1 00:00:01,958 --> 00:00:06,917 Ce programme est réservé à un public adulte. 2 00:02:15,625 --> 00:02:18,333 Un nouveau meurtre a été commis à Little Sicily. 3 00:02:18,500 --> 00:02:20,833 La police et les citoyens réagissent 4 00:02:21,000 --> 00:02:24,333 à la vague de violence qui s'abat sur le quartier. 5 00:02:24,667 --> 00:02:26,167 C'est l'enfer, ici ! 6 00:02:26,333 --> 00:02:29,000 Quand les gens avaient peur, c'était mieux. 7 00:02:29,167 --> 00:02:30,083 Là, c'est le chaos. 8 00:02:30,583 --> 00:02:32,167 On peut même plus sortir. 9 00:02:32,333 --> 00:02:35,708 Les Gnucci étaient véreux, mais ils maintenaient la paix. 10 00:02:35,875 --> 00:02:38,250 La présence policière et le moral sont en berne 11 00:02:38,417 --> 00:02:40,042 depuis plusieurs semaines... 12 00:02:43,417 --> 00:02:44,833 Faites pas ça ! 13 00:02:45,000 --> 00:02:45,875 Salut, Johnny. 14 00:02:47,708 --> 00:02:49,250 Faites pas ça. 15 00:02:51,333 --> 00:02:52,500 Viens, Cammo. 16 00:02:53,792 --> 00:02:55,667 On se fait un italien ? 17 00:02:56,250 --> 00:02:57,792 Ça me tente bien. 18 00:03:05,958 --> 00:03:08,833 C'est fini, les Cadillac dans les rues. 19 00:03:09,708 --> 00:03:10,875 C'est fini, 20 00:03:11,167 --> 00:03:12,708 les gros bonnets 21 00:03:12,958 --> 00:03:14,792 qui roulent des mécaniques. 22 00:03:14,958 --> 00:03:17,583 Les gorilles des Gnucci ont détalé. 23 00:03:22,250 --> 00:03:24,625 Tu vas bien manger aujourd'hui, Cammo. 24 00:03:25,042 --> 00:03:27,333 Oh que oui ! 25 00:03:54,458 --> 00:03:55,750 Gentil toutou. 26 00:03:56,042 --> 00:03:57,333 Repose mon chien ! 27 00:03:57,500 --> 00:03:58,958 Mais oui, t'es gentil. 28 00:04:00,875 --> 00:04:01,917 Toi ! 29 00:04:02,250 --> 00:04:04,083 Repose mon chien ! 30 00:04:06,917 --> 00:04:08,958 T'es un gentil toutou. 31 00:04:10,333 --> 00:04:11,750 Laisse-le ! 32 00:04:12,042 --> 00:04:13,083 Adieu ! 33 00:04:18,417 --> 00:04:19,750 Ciao, papy. 34 00:04:19,875 --> 00:04:21,542 Reste derrière moi. 35 00:04:21,792 --> 00:04:22,708 Arrêtez ! 36 00:04:23,708 --> 00:04:25,000 Je suis là. 37 00:04:25,167 --> 00:04:27,667 Tout va bien. Ils jouaient, c'est tout. 38 00:04:27,958 --> 00:04:30,167 Faut faire attention, ils sont fous. 39 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Fais bien attention. 40 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 Maman te l'a dit... 41 00:04:37,208 --> 00:04:40,833 Je prends la pleine mesure de mon choix de devenir Recon Marine. 42 00:04:42,750 --> 00:04:45,542 Je relèverai tous les défis qui en découleront. 43 00:04:46,875 --> 00:04:50,333 Je m'efforcerai de faire honneur à la réputation exemplaire 44 00:04:50,708 --> 00:04:52,625 de ceux qui m'ont précédé. 45 00:04:52,792 --> 00:04:54,708 Dépasser les limites 46 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 qui me seront imposées 47 00:04:56,833 --> 00:04:58,250 sera mon objectif. 48 00:04:58,625 --> 00:05:00,792 Je sacrifierai mon confort personnel. 49 00:05:01,292 --> 00:05:05,583 Accomplir ma mission de reconnaissance sera ma raison de vivre. 50 00:05:05,750 --> 00:05:09,167 Je préserverai mon corps, mon esprit et mes valeurs. 51 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 Je porterai le titre de Recon Marine 52 00:05:11,500 --> 00:05:12,750 avec honneur. 53 00:05:13,625 --> 00:05:14,917 Laisse tomber. 54 00:05:15,667 --> 00:05:17,250 T'es un cas désespéré. 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,417 Pauvre Frank. 56 00:05:20,542 --> 00:05:22,042 Je n'abandonnerai jamais. 57 00:05:22,458 --> 00:05:23,375 Abandonner, 58 00:05:24,208 --> 00:05:25,083 capituler, 59 00:05:26,500 --> 00:05:27,792 c'est échouer. 60 00:05:48,875 --> 00:05:50,542 Abandonner, capituler, 61 00:05:50,708 --> 00:05:51,625 c'est échouer ? 62 00:05:51,792 --> 00:05:53,292 - Alors vas-y ! - C'est tout ? 63 00:05:53,458 --> 00:05:54,917 Vous valez mieux que moi. 64 00:05:55,583 --> 00:05:57,167 Mieux que moi. 65 00:05:57,792 --> 00:05:59,125 T'étais le meilleur ! 66 00:05:59,292 --> 00:06:00,417 T'entends pas ? 67 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 Et nous, alors ? 68 00:06:06,750 --> 00:06:08,042 Parle-moi. 69 00:06:08,792 --> 00:06:10,458 Dis-moi ce qui va pas. 70 00:06:10,958 --> 00:06:15,000 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 71 00:06:19,500 --> 00:06:21,042 J'ai besoin d'aide. 72 00:06:22,708 --> 00:06:24,083 J'ai besoin d'aide. 73 00:06:30,250 --> 00:06:31,625 D'accord, Curt. 74 00:06:55,750 --> 00:06:58,542 CORPS DES MARINES DES ÉTATS-UNIS 75 00:06:58,708 --> 00:07:01,042 Isaiah, ne dribble pas dans le couloir. 76 00:07:06,292 --> 00:07:08,125 - Viens. - C'est lui. 77 00:07:10,167 --> 00:07:11,542 Il sort enfin de chez lui. 78 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 Lâche-moi ! 79 00:07:22,000 --> 00:07:23,125 Salut. 80 00:07:23,750 --> 00:07:25,292 Dégage, laisse-moi ! 81 00:07:41,917 --> 00:07:43,000 Charli, 82 00:07:43,167 --> 00:07:44,917 fais attention à mon petit cœur. 83 00:07:45,083 --> 00:07:46,708 C'est bien. 84 00:07:47,333 --> 00:07:49,708 Promis, c'est sans gluten. Tenez. 85 00:07:50,583 --> 00:07:51,375 Je veux ça ! 86 00:07:51,542 --> 00:07:53,292 Dennis, un petit café ? 87 00:07:53,458 --> 00:07:55,583 Attends ton tour, va là-bas. 88 00:07:55,750 --> 00:07:59,042 {\an8}La mort de la famille Gnucci n'a toujours pas été élucidée. 89 00:07:59,208 --> 00:08:01,792 {\an8}Little Sicily est en proie à la violence, 90 00:08:01,958 --> 00:08:04,833 {\an8}l'absence de chefs fragilisant le quartier. 91 00:08:05,000 --> 00:08:06,250 {\an8}T'es sale ! 92 00:08:06,417 --> 00:08:07,500 {\an8}Dennis, va là-bas. 93 00:08:07,667 --> 00:08:10,375 {\an8}Le justicier Frank Castle, appelé le Punisher, 94 00:08:10,875 --> 00:08:12,708 {\an8}serait le principal suspect. 95 00:08:12,875 --> 00:08:16,083 {\an8}Les Gnucci seraient une des organisations criminelles 96 00:08:16,250 --> 00:08:18,208 {\an8}liées à la mort de sa famille. 97 00:08:18,875 --> 00:08:20,958 On ignore où il se trouve. 98 00:08:31,667 --> 00:08:33,750 - Ils arrivent ! - Calme-toi. 99 00:08:36,958 --> 00:08:37,667 À bientôt. 100 00:08:37,833 --> 00:08:38,750 Attends là-bas. 101 00:08:38,917 --> 00:08:40,792 - Fais-le sortir. - Emmène Charli. 102 00:08:40,958 --> 00:08:42,375 Je m'occupe de lui. 103 00:08:42,542 --> 00:08:43,875 Emmène-la à l'école. 104 00:08:44,042 --> 00:08:45,458 Prends tes affaires. 105 00:08:48,417 --> 00:08:49,208 Ça suffit ! 106 00:08:49,375 --> 00:08:50,083 Tu sors. 107 00:08:50,625 --> 00:08:52,458 T'en fais pas. Papa joue. 108 00:08:52,625 --> 00:08:53,667 Bonne journée. 109 00:08:53,833 --> 00:08:55,833 Il lui faut des médocs, pas du café. 110 00:08:56,000 --> 00:08:57,125 Où est mon stylo ? 111 00:08:57,292 --> 00:08:58,875 Il est pas dans le panier. 112 00:08:59,458 --> 00:09:01,875 Il est derrière ton oreille, Andre. 113 00:09:05,792 --> 00:09:08,250 Je vous l'offre. Désolé pour tout ce foin. 114 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 Bonne journée. 115 00:09:29,333 --> 00:09:30,667 Ils vont nous tuer ! 116 00:09:30,833 --> 00:09:32,292 Ils sont dans les murs ! 117 00:09:33,292 --> 00:09:35,542 Ils viennent nous chercher ! 118 00:09:37,667 --> 00:09:40,000 Ils arrivent ! Ils sont dans les murs ! 119 00:09:44,917 --> 00:09:46,458 Vas-y, chope-le. 120 00:09:58,500 --> 00:09:59,708 Salope ! 121 00:10:07,708 --> 00:10:09,458 Qu'est-ce que tu fous là ? 122 00:10:09,625 --> 00:10:10,500 Dégage ! 123 00:10:10,667 --> 00:10:12,333 Rentre chez toi. 124 00:10:12,875 --> 00:10:14,375 C'est ça, circule. 125 00:10:18,208 --> 00:10:19,750 Sortez de ma boutique. 126 00:10:19,917 --> 00:10:21,458 Vous me volez pas ! 127 00:10:32,625 --> 00:10:34,625 À toutes les unités, ici 32-Alpha. 128 00:10:34,792 --> 00:10:36,458 Fumez-les ! 129 00:10:38,625 --> 00:10:40,417 Il nous faut une ambulance ! 130 00:10:44,000 --> 00:10:45,792 On est repérés ! 131 00:11:07,042 --> 00:11:09,417 Francis David Jr. À mon fils adoré 132 00:11:09,583 --> 00:11:12,500 {\an8}Lisa Barbara À ma fille adorée 133 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 {\an8}Maria Elizabeth Épouse et mère dévouée 134 00:11:25,875 --> 00:11:27,167 {\an8}Salut, ma chérie. 135 00:11:32,542 --> 00:11:34,083 On a fait de notre mieux. 136 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 T'es là, ma puce ? 137 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Tu es tellement loin de moi. 138 00:12:11,500 --> 00:12:13,167 Quand tu étais bébé, 139 00:12:16,042 --> 00:12:17,458 t'arrivais pas à dormir. 140 00:12:21,250 --> 00:12:22,958 Je te faisais des papouilles. 141 00:12:23,125 --> 00:12:25,333 Trois caresses et tu étais partie. 142 00:12:28,958 --> 00:12:32,292 Je t'ai dit que je te lâcherais jamais. 143 00:12:38,458 --> 00:12:39,500 Ma puce... 144 00:12:42,250 --> 00:12:43,875 Je sais pas quoi faire. 145 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 Y a plus rien à faire. 146 00:12:51,625 --> 00:12:53,458 Je suis fatigué, putain. 147 00:12:59,042 --> 00:13:00,208 Je suis fatigué. 148 00:13:07,417 --> 00:13:08,583 Pardonne-moi. 149 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 Papa. 150 00:13:15,583 --> 00:13:17,708 Viens, s'il te plaît. 151 00:13:18,208 --> 00:13:19,000 Monte. 152 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Papa ! 153 00:13:23,417 --> 00:13:24,833 Regarde ! 154 00:13:30,792 --> 00:13:31,667 T'as vu ? 155 00:13:31,833 --> 00:13:33,167 Lis-moi ce livre. 156 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Ce livre, papa. 157 00:13:38,083 --> 00:13:38,792 S'il te plaît. 158 00:13:39,667 --> 00:13:41,208 Je suis fatigué, ma puce. 159 00:13:41,375 --> 00:13:42,667 Allez, papa. 160 00:13:42,833 --> 00:13:44,333 S'il te plaît. 161 00:13:45,833 --> 00:13:47,042 Je suis fatigué. 162 00:13:47,917 --> 00:13:48,750 Papa ? 163 00:13:49,417 --> 00:13:50,750 T'as pas regardé ? 164 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Je t'aime. 165 00:13:56,167 --> 00:13:57,542 Tu m'entends ? 166 00:13:57,708 --> 00:13:59,583 {\an8}UNE FOURNÉE, DEUX FOURNÉES 167 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Papa ? 168 00:14:17,292 --> 00:14:18,958 Qu'est-ce qui se passe ? 169 00:14:29,125 --> 00:14:31,500 Tu veux pas être là, alors va-t'en ! 170 00:14:31,667 --> 00:14:32,958 Félicitations, 171 00:14:33,125 --> 00:14:34,167 t'as gagné ! 172 00:14:34,333 --> 00:14:35,917 Papa, sauve-moi ! 173 00:14:41,583 --> 00:14:43,208 Ça va, papa ? 174 00:15:09,667 --> 00:15:10,542 Je suis... 175 00:15:17,750 --> 00:15:18,833 Attends... 176 00:15:25,000 --> 00:15:26,750 Reviens, ma puce ! 177 00:15:30,958 --> 00:15:32,583 Reviens ! 178 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Je suis désolé. 179 00:15:43,625 --> 00:15:46,208 Tu crois que Dieu nous pardonnera, Frank ? 180 00:15:49,292 --> 00:15:50,667 Moi, ça reste à voir. 181 00:15:51,250 --> 00:15:52,208 Mais toi ? 182 00:15:52,875 --> 00:15:54,958 T'as aucune chance. 183 00:15:56,833 --> 00:15:58,208 Même pas un sourire ? 184 00:15:58,375 --> 00:15:59,708 C'était drôle. 185 00:16:00,333 --> 00:16:02,792 T'as décidé de faire la tronche. 186 00:16:03,750 --> 00:16:05,000 Laisse tomber. 187 00:16:05,667 --> 00:16:07,208 T'es un cas désespéré. 188 00:16:07,958 --> 00:16:09,417 Pauvre Frank. 189 00:16:10,750 --> 00:16:12,667 C'est quoi, ta raison de vivre ? 190 00:17:01,542 --> 00:17:03,000 Frank Castle. 191 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Désolée si je t'ai fait peur. 192 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Une vieille dame 193 00:17:15,042 --> 00:17:16,875 qui connaît ton nom, ton adresse. 194 00:17:19,833 --> 00:17:20,875 Frank ? 195 00:17:22,917 --> 00:17:24,417 J'ai besoin de ton aide. 196 00:17:25,583 --> 00:17:26,625 Vois-tu, 197 00:17:27,417 --> 00:17:29,125 on m'a pris ma famille. 198 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 Il est mignon. 199 00:17:35,250 --> 00:17:38,000 Dommage qu'il grandisse dans une telle misère. 200 00:17:39,458 --> 00:17:41,583 Je peux te raconter une histoire ? 201 00:17:45,125 --> 00:17:47,292 Toute ma famille ! 202 00:17:48,417 --> 00:17:49,208 Comme toi. 203 00:17:54,417 --> 00:17:55,750 La solitude... 204 00:17:57,125 --> 00:17:58,333 Tu connais ça. 205 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 C'est comme un appétit. 206 00:18:02,208 --> 00:18:03,625 Féroce, 207 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 douloureux, tenace, 208 00:18:06,375 --> 00:18:09,333 impossible à rassasier. 209 00:18:11,708 --> 00:18:12,708 Mais... 210 00:18:13,792 --> 00:18:15,292 pour toi et moi, 211 00:18:19,250 --> 00:18:20,958 c'est tout ce qui nous reste. 212 00:18:24,708 --> 00:18:27,125 D'abord, ça a été mon mari, Benny. 213 00:18:27,542 --> 00:18:28,958 Qui peut me battre ? 214 00:18:29,583 --> 00:18:31,708 Vu sa profession, j'étais étonnée 215 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 que ça n'arrive pas plus tôt. 216 00:18:35,042 --> 00:18:36,208 Il rentrait le soir, 217 00:18:36,375 --> 00:18:38,542 puant le parfum d'une de ses greluches, 218 00:18:38,708 --> 00:18:41,917 des traces de rouge à lèvres sur le col de sa chemise. 219 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Bobby. 220 00:18:53,125 --> 00:18:54,083 Mon aîné. 221 00:18:54,250 --> 00:18:55,500 Il a été le suivant. 222 00:18:56,250 --> 00:18:58,292 {\an8}Un policier exemplaire. 223 00:18:58,458 --> 00:19:01,958 {\an8}Il a résolu des affaires qui échappaient aux autres. 224 00:19:11,708 --> 00:19:13,167 Il a été massacré. 225 00:19:25,000 --> 00:19:26,458 Ensuite, ça a été Eddie. 226 00:19:28,542 --> 00:19:31,250 C'était un vrai rayon de soleil. 227 00:19:31,417 --> 00:19:33,375 Il a fondé sa propre famille. 228 00:19:43,750 --> 00:19:45,292 Quel bonheur, 229 00:19:46,583 --> 00:19:48,417 de voir sa progéniture enfanter. 230 00:19:52,583 --> 00:19:54,792 Et ce fut le tour de mon prince. 231 00:19:59,042 --> 00:20:01,667 Mon magnifique Carlo. 232 00:20:03,042 --> 00:20:04,667 Les rumeurs mentaient, 233 00:20:04,833 --> 00:20:08,250 je savais qu'il n'avait jamais touché à ces enfants. 234 00:20:10,417 --> 00:20:12,792 Il était réglo, contrairement aux autres. 235 00:20:14,375 --> 00:20:15,917 C'était un intellectuel. 236 00:20:16,250 --> 00:20:18,458 Son esprit était sa meilleure arme. 237 00:20:22,583 --> 00:20:24,000 "Ça va aller, Ma", 238 00:20:24,250 --> 00:20:25,792 m'a-t-il dit. 239 00:20:25,958 --> 00:20:28,375 Je savais que mon prince se trompait. 240 00:20:28,542 --> 00:20:30,583 Ça n'allait pas. 241 00:20:30,958 --> 00:20:33,458 Ça n'irait plus jamais. 242 00:20:36,292 --> 00:20:38,333 18 h 47. 243 00:20:38,625 --> 00:20:43,250 Cette heure restera à jamais gravée dans mon cœur. 244 00:20:45,083 --> 00:20:46,125 Toi, 245 00:20:47,083 --> 00:20:49,583 tu étais affamé, 246 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 insatiable. 247 00:20:53,625 --> 00:20:54,708 Une bête. 248 00:20:56,375 --> 00:20:58,167 Tu m'as tout pris, 249 00:20:59,208 --> 00:21:00,500 tout ce que j'avais. 250 00:21:00,667 --> 00:21:01,667 Regarde-moi. 251 00:21:01,833 --> 00:21:02,958 Ça va aller. 252 00:21:16,667 --> 00:21:18,708 Dans ses derniers instants, 253 00:21:18,875 --> 00:21:21,917 sa priorité était de s'assurer que j'allais bien, 254 00:21:22,083 --> 00:21:24,167 que je n'avais pas peur. 255 00:21:25,542 --> 00:21:27,792 "Je t'aime, Ma", 256 00:21:27,958 --> 00:21:29,250 m'a-t-il dit. 257 00:21:33,208 --> 00:21:34,333 Mais... 258 00:21:34,917 --> 00:21:35,917 toi, 259 00:21:36,583 --> 00:21:38,958 tu as oublié une chose. 260 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Tu m'as oubliée, 261 00:21:45,167 --> 00:21:45,958 pas vrai ? 262 00:21:55,042 --> 00:21:58,042 Il m'a suffi de mettre ta tête à prix. 263 00:21:59,083 --> 00:22:02,750 Tous les truands du quartier ont travaillé pour nous. 264 00:22:03,542 --> 00:22:04,792 Et aujourd'hui, 265 00:22:05,583 --> 00:22:07,333 ils sont aux abois. 266 00:22:08,333 --> 00:22:10,542 À 18 h 47, 267 00:22:10,708 --> 00:22:12,958 cette adresse leur sera communiquée. 268 00:22:13,125 --> 00:22:14,667 Ils accourront tous 269 00:22:15,125 --> 00:22:16,583 pour te tuer, 270 00:22:16,750 --> 00:22:19,375 toi et tous ceux qui seront sur leur chemin. 271 00:22:19,542 --> 00:22:21,125 Tu as creusé ta tombe. 272 00:22:21,292 --> 00:22:22,083 À présent, 273 00:22:22,875 --> 00:22:24,417 va pourrir dedans. 274 00:22:31,958 --> 00:22:35,042 Et quand ta fin sonnera, 275 00:22:35,792 --> 00:22:39,625 n'oublie pas que c'est les Gnucci qui t'ont eu. 276 00:22:40,708 --> 00:22:43,000 Tu n'es pas allé jusqu'au bout. 277 00:22:44,458 --> 00:22:48,417 C'est à mon tour de te punir. 278 00:22:51,292 --> 00:22:53,875 Viens, Barry. On se casse. 279 00:22:55,792 --> 00:22:58,542 Je te regarderai crever, Frank. 280 00:23:28,167 --> 00:23:29,958 Tu as peur, Frank ? 281 00:23:36,292 --> 00:23:38,542 T'es pas une victime, t'as fait ton choix. 282 00:23:41,542 --> 00:23:44,542 Tu rentres de mission, tu repars le lendemain. 283 00:23:49,542 --> 00:23:51,292 T'avais hâte d'y retourner. 284 00:23:51,917 --> 00:23:53,583 T'as choisi de les abandonner. 285 00:23:53,917 --> 00:23:54,833 C'est faux... 286 00:23:55,000 --> 00:23:57,083 C'était pas ton plan. Devenir père ? 287 00:23:57,250 --> 00:23:58,542 Un papa, un mari ? 288 00:23:59,042 --> 00:24:01,792 C'était un costume, c'était pas ta réalité. 289 00:24:01,958 --> 00:24:03,333 Tu les as laissés tomber. 290 00:24:03,500 --> 00:24:04,958 Tu les as laissés tomber ! 291 00:24:05,375 --> 00:24:07,125 Je sais que j'ai été dur. 292 00:24:08,167 --> 00:24:09,792 C'était pour ton bien. 293 00:24:09,958 --> 00:24:10,917 Où es-tu ? 294 00:24:11,083 --> 00:24:12,750 Je les ai laissés tomber ! 295 00:24:12,917 --> 00:24:14,292 Et cette ville aussi. 296 00:24:14,458 --> 00:24:15,333 Sale lâche ! 297 00:24:16,500 --> 00:24:18,000 Je n'abandonnerai jamais. 298 00:24:21,917 --> 00:24:23,625 T'es vraiment là ? 299 00:24:24,917 --> 00:24:26,083 Karen, 300 00:24:26,250 --> 00:24:27,833 t'es là avec moi ? 301 00:24:29,500 --> 00:24:30,667 Oui, Frank. 302 00:24:33,292 --> 00:24:34,500 Je suis là. 303 00:24:35,792 --> 00:24:36,708 Ça va aller. 304 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Je suis toujours là. 305 00:24:43,000 --> 00:24:44,875 Mais tu as encore une mission. 306 00:24:46,625 --> 00:24:47,583 Frank ? 307 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Quelle heure est-il ? 308 00:25:00,125 --> 00:25:01,375 Par ici ! 309 00:25:03,333 --> 00:25:04,458 Montre-toi, Frank ! 310 00:25:13,375 --> 00:25:14,417 Amène-toi ! 311 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Où tu te caches ? 312 00:25:18,000 --> 00:25:19,583 T'es où ? 313 00:25:19,750 --> 00:25:20,917 Montre-toi ! 314 00:25:27,250 --> 00:25:28,125 Barre-toi ! 315 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 On t'attend, Frank ! 316 00:25:38,208 --> 00:25:39,542 Vous cherchez qui ? 317 00:25:39,708 --> 00:25:40,750 Maman ! 318 00:25:42,917 --> 00:25:44,167 Il est pas ici. 319 00:25:44,917 --> 00:25:46,667 Isaiah ! 320 00:25:51,292 --> 00:25:52,792 Isaiah, sauve-toi ! 321 00:25:52,958 --> 00:25:54,958 Laissez-nous, pitié ! 322 00:25:55,667 --> 00:25:56,958 Maman ! 323 00:25:57,750 --> 00:25:59,375 J'ai peur ! 324 00:25:59,792 --> 00:26:01,417 Sauve-toi, vite ! 325 00:26:01,708 --> 00:26:02,500 À l'aide ! 326 00:26:02,667 --> 00:26:04,458 Maman ! 327 00:26:20,083 --> 00:26:21,208 Maman ! 328 00:26:21,375 --> 00:26:22,667 Papa ! 329 00:26:53,625 --> 00:26:55,000 Touchez pas à ma mère ! 330 00:26:55,167 --> 00:26:56,333 Laissez-nous ! 331 00:26:57,875 --> 00:26:58,875 Ferme-la. 332 00:26:59,333 --> 00:27:00,458 Ta gueule ! 333 00:27:44,208 --> 00:27:45,292 Il est où ? 334 00:28:47,000 --> 00:28:48,333 Tu joues au héros ? 335 00:29:10,667 --> 00:29:12,083 Aidez-moi ! 336 00:29:32,792 --> 00:29:33,917 Baissez-vous ! 337 00:29:53,125 --> 00:29:53,833 Il est là ! 338 00:30:31,292 --> 00:30:32,083 Là ! 339 00:30:32,250 --> 00:30:33,375 Dans l'escalier ! 340 00:30:47,125 --> 00:30:48,000 On t'aura ! 341 00:31:43,042 --> 00:31:44,708 Viens te battre, sale lâche ! 342 00:32:02,417 --> 00:32:03,500 Par là ! 343 00:32:20,958 --> 00:32:22,167 Il est coincé. 344 00:33:01,500 --> 00:33:02,708 On se le fait ! 345 00:33:04,625 --> 00:33:05,375 Il est là ! 346 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 Casse-toi ! 347 00:33:43,292 --> 00:33:45,375 Frank Castle, enfoiré. Amène-toi ! 348 00:33:59,667 --> 00:34:00,958 Sortez de ma boutique ! 349 00:34:01,125 --> 00:34:02,458 Charli, baisse-toi ! 350 00:34:03,917 --> 00:34:06,125 Sortez de ma boutique, connards ! 351 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Papa ! 352 00:34:18,167 --> 00:34:19,708 Papa ! 353 00:34:19,875 --> 00:34:21,500 Tout va bien, ma chérie ! 354 00:34:22,250 --> 00:34:23,583 Papa va bien ! 355 00:35:11,667 --> 00:35:12,708 Charli ! 356 00:35:25,667 --> 00:35:27,250 Aidez ma fille... 357 00:35:28,708 --> 00:35:29,458 C'est Castle ! 358 00:35:49,375 --> 00:35:50,292 Regarde pas. 359 00:37:10,750 --> 00:37:12,583 Regarde pas, ma puce. 360 00:37:15,500 --> 00:37:16,542 Merci. 361 00:37:56,375 --> 00:37:57,458 Charli ? 362 00:37:59,750 --> 00:38:00,542 Dre ! 363 00:38:03,000 --> 00:38:04,083 Viens là. 364 00:38:04,417 --> 00:38:05,333 Mon bébé. 365 00:38:05,708 --> 00:38:07,333 Tout va bien ? 366 00:38:07,500 --> 00:38:09,583 - Ça va aller. - Tu as assuré. 367 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Tout va bien, tout va bien. 368 00:38:15,417 --> 00:38:17,500 Viens. Tu peux même pas te relever. 369 00:38:17,875 --> 00:38:19,083 Ça va, mon pote ? 370 00:38:19,458 --> 00:38:21,167 Tu n'as rien, ma puce ? 371 00:38:21,333 --> 00:38:22,750 Attendez ! 372 00:38:40,792 --> 00:38:42,583 Dieu merci, tu n'as rien. 373 00:38:43,333 --> 00:38:44,792 C'est pour vous. 374 00:38:57,625 --> 00:38:59,417 Tu dois aller à l'hôpital. 375 00:39:01,333 --> 00:39:02,333 Viens. 376 00:39:03,042 --> 00:39:04,542 Ça va, ma puce ? 377 00:39:06,375 --> 00:39:07,458 Merci. 378 00:39:08,917 --> 00:39:10,417 Du calme. 379 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 C'est fini. 380 00:39:12,917 --> 00:39:14,792 C'est fini, tout va bien. 381 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Merci. 382 00:40:51,875 --> 00:40:53,542 J'ai rencontré quelqu'un. 383 00:40:56,583 --> 00:40:58,208 Elle m'a fait penser à toi. 384 00:41:02,625 --> 00:41:04,583 Tu étais avec moi aujourd'hui, 385 00:41:04,917 --> 00:41:05,958 ma puce. 386 00:41:08,708 --> 00:41:10,208 Tu étais avec moi. 387 00:41:40,083 --> 00:41:41,500 Peut-être que... 388 00:41:43,042 --> 00:41:45,083 que j'ai envie de m'accrocher. 389 00:41:51,208 --> 00:41:52,458 "Une fournée, 390 00:41:54,083 --> 00:41:56,375 deux fournées, piécettes et petite monnaie. 391 00:41:57,958 --> 00:41:59,667 Papa Ours est boulanger, 392 00:42:00,417 --> 00:42:01,917 et moi aussi. 393 00:42:04,750 --> 00:42:07,708 Une fournée, deux fournées, piécettes et petite monnaie. 394 00:42:10,292 --> 00:42:12,042 Je t'aime, mon bébé. 395 00:42:13,542 --> 00:42:15,083 Pour l'éternité." 396 00:42:27,375 --> 00:42:29,250 - Tu t'es vu ? - Quoi ? 397 00:42:29,417 --> 00:42:31,917 Tu peux pas le cacher. T'as un grand sourire. 398 00:42:32,500 --> 00:42:35,083 - À quelle heure le train arrive ? - 20 h 27. 399 00:42:35,250 --> 00:42:36,583 Quelle voie ? 400 00:42:36,750 --> 00:42:38,208 32 B. 401 00:42:38,583 --> 00:42:40,792 - Tu vas acheter... - J'en ai pris deux. 402 00:42:40,958 --> 00:42:42,792 Une noix de pécan et une pêche. 403 00:42:42,958 --> 00:42:44,333 Elles sont au frais. 404 00:42:58,500 --> 00:42:59,833 Soldat, 405 00:43:00,500 --> 00:43:02,042 c'est ma casquette. 406 00:43:06,167 --> 00:43:07,792 Enlève ça, petite merde. 407 00:43:07,958 --> 00:43:09,250 Vas-y, prends-la. 408 00:43:31,583 --> 00:43:34,083 Il m'a pris autre chose. 409 00:43:46,167 --> 00:43:47,958 Non, pitié... 410 00:44:09,458 --> 00:44:12,042 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 411 00:45:23,708 --> 00:45:27,375 Si vous avez des pensées suicidaires, n'hésitez pas à demander de l'aide. 412 00:47:39,708 --> 00:47:42,708 Sous-titres : Lilia Adnan