 00:38:22,750
- ¿Estás bien, cariño? ¿Estás bien?
- Espera.
396
00:38:24,625 --> 00:38:25,625
¡Charli!
397
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
- Está bien.
- Me alegro de que estés bien.
398
00:38:43,375 --> 00:38:44,875
Es para ti.
399
00:38:57,625 --> 00:39:00,125
- Debemos llevarte al hospital.
- No, Charli.
400
00:39:01,333 --> 00:39:02,417
Vamos.
401
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
¿Estás bien, cariño?
402
00:39:06,458 --> 00:39:07,542
Gracias.
403
00:39:07,625 --> 00:39:08,833
De nada.
404
00:39:08,917 --> 00:39:10,500
- Calma.
- Me alegra que estés bien.
405
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Está bien.
406
00:39:12,917 --> 00:39:14,875
Está todo bien. Ahora estamos bien.
407
00:39:14,958 --> 00:39:16,792
Lo hiciste bien.
408
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Gracias.
409
00:40:51,917 --> 00:40:53,250
Hoy conocí a alguien.
410
00:40:56,667 --> 00:40:58,042
Me recordó a ti.
411
00:41:02,750 --> 00:41:05,625
Creo que quizá
hoy estuviste conmigo, nena.
412
00:41:07,292 --> 00:41:10,208
Sí. Quizá estuviste conmigo.
413
00:41:40,167 --> 00:41:41,167
Sí, nena, quizá...
414
00:41:43,083 --> 00:41:44,875
Quizá siga adelante, ¿eh?
415
00:41:51,250 --> 00:41:52,292
Un lote,
416
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
dos lotes, uno y diez centavos.
417
00:41:58,000 --> 00:41:59,417
Papá Oso es panadero,
418
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
y yo también.
419
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
Un lote, dos lotes, uno y diez centavos...
420
00:42:08,792 --> 00:42:11,750
Sí. Te quiero, mi pequeña.
421
00:42:13,583 --> 00:42:15,042
Hasta el final de los tiempos.
422
00:42:17,292 --> 00:42:18,708
Un lote,
423
00:42:20,125 --> 00:42:21,792
dos lotes, uno y diez centavos...
424
00:42:27,417 --> 00:42:29,458
- Mírate.
- ¿Qué?
425
00:42:29,542 --> 00:42:32,000
No puedes ocultarlo.
Se te nota en la cara.
426
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
- ¿A qué hora pasa el tren?
- A las 8:27.
427
00:42:35,333 --> 00:42:38,292
- ¿En qué andén?
- El 32 B.
428
00:42:38,375 --> 00:42:40,625
- ¿Vas a recoger...?
- Ya tengo dos.
429
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Una de nuez y la otra de durazno.
430
00:42:43,042 --> 00:42:44,417
Ya están en la heladera.
431
00:42:58,625 --> 00:43:01,833
Ey, Hermano del Diablo, esa gorra es mía.
432
00:43:06,250 --> 00:43:07,875
Quítatela de tu cabeza de gusano.
433
00:43:07,958 --> 00:43:09,333
Toma la gorra, viejo.
434
00:43:31,625 --> 00:43:34,167
Eso no es lo único que me quitó.
435
00:43:45,708 --> 00:43:48,292
Te lo ruego, amigo, por favor.
436
00:43:48,375 --> 00:43:49,667
No lo hagas.
437
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
BASADO EN LOS COMICS DE MARVEL
438
00:45:20,958 --> 00:45:23,625
UNA PRESENTACIÓN ESPECIAL DE MARVEL
STUDIOS - THE PUNISHER: LA ÚLTIMA MUERTE
439
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
{\an8}Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer