1 00:00:01,875 --> 00:00:05,167 La siguiente presentación está dirigida solo a adultos. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,000 Se aconseja discreción al espectador. 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,208 Cuarenta y uno... 4 00:02:12,292 --> 00:02:15,708 THE PUNISHER: LA ÚLTIMA MUERTE 5 00:02:15,792 --> 00:02:18,500 Anoche hubo otro asesinato en Little Sicily. 6 00:02:18,583 --> 00:02:20,917 Los agentes de policía y los ciudadanos reaccionan 7 00:02:21,000 --> 00:02:24,375 ante el aumento de los delitos descarados en el barrio de Little Sicily. 8 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 Viejo, ¡esto es una mierda! 9 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 Cuando todos tenían miedo de robar, las cosas iban bien. 10 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 Pero ahora es un caos. 11 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 Ni siquiera puedes salir a la calle. 12 00:02:32,333 --> 00:02:34,333 Di lo que quieras de los Gnucci, 13 00:02:34,417 --> 00:02:36,042 pero al menos mantenían la paz. 14 00:02:36,125 --> 00:02:39,875 La dotación y la moral de la policía quedaron devastadas las últimas semanas. 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 En el Departamento de Policía citan la reciente muerte de Bobby Gnucci... 16 00:02:43,417 --> 00:02:44,417 ¡No hagas eso! 17 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 - ¡Hola, Johnny! - ¡Hola! 18 00:02:46,583 --> 00:02:47,750 RESTAURANTE GNUCCI'S 19 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 No hagas eso, ¿eh? 20 00:02:51,417 --> 00:02:52,583 Por aquí, Cammo. 21 00:02:53,833 --> 00:02:55,458 ¿Un poco de comida italiana? 22 00:02:56,333 --> 00:02:57,708 Esto va a servir. 23 00:02:58,333 --> 00:03:01,083 Mussolini, fettuccini, scallopini 24 00:03:05,958 --> 00:03:08,625 Ya no hay Cadillacs por ahí, ¿eh, perrito? 25 00:03:09,750 --> 00:03:14,917 Ya no hay peces gordos ni mandamases. 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,667 Todos esos gorilas Gnucci desaparecieron. 27 00:03:21,917 --> 00:03:24,708 Hoy vas a comer, Cammo. 28 00:03:24,792 --> 00:03:27,167 ¡Sí que vas a comer! 29 00:03:28,292 --> 00:03:30,125 Está bien. 30 00:03:38,375 --> 00:03:39,625 ¡Ding, dong! 31 00:03:44,875 --> 00:03:45,917 ¡Mierda! 32 00:03:54,375 --> 00:03:56,333 - ¡Oye! - ¿Quién es un buen perrito? 33 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 ¡Suelta a mi perro! 34 00:03:57,500 --> 00:04:00,875 - Sí, tú lo eres. - ¡Oye! 35 00:04:00,958 --> 00:04:04,167 ¡Oye, tú! ¡Suelta a mi perro! 36 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 - ¡Suéltalo! ¡Cammo! - Sí, tú lo eres. 37 00:04:06,917 --> 00:04:09,042 Sí, lo eres, perrito bueno. 38 00:04:09,125 --> 00:04:11,833 - ¡Suéltalo! ¡Deja en paz a mi perro! - Sí, lo eres. 39 00:04:11,917 --> 00:04:13,250 ¡Adiós! 40 00:04:18,458 --> 00:04:19,708 ¡Adiós, anciano! 41 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 Oye, vamos. 42 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 Te tengo. 43 00:04:25,167 --> 00:04:27,958 No pasa nada. Solo estaban jugando. ¿Verdad? 44 00:04:28,042 --> 00:04:30,250 Debemos tener cuidado con estos loquitos. 45 00:04:30,333 --> 00:04:33,583 Debes tener cuidado con ellos, ¿entiendes? Mamá dice que tú... 46 00:04:37,167 --> 00:04:38,542 Sé que es mi decisión 47 00:04:38,625 --> 00:04:40,917 y solo mi decisión ser marine de reconocimiento. 48 00:04:42,875 --> 00:04:45,292 Acepto los desafíos que implica esta profesión. 49 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 Siempre me esforzaré por preservar la gran reputación 50 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 de quienes me precedieron. 51 00:04:52,875 --> 00:04:54,458 Mi objetivo será 52 00:04:55,042 --> 00:04:56,208 superar los límites 53 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 establecidos por otros. 54 00:04:58,750 --> 00:05:00,333 Sacrificaré mis comodidades, 55 00:05:01,375 --> 00:05:04,375 para dedicar mi vida a completar 56 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 la misión de reconocimiento. 57 00:05:05,875 --> 00:05:09,250 Condición física, actitud mental, ética elevada. 58 00:05:09,333 --> 00:05:12,833 - Es un honor ser marine de reconocimiento. - Es un honor serlo. 59 00:05:13,708 --> 00:05:16,833 Se acabó. No queda nada pendiente. 60 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 Pobre Frank. 61 00:05:20,625 --> 00:05:21,917 Nunca renunciaré. 62 00:05:22,667 --> 00:05:25,167 Renunciar, rendirse, 63 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 es fracasar. 64 00:05:49,000 --> 00:05:51,750 ¿Renunciar? ¿Rendirse? ¿Darse por vencido es fracasar? 65 00:05:51,833 --> 00:05:54,875 - ¡Entonces renuncia! ¿Solo eso tienes? - Son mejores que yo. 66 00:05:55,625 --> 00:05:57,708 Mucho mejores que yo. 67 00:05:57,792 --> 00:05:59,375 ¡Creí que eras el mejor de todos! 68 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 ¿No lo oyes? 69 00:06:01,500 --> 00:06:03,417 ¿Y nosotros qué? 70 00:06:06,833 --> 00:06:07,875 Háblame. 71 00:06:08,875 --> 00:06:10,875 Dime qué sucede. 72 00:06:10,958 --> 00:06:14,917 Aquí estoy para lo que necesites. 73 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Creo que necesito ayuda. 74 00:06:22,708 --> 00:06:24,458 Creo que necesito ayuda. 75 00:06:30,292 --> 00:06:31,417 Está bien, Curt. 76 00:06:33,208 --> 00:06:34,292 Está bien. 77 00:06:53,500 --> 00:06:58,625 CUERPO DE MARINES DE LOS ESTADOS UNIDOS 78 00:06:58,708 --> 00:07:01,042 No hagas rebotar la pelota en el pasillo, Isaiah. 79 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 - Ven, cariño. - Es él. 80 00:07:10,125 --> 00:07:11,625 Parece que al final sí sale. 81 00:07:20,208 --> 00:07:21,958 ¡Quítate de encima! ¡Basta ya! 82 00:07:22,042 --> 00:07:23,208 Ey, buenos días. 83 00:07:23,292 --> 00:07:25,375 Lárgate. Déjame en paz. 84 00:07:26,000 --> 00:07:27,833 ¡Ey, Debbie! Espera. 85 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Charli. Me estás armando el corazón, no rompiéndolo, ¿verdad? 86 00:07:45,083 --> 00:07:46,792 Está bien, qué buena chica. 87 00:07:46,875 --> 00:07:50,625 Asegúrate de que no tenga gluten, ¿sí? Aquí tienes. Que tengas un buen día. 88 00:07:50,708 --> 00:07:53,375 - Quiero eso... - Hola, Dennis. ¿Ya es hora del café? 89 00:07:53,458 --> 00:07:55,667 No te saltes la fila. Espera ahí. 90 00:07:55,750 --> 00:07:59,125 {\an8}...aún aturdidos por las muertes de la famosa familia criminal Gnucci. 91 00:07:59,208 --> 00:08:01,875 {\an8}La violencia y la tensión invaden Little Sicily, 92 00:08:01,958 --> 00:08:04,917 {\an8}ya que el vacío de poder dejó al barrio vulnerable. 93 00:08:05,000 --> 00:08:07,542 {\an8}- ¡Basura! - ¡Dennis! Ve por allá. 94 00:08:07,625 --> 00:08:11,042 {\an8}Vinculan al exveterano convertido en justiciero Frank Castle, Punisher, 95 00:08:11,125 --> 00:08:12,958 {\an8}como el culpable de esos asesinatos, 96 00:08:13,042 --> 00:08:16,708 {\an8}luego de que alegaran que los Gnucci eran de las últimas mafias ligadas 97 00:08:16,792 --> 00:08:18,292 {\an8}a la muerte de su familia. 98 00:08:18,375 --> 00:08:21,125 {\an8}Se desconoce el paradero de Frank Castle. 99 00:08:21,208 --> 00:08:22,542 Sé que están ahí dentro. 100 00:08:22,625 --> 00:08:24,208 ...actuando así, ¿sabes? 101 00:08:25,042 --> 00:08:26,750 Muchísimas gracias. 102 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Hombre puercoespín. 