1
00:00:01,875 --> 00:00:05,167
Treść przeznaczona dla dorosłych widzów.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,000
Podejdź do niej z rozwagą.
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Czterdzieści jeden...
4
00:02:12,292 --> 00:02:15,708
PUNISHER: OSTATNIE STARCIE
5
00:02:15,792 --> 00:02:18,500
Kolejne morderstwo w Małej Sycylii.
6
00:02:18,583 --> 00:02:20,917
Policja i miejscowa społeczność reagują
7
00:02:21,000 --> 00:02:24,375
na rosnącą liczbę
brutalnych przestępstw w okolicy.
8
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
Kurwa, no masakra jest.
9
00:02:26,333 --> 00:02:29,083
Jak ludzie bali się rabować i kraść,
był spokój.
10
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
A tak? Jest chaos.
11
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
Już strach z domu wyjść.
12
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
Mówcie o Gnuccich, co chcecie,
13
00:02:34,417 --> 00:02:36,042
ale przynajmniej był spokój.
14
00:02:36,125 --> 00:02:39,875
Odnotowano spadek naboru do policji
i morale wśród funkcjonariuszy.
15
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
Wielu podkreśla, że ma to związek
ze śmiercią Bobby’ego Gnucciego.
16
00:02:43,417 --> 00:02:44,417
Nie rób tak!
17
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
- Johnny!
- Cześć.
18
00:02:47,833 --> 00:02:49,083
Nie rób tak.
19
00:02:51,417 --> 00:02:52,583
Tam chodź, Moro.
20
00:02:53,833 --> 00:02:55,458
Nie ma jak Włochy?
21
00:02:56,333 --> 00:02:57,708
Tu będzie fajnie.
22
00:02:58,333 --> 00:03:01,083
Mussolini fettuccini scallopini.
23
00:03:05,958 --> 00:03:08,625
A Cadillaki zniknęły, co, mordko?
24
00:03:09,750 --> 00:03:14,917
Zniknęli ci ważniacy. Szykowne szychy!
25
00:03:15,000 --> 00:03:17,667
I goryle Gnuccich też zniknęły.
26
00:03:21,917 --> 00:03:24,708
Dziś sobie zjesz, Moro.
27
00:03:24,792 --> 00:03:27,167
Tak, zjesz sobie.
28
00:03:28,292 --> 00:03:30,125
Dobrze.
29
00:03:38,375 --> 00:03:39,625
Puk, puk!
30
00:03:44,875 --> 00:03:45,917
Shit.
31
00:03:54,375 --> 00:03:56,333
Grzeczny piesio?
32
00:03:56,417 --> 00:03:57,417
Zostaw mojego psa.
33
00:03:57,500 --> 00:04:00,875
Tak, dobry. Dobry.
34
00:04:00,958 --> 00:04:04,167
Ty. Postaw psa.
35
00:04:04,833 --> 00:04:06,833
- Postaw go. Moro!
- Tak, dobry.
36
00:04:06,917 --> 00:04:09,042
Tak, dobry piesio.
37
00:04:09,125 --> 00:04:11,833
- Postaw go. Daj mu spokój.
- Dobry.
38
00:04:11,917 --> 00:04:13,250
Bywaj!
39
00:04:18,458 --> 00:04:19,708
Nara, staruchu!
40
00:04:21,750 --> 00:04:22,750
Przestań.
41
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
Już dobrze.
42
00:04:25,167 --> 00:04:27,958
To nic. Tylko się wygłupiają.
43
00:04:28,042 --> 00:04:30,250
Chłopaki wariują, trzeba uważać.
44
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
Trzeba na nich uważać, widzisz?
Mama mówi...
45
00:04:37,167 --> 00:04:38,542
W pełni świadomy, dobrowolnie,
46
00:04:38,625 --> 00:04:40,917
bez nacisków
wybieram służbę w rozpoznaniu.
47
00:04:42,875 --> 00:04:45,292
Biorę na siebie wyzwania tej profesji.
48
00:04:46,917 --> 00:04:50,042
Do końca swoich dni
będę dbał o znakomitą reputację
49
00:04:50,750 --> 00:04:52,250
wypracowaną przez poprzedników.
50
00:04:52,875 --> 00:04:54,458
Przekraczał własne ograniczenia.
51
00:04:55,042 --> 00:04:56,208
Ustalone standardy
52
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
będą dla mnie celem.
53
00:04:58,750 --> 00:05:00,333
Zrezygnuję z życiowych wygód.
54
00:05:01,375 --> 00:05:04,375
Całkowite poświęcenie
wykonaniu misji zwiadowczej
55
00:05:04,458 --> 00:05:05,792
będzie moim życiem.
56
00:05:05,875 --> 00:05:09,250
Sprawność fizyczna,
żelazna psychika, etyka zawodowa.
57
00:05:09,333 --> 00:05:12,833
Z godnością
będę reprezentował Korpus Piechoty.
58
00:05:13,708 --> 00:05:16,833
Po wszystkim. Nie ma za czym gonić.
59
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Biedny Frank.
60
00:05:20,625 --> 00:05:21,917
Nigdy się nie poddam.
61
00:05:22,667 --> 00:05:25,167
Poddana, rezygnacja
62
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
oznacza porażkę.
63
00:05:49,000 --> 00:05:51,750
Poddana? Rezygnacja? Oznaczają porażkę?
64
00:05:51,833 --> 00:05:54,875
- To się poddaj. To tyle?
- Jesteście ode mnie lepsi.
65
00:05:55,625 --> 00:05:57,708
Kurwa, lepsi.
66
00:05:57,792 --> 00:05:59,375
A miałeś być najlepszy z nas.
67
00:05:59,458 --> 00:06:01,417
Na słuch ci padło?
68
00:06:01,500 --> 00:06:03,417
Co z nami?
69
00:06:06,833 --> 00:06:07,875
Pogadajmy.
70
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
Co ci leży na wątrobie?
71
00:06:10,958 --> 00:06:14,917
Jakbyś czegoś potrzebował,
wal do mnie jak w dym.
72
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Pomóż, nie radzę sobie.
73
00:06:22,708 --> 00:06:24,458
Potrzebuję pomocy.
74
00:06:30,292 --> 00:06:31,417
Curt.
75
00:06:33,208 --> 00:06:34,292
Okej.
76
00:06:58,708 --> 00:07:01,042
Isaiah, nie kozłuj, nie wal tą piłką.
77
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
- Chodź, synku.
- To on.
78
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
Widzisz, jednak wychodzi z domu.
79
00:07:20,208 --> 00:07:21,958
Puszczaj! Przestań!
80
00:07:22,042 --> 00:07:23,208
Dzień dobry.
81
00:07:23,292 --> 00:07:25,375
Wynocha. Zostaw mnie.
82
00:07:26,000 --> 00:07:27,833
Debbie! Czekaj.
83
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Charli. Robisz moje serce,
nie tniesz na kawałki?
84
00:07:45,083 --> 00:07:46,792
Kochana dziewczyna. Słodziak.
85
00:07:46,875 --> 00:07:50,625
Bezglutenowe, tak? Proszę. Miłego dnia.
86
00:07:50,708 --> 00:07:53,375
- Chcę to...
- Dennis. Już czas na kawkę?
87
00:07:53,458 --> 00:07:55,667
Nie wpychaj się. Stań tam.
88
00:07:55,750 --> 00:07:59,125
{\an8}...po śmierci członków
mafijnej rodziny Gnuccich.
89
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
{\an8}Na ulicach Małej Sycylii narasta napięcie,
90
00:08:01,958 --> 00:08:04,917
{\an8}bezprawie odciska piętno na okolicy.
91
00:08:05,000 --> 00:08:07,542
{\an8}- Brudas!
- Dennis! Chodź tu.
92
00:08:07,625 --> 00:08:11,042
{\an8}Śledczy łączą serię zabójstw
z byłym weteranem, obecne mścicielem,
93
00:08:11,125 --> 00:08:12,958
{\an8}Frankiem Castle'em, Punisherem.
94
00:08:13,042 --> 00:08:16,708
{\an8}Domniemywa się, że Gnucci byli
jedną z ostatnich grup powiązanych
95
00:08:16,792 --> 00:08:18,292
{\an8}ze śmiercią jego bliskich.
96
00:08:18,375 --> 00:08:21,125
{\an8}Miejsce pobytu Castle’a
pozostaje nieznane.
97
00:08:21,208 --> 00:08:22,542
Wiem, że tam jesteś.
98
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
Tak nie wolno.
99
00:08:25,042 --> 00:08:26,750
Serdecznie dziękuję.
100
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Jeżozwierz.
101
00:08:28,792 --> 00:08:31,583
Bardzo proszę. Dzięki, że wpadłeś.
102
00:08:31,667 --> 00:08:33,833
- Idą po mnie.
- Spokojnie. Chodź.
103
00:08:33,917 --> 00:08:35,000
Spójrz na mnie.
104
00:08:36,250 --> 00:08:37,750
Spoczko. Miłego.
105
00:08:37,833 --> 00:08:38,833
Proszę zaczekać.
106
00:08:38,917 --> 00:08:40,875
- Wyprowadź go.
- Zawieź Charli do szkoły,
107
00:08:40,958 --> 00:08:43,958
zaraz się nim zajmę. Zawieź ją. Dziękuję.
108
00:08:44,042 --> 00:08:46,583
- Kochanie, spakujmy rzeczy.
- Idą!
109
00:08:47,917 --> 00:08:50,167
Koniec. Dość tego. Wyjdź z lokalu.
110
00:08:50,250 --> 00:08:52,542
To nic, Charli. Tatuś się tak bawi.
111
00:08:52,625 --> 00:08:53,958
Baw się dobrze w szkole.
112
00:08:54,042 --> 00:08:55,917
Jemu to trzeba dać leki, nie kawę.
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,833
Gdzie mój długopis?
Czemu nie leży w koszyczku?
114
00:08:59,500 --> 00:09:01,750
Bo masz go za uchem, Andre.
115
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
Wykluczone. Na nasz koszt.
Przepraszam za zamieszanie.
116
00:09:10,917 --> 00:09:12,083
Miłego dnia.
117
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
Boże! Zabiją nas!
118
00:09:30,833 --> 00:09:32,292
Ukryli się w murach.
119
00:09:32,375 --> 00:09:36,500
Już po nas idą! Idą po nas!
120
00:09:37,667 --> 00:09:39,958
Już po nas idą! Chowają się w ścianach.
121
00:09:40,042 --> 00:09:42,208
Chowają się w ścianach!
122
00:09:44,958 --> 00:09:46,292
Dziadek. Za nim!
123
00:09:46,375 --> 00:09:48,333
Dawaj, walimy, skurwiela.
124
00:09:53,708 --> 00:09:54,958
Nara, staruchu!
125
00:09:56,583 --> 00:09:59,708
Nie, ty zawaliłaś. Tępa suka.
126
00:10:07,708 --> 00:10:10,583
Czego się tu pałętasz, synu? Wypad.
127
00:10:10,667 --> 00:10:12,417
Wypierdalaj mi stąd.
128
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Wyjazd. Idź. Przed siebie.
129
00:10:17,500 --> 00:10:19,917
- Dajcie ratownika.
- Wyjazd ze sklepu.
130
00:10:20,000 --> 00:10:21,417
Nie dam się okradać.
131
00:10:27,417 --> 00:10:28,708
Nie!
132
00:10:32,792 --> 00:10:34,833
Jednostki naziemne, tu dwa-alfa.
133
00:10:34,917 --> 00:10:36,708
Lufa wyżej, kurwa!
134
00:10:38,833 --> 00:10:40,333
Cooper dostał. Ratownika!
135
00:10:40,417 --> 00:10:42,000
Żmija siedem, tutaj...
136
00:10:43,667 --> 00:10:45,875
...przyszpilili nas!
137
00:11:07,042 --> 00:11:09,500
Ukochany syn
138
00:11:09,583 --> 00:11:13,542
{\an8}Ukochana córka
139
00:11:13,625 --> 00:11:16,167
{\an8}Oddana żona I matka
140
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
{\an8}Cześć, kotku.
141
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Staraliśmy się.
142
00:11:46,750 --> 00:11:47,917
Jesteś tu, córeczko?
143
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Jesteś...
144
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
Jesteś tak daleko ode mnie.
145
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
A wiesz, jak byłaś malutka,
146
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
nie chciałaś spać.
147
00:12:21,292 --> 00:12:23,125
I wtedy tatuś cię łaskotał.
148
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
Trzy gilgotki, skarbie, i chrapałaś. Tyle.
149
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Dałem słowo, że nie odpuszczę.
Że cię nigdy nie zawiodę.
150
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Skarbie...
151
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Kochanie...
152
00:12:42,333 --> 00:12:43,542
Nie wiem, co dalej.
153
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
Mnie już nic nie zostało.
154
00:12:51,667 --> 00:12:52,875
Kurde, nie mam siły.
155
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Nie mam siły.
156
00:13:07,167 --> 00:13:08,667
Przepraszam cię.
157
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
Tato.
158
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Chodź do mnie, tato.
Proszę. Przyjdź na górę.
159
00:13:21,458 --> 00:13:24,917
Tato! A zobacz teraz!
160
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
Tato! Widziałeś?
161
00:13:32,083 --> 00:13:33,292
Poczytaj mi tę książkę.
162
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
Tato, tę książkę.
163
00:13:38,125 --> 00:13:39,750
Proszę cię, tato.
164
00:13:39,833 --> 00:13:41,292
Nie mam siły, skarbie.
165
00:13:41,375 --> 00:13:44,417
No weź, tato. Proszę cię.
166
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
- Tato.
- Nie mam siły.
167
00:13:48,000 --> 00:13:50,542
Tato! Nie widziałeś?
168
00:13:51,500 --> 00:13:54,417
Kocham cię.
169
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
No cześć...
170
00:14:02,125 --> 00:14:03,917
{\an8}Cześć.
171
00:14:14,583 --> 00:14:15,625
Tato?
172
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
Tato, co się dzieje?
173
00:14:23,708 --> 00:14:25,417
Tato!
174
00:14:27,792 --> 00:14:29,167
Tatusiu!
175
00:14:29,250 --> 00:14:31,583
I tak nie chcesz tu być, więc się wynoś!
176
00:14:31,667 --> 00:14:34,833
Gratulacje! Masz, czego chciałeś!
177
00:14:34,917 --> 00:14:36,583
Tato, zrób coś!
178
00:14:41,708 --> 00:14:43,042
Coś ci jest, tato?
179
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
Ja...
180
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Czekaj.
181
00:15:19,583 --> 00:15:21,792
Nie. Nie, nie, nie!
182
00:15:21,875 --> 00:15:25,000
Nie, nie.
183
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Skarbie, wracaj!
184
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Wracaj!
185
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Przepraszam.
186
00:15:43,708 --> 00:15:46,667
Wierzysz, że Bóg nam to wszystko wybaczy?
187
00:15:49,333 --> 00:15:51,833
Mnie to nie wiem. Ale tobie?
188
00:15:52,917 --> 00:15:54,958
Ni chuja, nie ma opcji.
189
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
Co? Nie siadło? Zajebisty żart.
190
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
No tak, ty i te twoje smuty.
191
00:16:03,792 --> 00:16:04,792
Po wszystkim.
192
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
Nic już nie zostało.
193
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Biedny Frank.
194
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
Jaki masz cel, żołnierzu?
195
00:17:01,625 --> 00:17:03,000
Frank Castle.
196
00:17:10,500 --> 00:17:12,083
Daruj, nie chciałam wystraszyć.
197
00:17:13,458 --> 00:17:16,958
Starsza kobieta.
Zna twoje nazwisko, twój adres.
198
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Frank?
199
00:17:22,958 --> 00:17:24,125
Pomóż mi, Frank.
200
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
Widzisz,
201
00:17:27,500 --> 00:17:29,125
odebrano mi najbliższych.
202
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Tak jak...
203
00:17:33,042 --> 00:17:34,083
Fajny chłopak.
204
00:17:35,292 --> 00:17:37,500
Szkoda, że dorasta wśród patologii.
205
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
Wysłuchasz mnie chociaż?
206
00:17:44,708 --> 00:17:47,000
Straciłam całą rodzinę.
207
00:17:48,542 --> 00:17:49,875
Tak jak ty.
208
00:17:54,458 --> 00:17:55,750
Ta samotność...
209
00:17:57,167 --> 00:17:58,333
Dobrze wiesz.
210
00:18:00,042 --> 00:18:01,083
Ona jest jak głód.
211
00:18:02,292 --> 00:18:03,333
Straszliwy,
212
00:18:04,417 --> 00:18:06,708
wilczy, niezaspokojony głód,
213
00:18:06,792 --> 00:18:09,417
który nie da się zaspokoić.
214
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
Ale
215
00:18:13,833 --> 00:18:15,083
tacy jak ty i ja, Frank...
216
00:18:19,333 --> 00:18:20,458
Tylko to mamy.
217
00:18:24,792 --> 00:18:27,208
A wiesz, Benny, mąż, znaczy.
On był pierwszy.
218
00:18:27,292 --> 00:18:29,500
Kto jest lepszy?
219
00:18:29,583 --> 00:18:33,167
Gdy pomyśleć, czym się parał,
aż dziw, że nie spotkało go to wcześniej.
220
00:18:35,167 --> 00:18:38,625
Raz wrócił i czuć było od niego
tanie perfumy jakiejś dziwki.
221
00:18:38,708 --> 00:18:42,000
Do tego tandetna, odpustowa szminka
na całym kołnierzyku.
222
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
Bobby.
223
00:18:53,250 --> 00:18:55,167
Mój najstarszy. On był drugi.
224
00:18:56,250 --> 00:18:58,458
{\an8}Wybitny policjant.
225
00:18:58,542 --> 00:19:01,833
{\an8}Rozwiązał wiele spraw,
którym inni nie sprostali.
226
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Został zarżnięty.
227
00:19:25,042 --> 00:19:26,208
Następny był Eddie.
228
00:19:27,333 --> 00:19:31,333
Eddie... gdzie się nie pojawił,
robiło się weselej.
229
00:19:31,417 --> 00:19:33,458
On jeden założył rodzinę.
230
00:19:43,792 --> 00:19:45,375
Wiesz, jaka to radość
231
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
obserwować dzieci własnych dzieci?
232
00:19:52,625 --> 00:19:54,792
I oczywiście był mój książę.
233
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
Mój najukochańszy Carlo.
234
00:20:03,125 --> 00:20:04,750
Nieważne, co o nim gadali,
235
00:20:04,833 --> 00:20:08,083
ja tam wiem, że nie tknął
żadnego z tych brzdąców.
236
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
Nie mieszał się w brudną robotę jak inni.
237
00:20:14,083 --> 00:20:15,625
Był strategiem.
238
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
Jego bronią był umysł.
239
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
„Będzie dobrze, mamo” – tak powiedział.
240
00:20:25,958 --> 00:20:28,542
Ale wiedziałam, że mój książę się myli.
241
00:20:28,625 --> 00:20:30,417
Wcale nie było dobrze.
242
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
I już nigdy miało nie być dobrze.
243
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
Za trzynaście siódma.
244
00:20:38,667 --> 00:20:43,333
Ta godzina na zawsze
odcisnęła się w moim sercu.
245
00:20:45,125 --> 00:20:49,417
Byłeś jak wygłodniały
246
00:20:51,333 --> 00:20:54,208
drapieżnik.
247
00:20:55,500 --> 00:20:58,250
Ty mi odebrałeś wszystko,
248
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
co najdroższe.
249
00:21:00,667 --> 00:21:01,750
Spójrz na mnie.
250
00:21:01,833 --> 00:21:03,958
- Będzie dobrze.
- Nie.
251
00:21:04,042 --> 00:21:06,583
Nie, nie.
252
00:21:16,708 --> 00:21:22,000
Chwilę przed śmiercią
chciał się upewnić, że mnie nic nie jest.
253
00:21:22,083 --> 00:21:24,500
- Że się nie boję.
- Już dobrze.
254
00:21:25,583 --> 00:21:29,333
„Kocham cię” – powiedział.
255
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
A ty
256
00:21:34,917 --> 00:21:38,583
jednej osoby nie policzyłeś.
257
00:21:42,917 --> 00:21:46,042
Zapomniałeś o mnie, co?
258
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
Wystarczyło wyznaczyć
drobną nagrodę za twoją głowę.
259
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
Każdy szaleniec, kanciarz i zabójca
260
00:22:01,042 --> 00:22:03,583
z tej dzielnicy pracowali dla nas.
261
00:22:03,667 --> 00:22:07,167
Dziś śmierdzą desperacją.
262
00:22:08,333 --> 00:22:13,042
Za trzynaście siódma
udostępnię im ten adres.
263
00:22:13,125 --> 00:22:16,667
Przyjdą po ciebie i cię zabiją.
264
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
A po drodze zarżną każdego,
kto się napatoczy.
265
00:22:19,542 --> 00:22:21,208
Narobiłeś syfu
266
00:22:21,292 --> 00:22:24,083
i teraz w nim zgnijesz.
267
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
A kiedy będziesz już żegnał się z życiem,
268
00:22:35,833 --> 00:22:39,708
pomyśl, że to ostatnia z Gnuccich
cię wykończyła.
269
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
Nie doprowadziłeś sprawy do końca.
270
00:22:44,542 --> 00:22:48,208
I to ja wymierzam tu karę, nie ty.
271
00:22:51,292 --> 00:22:53,958
Chodź, Barry. Spieprzamy.
272
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Popatrzę, jak zdychasz, Frank.
273
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
Boisz się?
274
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
Nie jesteś ofiarą. Tak wybrałeś.
275
00:23:41,208 --> 00:23:44,625
Ledwo wróciłeś z tury
i dzień później cię nie było?
276
00:23:49,042 --> 00:23:50,917
Nie dałeś rady chwili wysiedzieć.
277
00:23:51,958 --> 00:23:53,667
Twój wybór. Wybrałeś to, nie ich.
278
00:23:53,750 --> 00:23:57,167
- Nie chrzań.
- Nie było tego w planach. Ojciec?
279
00:23:57,250 --> 00:23:58,625
Tatuś? Mąż?
280
00:23:58,708 --> 00:24:01,875
To były maski. Czekałeś,
żeby spieprzyć w to, co miało sens.
281
00:24:01,958 --> 00:24:05,292
Zawiodłeś ich.
Zawiodłeś ich. Zjebałeś to.
282
00:24:05,375 --> 00:24:07,417
Pamiętam, co mówiłem.
283
00:24:08,208 --> 00:24:09,875
Próbuję ci pomóc, bracie.
284
00:24:09,958 --> 00:24:11,000
Co z tobą?
285
00:24:11,083 --> 00:24:12,833
- Zawaliłeś.
- Zawiodłem ich.
286
00:24:12,917 --> 00:24:15,417
Zawiodłeś rodzinę, zawiodłeś miasto.
Ty tchórzu.
287
00:24:16,000 --> 00:24:17,750
Nigdy się nie poddam.
288
00:24:21,917 --> 00:24:23,458
A ty... ty tu jesteś?
289
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
Karen, ty tu ze mną stoisz?
290
00:24:29,667 --> 00:24:30,667
Tak, Frank.
291
00:24:31,208 --> 00:24:32,458
Stoję.
292
00:24:32,542 --> 00:24:35,083
Jasne, że tu stoję.
293
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
Już dobrze. W porządku.
294
00:24:39,750 --> 00:24:40,792
Będę przy tobie,
295
00:24:43,042 --> 00:24:44,833
ale masz jeszcze dużo do zrobienia.
296
00:24:46,667 --> 00:24:47,667
- Frank?
- Tak.
297
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
Która godzina?
298
00:24:59,958 --> 00:25:01,042
Tutaj!
299
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Wyłaź, Frank!
300
00:25:08,583 --> 00:25:09,667
Już!
301
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Szybciej!
302
00:25:10,833 --> 00:25:12,292
Słyszę cię, Frank!
303
00:25:13,167 --> 00:25:15,875
Wychodź. Gdzie się chowasz?
304
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
Idziemy! Ruchy. Gdzie jesteś?
305
00:25:19,750 --> 00:25:20,917
Wyłaź!
306
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
Gdzie się chowasz?
307
00:25:27,042 --> 00:25:28,208
Odsuń się!
308
00:25:28,292 --> 00:25:30,042
Masz dziś fart!
309
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
Frank Castle!
310
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
Wyłaź, Frank!
311
00:25:38,208 --> 00:25:40,833
- Kogo szukacie?
- Mamo!
312
00:25:42,417 --> 00:25:44,250
Tu go nie ma.
313
00:25:45,292 --> 00:25:46,667
Isaiah!
314
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
Isaiah, uciekaj. Zostawcie nas!
315
00:25:55,833 --> 00:25:57,958
- Mamo!
- Isaiah!
316
00:25:58,042 --> 00:25:59,792
Mamo! Boję się!
317
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
Uciekaj! Już!
318
00:26:01,833 --> 00:26:04,542
- Ratunku!
- Mamuś!
319
00:26:20,083 --> 00:26:21,417
Mamo!
320
00:26:21,500 --> 00:26:22,750
Tato!
321
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
Tatusiu!
322
00:26:53,833 --> 00:26:56,833
- Puszczaj mamę!
- Zostaw mojego syna!
323
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
Morda!
324
00:26:59,042 --> 00:27:00,542
Zamknij, kurwa, ryja!
325
00:27:04,125 --> 00:27:06,292
Już dobrze, słonko. Biegniemy.
326
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
Gdzie on jest?
327
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
Odetnij go!
328
00:28:40,625 --> 00:28:41,792
Nie pogrywaj ze mną.
329
00:28:47,167 --> 00:28:48,375
Chcesz bohaterzyć?
330
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
Ludzie, pomóżcie!
331
00:29:10,667 --> 00:29:12,417
Ratunku!
332
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
Pochyl się!
333
00:29:53,250 --> 00:29:54,583
- Widzę go!
- Castle!
334
00:30:31,292 --> 00:30:33,292
- Tam.
- Na schody!
335
00:30:33,375 --> 00:30:34,458
Tędy!
336
00:30:47,292 --> 00:30:48,708
Idziemy po ciebie!
337
00:30:48,792 --> 00:30:50,042
Castle!
338
00:30:50,125 --> 00:30:51,125
Tędy...
339
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
No dalej.
340
00:31:26,333 --> 00:31:27,333
Wystaw łeb, Castle.
341
00:31:27,417 --> 00:31:29,125
Idziemy po ciebie.
342
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
Gdzie spierdolił?
343
00:31:30,833 --> 00:31:32,333
- Pokaż się.
- Wjeżdżamy.
344
00:31:34,583 --> 00:31:35,667
Widzę go!
345
00:31:39,083 --> 00:31:40,125
Tu jest!
346
00:31:40,958 --> 00:31:42,458
Rozwal skurwiela.
347
00:31:43,042 --> 00:31:44,792
Walcz, tchórzu pierdolony!
348
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
Wiał w tę stronę!
349
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Nie wymknie się!
350
00:33:01,500 --> 00:33:02,792
Nieźle. Dojedźmy go!
351
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
- Tutaj!
- Kurwa.
352
00:33:14,833 --> 00:33:16,458
Puszczaj. Przestań.
353
00:33:16,542 --> 00:33:17,542
Co ty?
354
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
Ja jebię...
355
00:33:39,042 --> 00:33:40,042
Z drogi!
356
00:33:43,292 --> 00:33:45,458
Castle, kutasino! Chodź tu!
357
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
Won mi z lokalu.
358
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Chuju złamany!
359
00:33:58,917 --> 00:34:01,042
Charli! Wypierdalaj z lokalu!
360
00:34:01,125 --> 00:34:02,625
Charli, nie podnoś się.
361
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
Wypierdalaj z lokalu, chuju.
362
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
Tato!
363
00:34:18,167 --> 00:34:19,792
Tatusiu!
364
00:34:19,875 --> 00:34:21,667
Nic mi nie jest.
365
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
To nic. Tacie nic nie jest.
366
00:34:26,167 --> 00:34:28,083
Wynocha z lokalu, skurwysyny.
367
00:34:28,958 --> 00:34:31,667
- Tato!
- Tato!
368
00:35:09,125 --> 00:35:11,583
Nie właź mi do lokalu, pojebie.
369
00:35:11,667 --> 00:35:12,667
Charli!
370
00:35:25,000 --> 00:35:26,292
Pomóż mojej córce!
371
00:35:26,375 --> 00:35:29,042
- Pomóż córce! Proszę!
- Charli, nie wstawaj.
372
00:35:29,125 --> 00:35:30,333
Szlag, to Castle.
373
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
Charli, kotku, nie patrz.
374
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
Boże.
375
00:37:10,292 --> 00:37:13,375
Słonko. Nie patrz. Proszę cię, nie patrz.
376
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
Dziękuję.
377
00:37:19,125 --> 00:37:20,958
Boże, dzięki ci.
378
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
Charli?
379
00:37:59,833 --> 00:38:01,542
- Dre!
- Charli.
380
00:38:01,625 --> 00:38:02,917
Dre.
381
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
Chodź do mnie, Charli. Chodź, skarbie.
382
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Nic nam nie jest. A tobie?
383
00:38:07,583 --> 00:38:09,667
- Też nic.
- Byłaś dzielna.
384
00:38:09,750 --> 00:38:12,458
Dobrze jest. Dobrze. Nic ci nie grozi.
385
00:38:12,542 --> 00:38:14,917
- Wszyscy cali.
- Dzielna nasza.
386
00:38:15,000 --> 00:38:17,375
Do góry. Ledwo wstałeś. Pomogę.
387
00:38:17,458 --> 00:38:19,458
Nic nam nie jest. Spoko, stary?
388
00:38:19,542 --> 00:38:22,750
- Nic ci nie jest, kochanie?
- Czekaj.
389
00:38:24,625 --> 00:38:25,625
Charli!
390
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
- W porządku.
- Dobrze, że nic ci nie jest.
391
00:38:43,375 --> 00:38:44,875
To dla pana.
392
00:38:57,625 --> 00:39:00,125
- Zawieziemy cię do szpitala.
- Nie, Charli.
393
00:39:01,333 --> 00:39:02,417
Chodź już.
394
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
Dobrze się czujesz?
395
00:39:06,458 --> 00:39:07,542
Dziękuję.
396
00:39:07,625 --> 00:39:08,833
Spoko.
397
00:39:08,917 --> 00:39:10,500
- Ostrożnie.
- Dobrze, że żyjesz.
398
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Trzymam się.
399
00:39:12,917 --> 00:39:14,875
Już po wszystkim. Żyjemy.
400
00:39:14,958 --> 00:39:16,792
Dzielna byłaś.
401
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Dziękujemy.
402
00:40:51,917 --> 00:40:53,250
Spotkałem dziś dziewczynkę.
403
00:40:56,667 --> 00:40:58,042
Przypominała mi ciebie.
404
00:41:02,750 --> 00:41:05,625
W ogóle chyba byłaś dziś przy mnie.
405
00:41:07,292 --> 00:41:10,208
Tak myślę. Chyba byłaś przy mnie.
406
00:41:40,167 --> 00:41:41,167
Wiesz, skarbie, może...
407
00:41:43,083 --> 00:41:44,875
Może to jeszcze pociągnę, co?
408
00:41:51,250 --> 00:41:52,292
Tutaj mąka,
409
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
tu drożdże, każdy składnik lata.
410
00:41:58,000 --> 00:41:59,417
Tata ma piekarnię,
411
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
ciasto już ugniata.
412
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
Tutaj mąka, tutaj drożdże,
każdy składnik lata.
413
00:42:08,792 --> 00:42:11,750
Tata będzie kochał
414
00:42:13,583 --> 00:42:15,042
aż do końca świata.
415
00:42:17,292 --> 00:42:18,708
Tutaj mąka,
416
00:42:20,125 --> 00:42:21,792
tutaj drożdże, każdy składnik lata.
417
00:42:27,417 --> 00:42:29,458
- Patrzcie go.
- Co?
418
00:42:29,542 --> 00:42:32,000
Nie udawaj. Po minie widzę.
419
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
- O której masz pociąg?
- 8.27.
420
00:42:35,333 --> 00:42:38,292
- Skąd rusza?
- Z 32 B.
421
00:42:38,375 --> 00:42:40,625
- A zajedziesz po...
- Mam dwa.
422
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Pekan i brzoskwinia.
423
00:42:43,042 --> 00:42:44,417
Stoją w lodówce.
424
00:42:58,625 --> 00:43:01,833
Te, komandosie, ta czapka to moja.
425
00:43:06,250 --> 00:43:07,875
Ściągaj ją z tego pustego łba.
426
00:43:07,958 --> 00:43:09,333
Weź ją sobie.
427
00:43:31,625 --> 00:43:34,167
Nie tylko to mi odebrał.
428
00:43:45,708 --> 00:43:48,292
Proszę, błagam cię.
429
00:43:48,375 --> 00:43:49,667
Nie strzelaj.
430
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA
431
00:45:20,958 --> 00:45:23,625
PUNISHER: OSTATNIE STARCIE
432
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
{\an8}Napisy: Jakub Kowalczyk