103 00:08:28,792 --> 00:08:31,583 Aquí tienes. Gracias por venir. 104 00:08:31,667 --> 00:08:33,833 - Ya vienen... - Bueno. Está bien. Vamos. 105 00:08:33,917 --> 00:08:35,000 Mírame. 106 00:08:36,250 --> 00:08:37,750 Bien. Cuídate. 107 00:08:37,833 --> 00:08:38,833 Espera ahí, por favor. 108 00:08:38,917 --> 00:08:40,875 - Sácalo. - Lleva a Charli a la escuela, 109 00:08:40,958 --> 00:08:43,958 yo me encargo de él. Lleva a Charli a la escuela. Gracias. 110 00:08:44,042 --> 00:08:46,583 - Bueno, cariño. Busquemos tus cosas. - ¡Ya vienen! 111 00:08:47,917 --> 00:08:50,167 ¡Ya basta! Suficiente. Fuera. 112 00:08:50,250 --> 00:08:52,542 Está bien, Charli. Papá solo está jugando. 113 00:08:52,625 --> 00:08:53,958 Pásala bien en la escuela. 114 00:08:54,042 --> 00:08:55,917 No necesita café, sino medicación. 115 00:08:56,000 --> 00:08:58,833 Debbie, ¿y mi bolígrafo azul? ¿Por qué no está en la cesta? 116 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Porque lo tienes detrás de la oreja, Andre. 117 00:09:05,542 --> 00:09:08,333 No te preocupes. Invito yo. Perdón por todo el alboroto. 118 00:09:10,917 --> 00:09:12,083 Pasa un buen día. 119 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 ¡Dios! ¡Nos van a matar! 120 00:09:30,833 --> 00:09:32,292 ¡Están dentro de las paredes! 121 00:09:32,375 --> 00:09:36,500 ¡Vienen por nosotros! ¡Vienen por...! 122 00:09:37,667 --> 00:09:39,958 Vienen por nosotros. ¡Están dentro de las paredes! 123 00:09:40,042 --> 00:09:42,208 ¡Están dentro de las paredes! 124 00:09:44,958 --> 00:09:46,292 ¡Abuelo! ¡Atrápenlo! 125 00:09:46,375 --> 00:09:48,333 Vamos, ¡atrapen a este desgraciado! 126 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 ¡Adiós, anciano! 127 00:09:56,583 --> 00:09:59,708 No, ¡me fallaste, carajo! ¡Maldita perra! 128 00:10:07,708 --> 00:10:10,583 ¿Por qué andas siempre por ahí, hijo? ¡Lárgate de aquí! 129 00:10:10,667 --> 00:10:12,417 ¡Lárgate de aquí, carajo! 130 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Lárgate. Camina. Sigue caminando. 131 00:10:17,500 --> 00:10:19,917 - ¡Necesito un médico! - Lárgate de mi tienda. 132 00:10:20,000 --> 00:10:21,417 No me robes. 133 00:10:27,417 --> 00:10:28,708 ¡No! 134 00:10:32,792 --> 00:10:34,833 Equipos de tierra, aquí pájaro dos-alfa. 135 00:10:34,917 --> 00:10:36,708 ¡Levanten esa maldita arma! 136 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 ¡Le dieron a Cooper! ¡Un médico! 137 00:10:40,417 --> 00:10:42,000 Serpiente siete, esto es... 138 00:10:43,667 --> 00:10:45,875 ¡Estamos acorralados! 139 00:11:07,042 --> 00:11:09,500 CASTLE, FRANCIS DAVID JR. adorado hijo 140 00:11:09,583 --> 00:11:13,542 {\an8}CASTLE, LISA BARBARA - adorada hija Siempre amando, siempre amada 141 00:11:13,625 --> 00:11:14,875 {\an8}Preciosas memorias de 142 00:11:14,958 --> 00:11:16,167 {\an8}Madre y esposa devota 143 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 {\an8}Hola, cariño. 144 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Hicimos lo posible. 145 00:11:46,750 --> 00:11:47,917 ¿Estás ahí, mi pequeña? 146 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 Estás... 147 00:11:59,292 --> 00:12:00,750 Estás muy lejos de mí. 148 00:12:11,583 --> 00:12:12,958 Nena, cuando eras pequeña 149 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 no podías dormir. 150 00:12:21,292 --> 00:12:23,125 Te hacía cosquillas en el brazo, 151 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 tres caricias, nena, y te dormías. Listo. 152 00:12:29,167 --> 00:12:32,000 Te dije que nunca renunciaría, que nunca te dejaría. 153 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Nena... 154 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Nena, yo... 155 00:12:42,333 --> 00:12:43,542 No sé qué hacer. 156 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 Ya no queda nada por hacer. 157 00:12:51,667 --> 00:12:52,875 Estoy muy cansado. 158 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Estoy cansado. 159 00:13:07,167 --> 00:13:08,667 Lo lamento, nena. 160 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 Papá. 161 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Sube, por favor, papá. Por favor. Sube al piso de arriba. 162 00:13:21,458 --> 00:13:24,917 ¡Papá! ¡Mira esto! 163 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 ¡Papá! ¿Lo viste? 164 00:13:32,083 --> 00:13:33,292 Léeme este libro. 165 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 Este libro, papá. 166 00:13:38,125 --> 00:13:39,750 Por favor, papá. 167 00:13:39,833 --> 00:13:41,292 Estoy cansado, nena. 168 00:13:41,375 --> 00:13:44,417 Vamos, papá. Por favor. 169 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 - Papá. - Estoy cansado. 170 00:13:48,000 --> 00:13:50,542 ¡Papá! ¿No lo viste? 171 00:13:51,500 --> 00:13:54,417 Oye. Te quiero. 172 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Hola... 173 00:13:57,708 --> 00:14:02,042 {\an8}UN LOTE DOS LOTES 174 00:14:02,125 --> 00:14:03,917 {\an8}Hola. 175 00:14:14,583 --> 00:14:15,625 ¿Papi? 176 00:14:17,292 --> 00:14:19,042 ¿Qué está pasando, papá? 177 00:14:23,708 --> 00:14:25,417 ¡Papá! 178 00:14:27,792 --> 00:14:29,167 ¡Papi! 179 00:14:29,250 --> 00:14:31,583 Ni siquiera quieres estar aquí, ¡así que lárgate! 180 00:14:31,667 --> 00:14:34,833 Te felicito. Ya tienes lo que querías. 181 00:14:34,917 --> 00:14:36,583 ¡Haz que pare, papá! 182 00:14:41,708 --> 00:14:43,042 ¿Estás bien, papi? 183 00:14:44,375 --> 00:14:47,500 Oye. 184 00:14:50,542 --> 00:14:53,125 Oye. 185 00:15:06,792 --> 00:15:08,125 Oye. 186 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 Oye. Lo... 187 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Espera. 188 00:15:19,583 --> 00:15:21,792 No. ¡No! 189 00:15:21,875 --> 00:15:25,000 ¡No! 190 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 ¡Regresa, nena! 191 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 ¡Regresa! 192 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Lo lamento mucho. 193 00:15:43,708 --> 00:15:46,667 ¿Crees que Dios nos perdonará por lo que hicimos, Frank? 194 00:15:49,333 --> 00:15:51,833 No estoy seguro en mi caso, pero ¿en el tuyo? 195 00:15:52,917 --> 00:15:54,958 Sé que no tienes ninguna oportunidad. 196 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 ¿Qué? ¿No puedes sonreír? Fue muy gracioso. 197 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 Ya veo, tú y tus tonterías de fracasado. 198 00:16:03,792 --> 00:16:04,792 Ya está todo hecho. 199 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 No queda nada que hacer. 200 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Pobre Frank. 201 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 ¿Cuál es tu objetivo ahora, marine? 202 00:17:01,625 --> 00:17:03,000 Frank Castle. 203 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Lamento haberte asustado. 204 00:17:13,458 --> 00:17:16,958 Una anciana que sabe cómo te llamas y dónde vives. 205 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 ¿Frank? 206 00:17:22,958 --> 00:17:24,125 Debes ayudarme, Frank. 207 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Verás, 208 00:17:27,500 --> 00:17:29,125 me arrebataron a mi familia. 209 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Es que... 210 00:17:33,042 --> 00:17:34,083 Es un niño adorable. 211 00:17:35,292 --> 00:17:37,500 Lástima que deba crecer en esta inmundicia. 212 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 ¿Te puedo contar una breve historia? 213 00:17:44,708 --> 00:17:47,000 ¡A toda mi familia, Frank! 214 00:17:48,542 --> 00:17:49,875 Como a ti. 215 00:17:54,458 --> 00:17:55,750 La soledad... 216 00:17:57,167 --> 00:17:58,333 ¿No, Frank? 217 00:18:00,042 --> 00:18:01,083 Es como un ansia. 218 00:18:02,292 --> 00:18:03,333 Un ansia terrible, 219 00:18:04,417 --> 00:18:06,708 desagradable y siempre presente 220 00:18:06,792 --> 00:18:09,417 de la que no puedes librarte. 221 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 Pero 222 00:18:13,833 --> 00:18:15,083 tú y yo, Frank, 223 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 solo tenemos eso. 224 00:18:24,792 --> 00:18:27,208 Benny, mi esposo, fue el primero. 225 00:18:27,292 --> 00:18:29,500 ¿Quién es mejor que yo? 226 00:18:29,583 --> 00:18:33,167 Dado su trabajo, me sorprendió que no pasara antes. 227 00:18:35,167 --> 00:18:38,625 Llegó a casa por la noche oliendo a perfume barato de alguna prostituta, 228 00:18:38,708 --> 00:18:42,000 con una patética mancha de lápiz labial de mierda en el cuello. 229 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 Bobby. 230 00:18:53,250 --> 00:18:55,167 Mi hijo mayor. Fue el siguiente. 231 00:18:56,250 --> 00:18:58,458 {\an8}Fue un gran policía. 232 00:18:58,542 --> 00:19:01,833 {\an8}Resolvió muchos casos que otros nunca pudieron. 233 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Lo mataron brutalmente. 234 00:19:25,042 --> 00:19:26,208 Y luego estaba Eddie. 235 00:19:27,333 --> 00:19:31,333 Eddie... iluminaba cualquier lugar al que entraba. 236 00:19:31,417 --> 00:19:33,458 Formó su propia familia. 237 00:19:43,792 --> 00:19:45,375 Es una gran alegría 238 00:19:46,833 --> 00:19:48,500 ver a tus hijos tener hijos. 239 00:19:52,625 --> 00:19:54,792 Y luego estaba mi príncipe. 240 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 Mi precioso Carlo. 241 00:20:03,125 --> 00:20:04,750 Sin importar los rumores, 242 00:20:04,833 --> 00:20:08,083 yo sabía que él nunca tocó a ningún niño. 243 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 No se ensució las manos como los otros. 244 00:20:14,083 --> 00:20:15,625 Era un pensador. 245 00:20:16,250 --> 00:20:18,542 Su arma era su mente. 246 00:20:22,333 --> 00:20:25,375 "Está bien, ma", me dijo. 247 00:20:25,958 --> 00:20:28,542 Pero yo sabía que mi dulce príncipe se equivocaba. 248 00:20:28,625 --> 00:20:30,417 No estaba nada bien. 249 00:20:31,000 --> 00:20:34,333 Nunca volvería a estar bien. 250 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 Las 18:47... 251 00:20:38,667 --> 00:20:43,333 Una hora que quedará grabada en mi corazón para siempre. 252 00:20:45,125 --> 00:20:49,417 Eras como un animal hambriento 253 00:20:51,333 --> 00:20:54,208 y codicioso. 254 00:20:55,500 --> 00:20:58,250 Tomaste todo 255 00:20:59,250 --> 00:21:00,583 lo que tenía. 256 00:21:00,667 --> 00:21:01,750 Mírame. 257 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 - Todo va a estar bien. - No. 258 00:21:04,042 --> 00:21:06,583 No. ¡No! 259 00:21:16,708 --> 00:21:22,000 En sus últimos momentos, solo quería estar seguro de que yo estaba bien. 260 00:21:22,083 --> 00:21:24,500 - De que no tenía miedo. - Está bien. 261 00:21:25,583 --> 00:21:29,333 "Te quiero, mamá", me dijo. 262 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Pero 263 00:21:34,917 --> 00:21:38,583 te olvidaste de un detalle. 264 00:21:42,917 --> 00:21:46,042 Te olvidaste de mí, ¿verdad? 265 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 Solo hizo falta una pequeña recompensa por tu cabeza. 266 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Todos los locos, delincuentes y asesinos 267 00:22:01,042 --> 00:22:03,583 de este barrio trabajaban para nosotros, Frank. 268 00:22:03,667 --> 00:22:07,167 Y ahora están desesperados. 269 00:22:08,333 --> 00:22:13,042 A las 18:47 van a dar a conocer esta ubicación. 270 00:22:13,125 --> 00:22:16,667 Vendrán a matarte. 271 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Y matarán todo lo que se interponga en su camino. 272 00:22:19,542 --> 00:22:21,208 Tú te lo buscaste. 273 00:22:21,292 --> 00:22:24,083 Ahora púdrete. 274 00:22:32,000 --> 00:22:34,792 Y cuando llegue ese momento final, 275 00:22:35,833 --> 00:22:39,708 debes saber que te lo hicieron los Gnucci. 276 00:22:40,792 --> 00:22:43,083 Frank, no terminaste nada. 277 00:22:44,542 --> 00:22:48,208 Ahora yo te castigo. 278 00:22:51,292 --> 00:22:53,958 Vamos, Barry. Larguémonos de aquí. 279 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Te voy a ver morir, Frank. 280 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 ¿Estás asustado, Frank? 281 00:23:36,292 --> 00:23:38,417 No eres una víctima. Tú lo elegiste. 282 00:23:41,208 --> 00:23:44,625 Volviste a casa tras la misión y al día siguiente ya te habías ido. 283 00:23:49,042 --> 00:23:50,917 No podías esperar a volver ahí. 284 00:23:51,958 --> 00:23:53,667 Tú lo elegiste por encima de ellos. 285 00:23:53,750 --> 00:23:57,167 - Mentiras. Yo no... - Frank, ese nunca fue tu plan. ¿Padre? 286 00:23:57,250 --> 00:23:58,625 ¿Papi? ¿Esposo? 287 00:23:58,708 --> 00:24:01,875 Era un disfraz. Ansiabas volver al lugar que te daba sentido. 288 00:24:01,958 --> 00:24:05,292 Les fallaste, carajo. 289 00:24:05,375 --> 00:24:07,417 Sé todo lo que dije. 290 00:24:08,208 --> 00:24:09,875 Todo es para ayudarte, hermano. 291 00:24:09,958 --> 00:24:11,000 ¿Dónde estás? 292 00:24:11,083 --> 00:24:12,833 - ¡Eres un fracasado! - ¡Les fallé! 293 00:24:12,917 --> 00:24:15,417 Le fallaste a tu familia y a esta ciudad. ¡Cobarde! 294 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 Nunca renunciaré. 295 00:24:21,917 --> 00:24:23,458 ¿Estás aquí? 296 00:24:25,083 --> 00:24:27,917 ¿Estás aquí conmigo, Karen? 297 00:24:29,667 --> 00:24:30,667 Sí, Frank. 298 00:24:31,208 --> 00:24:32,458 Sí. 299 00:24:32,542 --> 00:24:35,083 - Sí, estoy aquí. - Hola. 300 00:24:35,792 --> 00:24:37,833 Está bien. 301 00:24:39,750 --> 00:24:40,792 Siempre estoy aquí, 302 00:24:43,042 --> 00:24:44,833 pero todavía queda más por hacer. 303 00:24:46,667 --> 00:24:47,667 - ¿Frank? - Sí. 304 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 ¿Qué hora es? 305 00:24:59,958 --> 00:25:01,042 ¡Por aquí! 306 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 ¡Frank, sal! 307 00:25:08,583 --> 00:25:09,667 Sí. 308 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 ¡Vamos! 309 00:25:10,833 --> 00:25:12,292 ¡Puedo escucharte, Frank! 310 00:25:13,167 --> 00:25:15,875 ¡Vamos, Frank! ¿Dónde estás? 311 00:25:16,833 --> 00:25:19,667 ¡Por favor! Vamos. ¿Dónde estás? 312 00:25:19,750 --> 00:25:20,917 ¡Sal! 313 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 ¿Dónde estás? 314 00:25:27,042 --> 00:25:28,208 ¡Lárgate de aquí! 315 00:25:28,292 --> 00:25:30,042 ¡Es tu día de suerte! 316 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 ¡Frank Castle! 317 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 ¡Frank, vamos! 318 00:25:38,208 --> 00:25:40,833 - ¿A quién están buscando? - ¡Mamá! 319 00:25:42,417 --> 00:25:44,250 No está. 320 00:25:45,292 --> 00:25:46,667 ¡Isaiah! 321 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 ¡Corre, Isaiah! ¡Déjennos en paz, por favor! 322 00:25:55,833 --> 00:25:57,958 - ¡Mami! - ¡Isaiah! 323 00:25:58,042 --> 00:25:59,792 ¡Mami! ¡Estoy asustado! 324 00:25:59,875 --> 00:26:01,292 ¡Corre! ¡Ya! 325 00:26:01,833 --> 00:26:04,542 - ¡Socorro! - ¡Mami! 326 00:26:20,083 --> 00:26:21,417 ¡Mamá! 327 00:26:21,500 --> 00:26:22,750 ¡Papá! 328 00:26:24,792 --> 00:26:26,625 ¡Papi! 329 00:26:53,833 --> 00:26:56,833 - ¡Apártense de mi mamá! - ¡Déjennos en paz a mi hijo y a mí! 330 00:26:57,958 --> 00:26:58,958 ¡Cierra el pico! 331 00:26:59,042 --> 00:27:00,542 ¡Cierra el pico, carajo! 332 00:27:04,125 --> 00:27:06,292 Está bien, cariño. Vamos, andando. 333 00:27:44,208 --> 00:27:45,292 ¿Dónde está? 334 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 ¡Córtenle el paso! 335 00:28:40,625 --> 00:28:41,792 No me provoques, perra. 336 00:28:47,167 --> 00:28:48,375 ¿Quieres ser un héroe? 337 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 ¡Que alguien me ayude! 338 00:29:10,667 --> 00:29:12,417 ¡Ayúdame! 339 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 ¡Quédate abajo! 340 00:29:53,250 --> 00:29:54,583 - ¡Lo veo! - ¡Castle! 341 00:30:31,292 --> 00:30:33,292 - Por ahí. - ...escalera. 342 00:30:33,375 --> 00:30:34,458 Por aquí. 343 00:30:47,292 --> 00:30:48,708 Frank, ¡vamos por ti! 344 00:30:48,792 --> 00:30:50,042 ¡Castle! 345 00:30:50,125 --> 00:30:51,125 Por aquí... 346 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 Vamos. 347 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 ¡Déjate ver, Castle! 348 00:31:27,417 --> 00:31:29,125 Vamos por ti, Frank. 349 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 ¿Adónde crees que fue? 350 00:31:30,833 --> 00:31:32,333 - ¡Déjate ver ahora! - Vamos. 351 00:31:34,583 --> 00:31:35,667 ¡Lo veo! 352 00:31:39,083 --> 00:31:40,125 Está justo ahí. 353 00:31:40,958 --> 00:31:42,458 Atrapen a ese desgraciado. 354 00:31:43,042 --> 00:31:44,792 ¡Ven a pelear, maldito cobarde! 355 00:32:02,417 --> 00:32:03,500 ¡Se fue por ahí! 356 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 ¡Está acorralado! 357 00:33:01,500 --> 00:33:02,792 No está mal. ¡Vamos por él! 358 00:33:04,625 --> 00:33:07,000 - ¡Está ahí! - Mierda. 359 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 Suéltenme. ¡Vamos! 360 00:33:16,542 --> 00:33:17,542 ¿Qué están...? 361 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 Hijo de... 362 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 ¡Apártense! 363 00:33:43,292 --> 00:33:45,458 ¡Frank Castle, carajo! ¡Ven aquí! 364 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 Lárguense de mi tienda. 365 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 ¡Maldito desgraciado! 366 00:33:58,917 --> 00:34:01,042 ¡Charli! ¡Salgan de mi maldita tienda! 367 00:34:01,125 --> 00:34:02,625 Charli, cariño, ¡agáchate! 368 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 ¡Fuera de mi maldita tienda, desgraciados! 369 00:34:15,083 --> 00:34:16,750 ¡Papá! 370 00:34:18,167 --> 00:34:19,792 ¡Papi! 371 00:34:19,875 --> 00:34:21,667 ¡Está bien, querida! 372 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 ¡Está bien! ¡Papi está bien! 373 00:34:26,167 --> 00:34:28,083 Lárguense de mi tienda, desgraciados. 374 00:34:28,958 --> 00:34:31,667 - ¡Papi! - ¡Papi! 375 00:35:09,125 --> 00:35:11,583 ¡No se metan en mi maldita tienda, desgraciados! 376 00:35:11,667 --> 00:35:12,667 ¡Charli! 377 00:35:25,000 --> 00:35:26,292 ¡Ayuda a mi hija! 378 00:35:26,375 --> 00:35:29,042 - ¡Ayuda a mi hija! ¡Por favor! - Charli, no te levantes. 379 00:35:29,125 --> 00:35:30,333 Mierda, ¡es Castle! 380 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 Charli, cariño, ¡no mires! 381 00:36:18,292 --> 00:36:19,458 Dios mío. 382 00:37:10,292 --> 00:37:13,375 Cariño. ¡No mires, cariño! Por favor, no mires. 383 00:37:15,583 --> 00:37:17,792 Gracias. 384 00:37:19,125 --> 00:37:20,958 Ay, Dios mío, gracias. 385 00:37:56,458 --> 00:37:57,458 ¿Charli? 386 00:37:59,833 --> 00:38:01,542 - ¡Dre! - Charli. 387 00:38:01,625 --> 00:38:02,917 Dre. 388 00:38:03,000 --> 00:38:05,625 Charli, ven aquí. Ven aquí, cariño. 389 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Estamos bien. ¿Estás bien? 390 00:38:07,583 --> 00:38:09,667 - Está bien. - Lo hiciste bien. 391 00:38:09,750 --> 00:38:12,458 Estamos bien. Tú estás bien. 392 00:38:12,542 --> 00:38:14,917 - Bueno. Estamos bien. - Lo hiciste bien. 393 00:38:15,000 --> 00:38:17,375 Vamos. No puedes siquiera levantarte. Vamos. 394 00:38:17,458 --> 00:38:19,458 No, estamos bien. ¿Cómo estás, amigo? 395 00:38:19,542 --> 00:38:22,750 - ¿Estás bien, cariño? ¿Estás bien? - Espera. 396 00:38:24,625 --> 00:38:25,625 ¡Charli! 397 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 - Está bien. - Me alegro de que estés bien. 398 00:38:43,375 --> 00:38:44,875 Es para ti. 399 00:38:57,625 --> 00:39:00,125 - Debemos llevarte al hospital. - No, Charli. 400 00:39:01,333 --> 00:39:02,417 Vamos. 401 00:39:02,500 --> 00:39:04,208 ¿Estás bien, cariño? 402 00:39:06,458 --> 00:39:07,542 Gracias. 403 00:39:07,625 --> 00:39:08,833 De nada. 404 00:39:08,917 --> 00:39:10,500 - Calma. - Me alegra que estés bien. 405 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Está bien. 406 00:39:12,917 --> 00:39:14,875 Está todo bien. Ahora estamos bien. 407 00:39:14,958 --> 00:39:16,792 Lo hiciste bien. 408 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Gracias. 409 00:40:51,917 --> 00:40:53,250 Hoy conocí a alguien. 410 00:40:56,667 --> 00:40:58,042 Me recordó a ti. 411 00:41:02,750 --> 00:41:05,625 Creo que quizá hoy estuviste conmigo, nena. 412 00:41:07,292 --> 00:41:10,208 Sí. Quizá estuviste conmigo. 413 00:41:40,167 --> 00:41:41,167 Sí, nena, quizá... 414 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 Quizá siga adelante, ¿eh? 415 00:41:51,250 --> 00:41:52,292 Un lote, 416 00:41:54,250 --> 00:41:55,833 dos lotes, uno y diez centavos. 417 00:41:58,000 --> 00:41:59,417 Papá Oso es panadero, 418 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 y yo también. 419 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 Un lote, dos lotes, uno y diez centavos... 420 00:42:08,792 --> 00:42:11,750 Sí. Te quiero, mi pequeña. 421 00:42:13,583 --> 00:42:15,042 Hasta el final de los tiempos. 422 00:42:17,292 --> 00:42:18,708 Un lote, 423 00:42:20,125 --> 00:42:21,792 dos lotes, uno y diez centavos... 424 00:42:27,417 --> 00:42:29,458 - Mírate. - ¿Qué? 425 00:42:29,542 --> 00:42:32,000 No puedes ocultarlo. Se te nota en la cara. 426 00:42:32,083 --> 00:42:35,250 - ¿A qué hora pasa el tren? - A las 8:27. 427 00:42:35,333 --> 00:42:38,292 - ¿En qué andén? - El 32 B. 428 00:42:38,375 --> 00:42:40,625 - ¿Vas a recoger...? - Ya tengo dos. 429 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Una de nuez y la otra de durazno. 430 00:42:43,042 --> 00:42:44,417 Ya están en la heladera. 431 00:42:58,625 --> 00:43:01,833 Ey, Hermano del Diablo, esa gorra es mía. 432 00:43:06,250 --> 00:43:07,875 Quítatela de tu cabeza de gusano. 433 00:43:07,958 --> 00:43:09,333 Toma la gorra, viejo. 434 00:43:31,625 --> 00:43:34,167 Eso no es lo único que me quitó. 435 00:43:45,708 --> 00:43:48,292 Te lo ruego, amigo, por favor. 436 00:43:48,375 --> 00:43:49,667 No lo hagas. 437 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 BASADO EN LOS COMICS DE MARVEL 438 00:45:20,958 --> 00:45:23,625 UNA PRESENTACIÓN ESPECIAL DE MARVEL STUDIOS - THE PUNISHER: LA ÚLTIMA MUERTE 439 00:47:55,375 --> 00:47:57,375 {\an8}Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer