1 00:00:01,875 --> 00:00:05,167 Treść przeznaczona dla dorosłych widzów. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,000 Podejdź do niej z rozwagą. 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,208 Czterdzieści jeden... 4 00:02:12,292 --> 00:02:15,708 PUNISHER: OSTATNIE STARCIE 5 00:02:15,792 --> 00:02:18,500 Kolejne morderstwo w Małej Sycylii. 6 00:02:18,583 --> 00:02:20,917 Policja i miejscowa społeczność reagują 7 00:02:21,000 --> 00:02:24,375 na rosnącą liczbę brutalnych przestępstw w okolicy. 8 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 Kurwa, no masakra jest. 9 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 Jak ludzie bali się rabować i kraść, był spokój. 10 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 A tak? Jest chaos. 11 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 Już strach z domu wyjść. 12 00:02:32,333 --> 00:02:34,333 Mówcie o Gnuccich, co chcecie, 13 00:02:34,417 --> 00:02:36,042 ale przynajmniej był spokój. 14 00:02:36,125 --> 00:02:39,875 Odnotowano spadek naboru do policji i morale wśród funkcjonariuszy. 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 Wielu podkreśla, że ma to związek ze śmiercią Bobby’ego Gnucciego. 16 00:02:43,417 --> 00:02:44,417 Nie rób tak! 17 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 - Johnny! - Cześć. 18 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 Nie rób tak. 19 00:02:51,417 --> 00:02:52,583 Tam chodź, Moro. 20 00:02:53,833 --> 00:02:55,458 Nie ma jak Włochy? 21 00:02:56,333 --> 00:02:57,708 Tu będzie fajnie. 22 00:02:58,333 --> 00:03:01,083 Mussolini fettuccini scallopini. 23 00:03:05,958 --> 00:03:08,625 A Cadillaki zniknęły, co, mordko? 24 00:03:09,750 --> 00:03:14,917 Zniknęli ci ważniacy. Szykowne szychy! 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,667 I goryle Gnuccich też zniknęły. 26 00:03:21,917 --> 00:03:24,708 Dziś sobie zjesz, Moro. 27 00:03:24,792 --> 00:03:27,167 Tak, zjesz sobie. 28 00:03:28,292 --> 00:03:30,125 Dobrze. 29 00:03:38,375 --> 00:03:39,625 Puk, puk! 30 00:03:44,875 --> 00:03:45,917 Shit. 31 00:03:54,375 --> 00:03:56,333 Grzeczny piesio? 32 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Zostaw mojego psa. 33 00:03:57,500 --> 00:04:00,875 Tak, dobry. Dobry. 34 00:04:00,958 --> 00:04:04,167 Ty. Postaw psa. 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 - Postaw go. Moro! - Tak, dobry. 36 00:04:06,917 --> 00:04:09,042 Tak, dobry piesio. 37 00:04:09,125 --> 00:04:11,833 - Postaw go. Daj mu spokój. - Dobry. 38 00:04:11,917 --> 00:04:13,250 Bywaj! 39 00:04:18,458 --> 00:04:19,708 Nara, staruchu! 40 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 Przestań. 41 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 Już dobrze. 42 00:04:25,167 --> 00:04:27,958 To nic. Tylko się wygłupiają. 43 00:04:28,042 --> 00:04:30,250 Chłopaki wariują, trzeba uważać. 44 00:04:30,333 --> 00:04:33,583 Trzeba na nich uważać, widzisz? Mama mówi... 45 00:04:37,167 --> 00:04:38,542 W pełni świadomy, dobrowolnie, 46 00:04:38,625 --> 00:04:40,917 bez nacisków wybieram służbę w rozpoznaniu. 47 00:04:42,875 --> 00:04:45,292 Biorę na siebie wyzwania tej profesji. 48 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 Do końca swoich dni będę dbał o znakomitą reputację 49 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 wypracowaną przez poprzedników. 50 00:04:52,875 --> 00:04:54,458 Przekraczał własne ograniczenia. 51 00:04:55,042 --> 00:04:56,208 Ustalone standardy 52 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 będą dla mnie celem. 53 00:04:58,750 --> 00:05:00,333 Zrezygnuję z życiowych wygód. 54 00:05:01,375 --> 00:05:04,375 Całkowite poświęcenie wykonaniu misji zwiadowczej 55 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 będzie moim życiem. 56 00:05:05,875 --> 00:05:09,250 Sprawność fizyczna, żelazna psychika, etyka zawodowa. 57 00:05:09,333 --> 00:05:12,833 Z godnością będę reprezentował Korpus Piechoty. 58 00:05:13,708 --> 00:05:16,833 Po wszystkim. Nie ma za czym gonić. 59 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 Biedny Frank. 60 00:05:20,625 --> 00:05:21,917 Nigdy się nie poddam. 61 00:05:22,667 --> 00:05:25,167 Poddana, rezygnacja 62 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 oznacza porażkę. 63 00:05:49,000 --> 00:05:51,750 Poddana? Rezygnacja? Oznaczają porażkę? 64 00:05:51,833 --> 00:05:54,875 - To się poddaj. To tyle? - Jesteście ode mnie lepsi. 65 00:05:55,625 --> 00:05:57,708 Kurwa, lepsi. 66 00:05:57,792 --> 00:05:59,375 A miałeś być najlepszy z nas. 67 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 Na słuch ci padło? 68 00:06:01,500 --> 00:06:03,417 Co z nami? 69 00:06:06,833 --> 00:06:07,875 Pogadajmy. 70 00:06:08,875 --> 00:06:10,875 Co ci leży na wątrobie? 71 00:06:10,958 --> 00:06:14,917 Jakbyś czegoś potrzebował, wal do mnie jak w dym. 72 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Pomóż, nie radzę sobie. 73 00:06:22,708 --> 00:06:24,458 Potrzebuję pomocy. 74 00:06:30,292 --> 00:06:31,417 Curt. 75 00:06:33,208 --> 00:06:34,292 Okej. 76 00:06:58,708 --> 00:07:01,042 Isaiah, nie kozłuj, nie wal tą piłką. 77 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 - Chodź, synku. - To on. 78 00:07:10,125 --> 00:07:11,625 Widzisz, jednak wychodzi z domu. 79 00:07:20,208 --> 00:07:21,958 Puszczaj! Przestań! 80 00:07:22,042 --> 00:07:23,208 Dzień dobry. 81 00:07:23,292 --> 00:07:25,375 Wynocha. Zostaw mnie. 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,833 Debbie! Czekaj. 83 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Charli. Robisz moje serce, nie tniesz na kawałki? 84 00:07:45,083 --> 00:07:46,792 Kochana dziewczyna. Słodziak. 85 00:07:46,875 --> 00:07:50,625 Bezglutenowe, tak? Proszę. Miłego dnia. 86 00:07:50,708 --> 00:07:53,375 - Chcę to... - Dennis. Już czas na kawkę? 87 00:07:53,458 --> 00:07:55,667 Nie wpychaj się. Stań tam. 88 00:07:55,750 --> 00:07:59,125 {\an8}...po śmierci członków mafijnej rodziny Gnuccich. 89 00:07:59,208 --> 00:08:01,875 {\an8}Na ulicach Małej Sycylii narasta napięcie, 90 00:08:01,958 --> 00:08:04,917 {\an8}bezprawie odciska piętno na okolicy. 91 00:08:05,000 --> 00:08:07,542 {\an8}- Brudas! - Dennis! Chodź tu. 92 00:08:07,625 --> 00:08:11,042 {\an8}Śledczy łączą serię zabójstw z byłym weteranem, obecne mścicielem, 93 00:08:11,125 --> 00:08:12,958 {\an8}Frankiem Castle'em, Punisherem. 94 00:08:13,042 --> 00:08:16,708 {\an8}Domniemywa się, że Gnucci byli jedną z ostatnich grup powiązanych 95 00:08:16,792 --> 00:08:18,292 {\an8}ze śmiercią jego bliskich. 96 00:08:18,375 --> 00:08:21,125 {\an8}Miejsce pobytu Castle’a pozostaje nieznane. 97 00:08:21,208 --> 00:08:22,542 Wiem, że tam jesteś. 98 00:08:22,625 --> 00:08:24,208 Tak nie wolno. 99 00:08:25,042 --> 00:08:26,750 Serdecznie dziękuję. 100 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Jeżozwierz. 101 00:08:28,792 --> 00:08:31,583 Bardzo proszę. Dzięki, że wpadłeś. 102 00:08:31,667 --> 00:08:33,833 - Idą po mnie. - Spokojnie. Chodź. 103 00:08:33,917 --> 00:08:35,000 Spójrz na mnie. 104 00:08:36,250 --> 00:08:37,750 Spoczko. Miłego. 105 00:08:37,833 --> 00:08:38,833 Proszę zaczekać. 106 00:08:38,917 --> 00:08:40,875 - Wyprowadź go. - Zawieź Charli do szkoły, 107 00:08:40,958 --> 00:08:43,958 zaraz się nim zajmę. Zawieź ją. Dziękuję. 108 00:08:44,042 --> 00:08:46,583 - Kochanie, spakujmy rzeczy. - Idą! 109 00:08:47,917 --> 00:08:50,167 Koniec. Dość tego. Wyjdź z lokalu. 110 00:08:50,250 --> 00:08:52,542 To nic, Charli. Tatuś się tak bawi. 111 00:08:52,625 --> 00:08:53,958 Baw się dobrze w szkole. 112 00:08:54,042 --> 00:08:55,917 Jemu to trzeba dać leki, nie kawę. 113 00:08:56,000 --> 00:08:58,833 Gdzie mój długopis? Czemu nie leży w koszyczku? 114 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Bo masz go za uchem, Andre. 115 00:09:05,542 --> 00:09:08,333 Wykluczone. Na nasz koszt. Przepraszam za zamieszanie. 116 00:09:10,917 --> 00:09:12,083 Miłego dnia. 117 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 Boże! Zabiją nas! 118 00:09:30,833 --> 00:09:32,292 Ukryli się w murach. 119 00:09:32,375 --> 00:09:36,500 Już po nas idą! Idą po nas! 120 00:09:37,667 --> 00:09:39,958 Już po nas idą! Chowają się w ścianach. 121 00:09:40,042 --> 00:09:42,208 Chowają się w ścianach! 122 00:09:44,958 --> 00:09:46,292 Dziadek. Za nim! 123 00:09:46,375 --> 00:09:48,333 Dawaj, walimy, skurwiela. 124 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 Nara, staruchu! 125 00:09:56,583 --> 00:09:59,708 Nie, ty zawaliłaś. Tępa suka. 126 00:10:07,708 --> 00:10:10,583 Czego się tu pałętasz, synu? Wypad. 127 00:10:10,667 --> 00:10:12,417 Wypierdalaj mi stąd. 128 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Wyjazd. Idź. Przed siebie. 129 00:10:17,500 --> 00:10:19,917 - Dajcie ratownika. - Wyjazd ze sklepu. 130 00:10:20,000 --> 00:10:21,417 Nie dam się okradać. 131 00:10:27,417 --> 00:10:28,708 Nie! 132 00:10:32,792 --> 00:10:34,833 Jednostki naziemne, tu dwa-alfa. 133 00:10:34,917 --> 00:10:36,708 Lufa wyżej, kurwa! 134 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 Cooper dostał. Ratownika! 135 00:10:40,417 --> 00:10:42,000 Żmija siedem, tutaj... 136 00:10:43,667 --> 00:10:45,875 ...przyszpilili nas! 137 00:11:07,042 --> 00:11:09,500 Ukochany syn 138 00:11:09,583 --> 00:11:13,542 {\an8}Ukochana córka 139 00:11:13,625 --> 00:11:16,167 {\an8}Oddana żona I matka 140 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 {\an8}Cześć, kotku. 141 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Staraliśmy się. 142 00:11:46,750 --> 00:11:47,917 Jesteś tu, córeczko? 143 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 Jesteś... 144 00:11:59,292 --> 00:12:00,750 Jesteś tak daleko ode mnie. 145 00:12:11,583 --> 00:12:12,958 A wiesz, jak byłaś malutka, 146 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 nie chciałaś spać. 147 00:12:21,292 --> 00:12:23,125 I wtedy tatuś cię łaskotał. 148 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 Trzy gilgotki, skarbie, i chrapałaś. Tyle. 149 00:12:29,167 --> 00:12:32,000 Dałem słowo, że nie odpuszczę. Że cię nigdy nie zawiodę. 150 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Skarbie... 151 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Kochanie... 152 00:12:42,333 --> 00:12:43,542 Nie wiem, co dalej. 153 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 Mnie już nic nie zostało. 154 00:12:51,667 --> 00:12:52,875 Kurde, nie mam siły. 155 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Nie mam siły. 156 00:13:07,167 --> 00:13:08,667 Przepraszam cię. 157 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 Tato. 158 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Chodź do mnie, tato. Proszę. Przyjdź na górę. 159 00:13:21,458 --> 00:13:24,917 Tato! A zobacz teraz! 160 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Tato! Widziałeś? 161 00:13:32,083 --> 00:13:33,292 Poczytaj mi tę książkę. 162 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 Tato, tę książkę. 163 00:13:38,125 --> 00:13:39,750 Proszę cię, tato. 164 00:13:39,833 --> 00:13:41,292 Nie mam siły, skarbie. 165 00:13:41,375 --> 00:13:44,417 No weź, tato. Proszę cię. 166 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 - Tato. - Nie mam siły. 167 00:13:48,000 --> 00:13:50,542 Tato! Nie widziałeś? 168 00:13:51,500 --> 00:13:54,417 Kocham cię. 169 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 No cześć... 170 00:14:02,125 --> 00:14:03,917 {\an8}Cześć. 171 00:14:14,583 --> 00:14:15,625 Tato? 172 00:14:17,292 --> 00:14:19,042 Tato, co się dzieje? 173 00:14:23,708 --> 00:14:25,417 Tato! 174 00:14:27,792 --> 00:14:29,167 Tatusiu! 175 00:14:29,250 --> 00:14:31,583 I tak nie chcesz tu być, więc się wynoś! 176 00:14:31,667 --> 00:14:34,833 Gratulacje! Masz, czego chciałeś! 177 00:14:34,917 --> 00:14:36,583 Tato, zrób coś! 178 00:14:41,708 --> 00:14:43,042 Coś ci jest, tato? 179 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 Ja... 180 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Czekaj. 181 00:15:19,583 --> 00:15:21,792 Nie. Nie, nie, nie! 182 00:15:21,875 --> 00:15:25,000 Nie, nie. 183 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Skarbie, wracaj! 184 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 Wracaj! 185 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Przepraszam. 186 00:15:43,708 --> 00:15:46,667 Wierzysz, że Bóg nam to wszystko wybaczy? 187 00:15:49,333 --> 00:15:51,833 Mnie to nie wiem. Ale tobie? 188 00:15:52,917 --> 00:15:54,958 Ni chuja, nie ma opcji. 189 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 Co? Nie siadło? Zajebisty żart. 190 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 No tak, ty i te twoje smuty. 191 00:16:03,792 --> 00:16:04,792 Po wszystkim. 192 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Nic już nie zostało. 193 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Biedny Frank. 194 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 Jaki masz cel, żołnierzu? 195 00:17:01,625 --> 00:17:03,000 Frank Castle. 196 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Daruj, nie chciałam wystraszyć. 197 00:17:13,458 --> 00:17:16,958 Starsza kobieta. Zna twoje nazwisko, twój adres. 198 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Frank? 199 00:17:22,958 --> 00:17:24,125 Pomóż mi, Frank. 200 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Widzisz, 201 00:17:27,500 --> 00:17:29,125 odebrano mi najbliższych. 202 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Tak jak... 203 00:17:33,042 --> 00:17:34,083 Fajny chłopak. 204 00:17:35,292 --> 00:17:37,500 Szkoda, że dorasta wśród patologii. 205 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 Wysłuchasz mnie chociaż? 206 00:17:44,708 --> 00:17:47,000 Straciłam całą rodzinę. 207 00:17:48,542 --> 00:17:49,875 Tak jak ty. 208 00:17:54,458 --> 00:17:55,750 Ta samotność... 209 00:17:57,167 --> 00:17:58,333 Dobrze wiesz. 210 00:18:00,042 --> 00:18:01,083 Ona jest jak głód. 211 00:18:02,292 --> 00:18:03,333 Straszliwy, 212 00:18:04,417 --> 00:18:06,708 wilczy, niezaspokojony głód, 213 00:18:06,792 --> 00:18:09,417 który nie da się zaspokoić. 214 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 Ale 215 00:18:13,833 --> 00:18:15,083 tacy jak ty i ja, Frank... 216 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 Tylko to mamy. 217 00:18:24,792 --> 00:18:27,208 A wiesz, Benny, mąż, znaczy. On był pierwszy. 218 00:18:27,292 --> 00:18:29,500 Kto jest lepszy? 219 00:18:29,583 --> 00:18:33,167 Gdy pomyśleć, czym się parał, aż dziw, że nie spotkało go to wcześniej. 220 00:18:35,167 --> 00:18:38,625 Raz wrócił i czuć było od niego tanie perfumy jakiejś dziwki. 221 00:18:38,708 --> 00:18:42,000 Do tego tandetna, odpustowa szminka na całym kołnierzyku. 222 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 Bobby. 223 00:18:53,250 --> 00:18:55,167 Mój najstarszy. On był drugi. 224 00:18:56,250 --> 00:18:58,458 {\an8}Wybitny policjant. 225 00:18:58,542 --> 00:19:01,833 {\an8}Rozwiązał wiele spraw, którym inni nie sprostali. 226 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Został zarżnięty. 227 00:19:25,042 --> 00:19:26,208 Następny był Eddie. 228 00:19:27,333 --> 00:19:31,333 Eddie... gdzie się nie pojawił, robiło się weselej. 229 00:19:31,417 --> 00:19:33,458 On jeden założył rodzinę. 230 00:19:43,792 --> 00:19:45,375 Wiesz, jaka to radość 231 00:19:46,833 --> 00:19:48,500 obserwować dzieci własnych dzieci? 232 00:19:52,625 --> 00:19:54,792 I oczywiście był mój książę. 233 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 Mój najukochańszy Carlo. 234 00:20:03,125 --> 00:20:04,750 Nieważne, co o nim gadali, 235 00:20:04,833 --> 00:20:08,083 ja tam wiem, że nie tknął żadnego z tych brzdąców. 236 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 Nie mieszał się w brudną robotę jak inni. 237 00:20:14,083 --> 00:20:15,625 Był strategiem. 238 00:20:16,250 --> 00:20:18,542 Jego bronią był umysł. 239 00:20:22,333 --> 00:20:25,375 „Będzie dobrze, mamo” – tak powiedział. 240 00:20:25,958 --> 00:20:28,542 Ale wiedziałam, że mój książę się myli. 241 00:20:28,625 --> 00:20:30,417 Wcale nie było dobrze. 242 00:20:31,000 --> 00:20:34,333 I już nigdy miało nie być dobrze. 243 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 Za trzynaście siódma. 244 00:20:38,667 --> 00:20:43,333 Ta godzina na zawsze odcisnęła się w moim sercu. 245 00:20:45,125 --> 00:20:49,417 Byłeś jak wygłodniały 246 00:20:51,333 --> 00:20:54,208 drapieżnik. 247 00:20:55,500 --> 00:20:58,250 Ty mi odebrałeś wszystko, 248 00:20:59,250 --> 00:21:00,583 co najdroższe. 249 00:21:00,667 --> 00:21:01,750 Spójrz na mnie. 250 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 - Będzie dobrze. - Nie. 251 00:21:04,042 --> 00:21:06,583 Nie, nie. 252 00:21:16,708 --> 00:21:22,000 Chwilę przed śmiercią chciał się upewnić, że mnie nic nie jest. 253 00:21:22,083 --> 00:21:24,500 - Że się nie boję. - Już dobrze. 254 00:21:25,583 --> 00:21:29,333 „Kocham cię” – powiedział. 255 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 A ty 256 00:21:34,917 --> 00:21:38,583 jednej osoby nie policzyłeś. 257 00:21:42,917 --> 00:21:46,042 Zapomniałeś o mnie, co? 258 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 Wystarczyło wyznaczyć drobną nagrodę za twoją głowę. 259 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Każdy szaleniec, kanciarz i zabójca 260 00:22:01,042 --> 00:22:03,583 z tej dzielnicy pracowali dla nas. 261 00:22:03,667 --> 00:22:07,167 Dziś śmierdzą desperacją. 262 00:22:08,333 --> 00:22:13,042 Za trzynaście siódma udostępnię im ten adres. 263 00:22:13,125 --> 00:22:16,667 Przyjdą po ciebie i cię zabiją. 264 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 A po drodze zarżną każdego, kto się napatoczy. 265 00:22:19,542 --> 00:22:21,208 Narobiłeś syfu 266 00:22:21,292 --> 00:22:24,083 i teraz w nim zgnijesz. 267 00:22:32,000 --> 00:22:34,792 A kiedy będziesz już żegnał się z życiem, 268 00:22:35,833 --> 00:22:39,708 pomyśl, że to ostatnia z Gnuccich cię wykończyła. 269 00:22:40,792 --> 00:22:43,083 Nie doprowadziłeś sprawy do końca. 270 00:22:44,542 --> 00:22:48,208 I to ja wymierzam tu karę, nie ty. 271 00:22:51,292 --> 00:22:53,958 Chodź, Barry. Spieprzamy. 272 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Popatrzę, jak zdychasz, Frank. 273 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 Boisz się? 274 00:23:36,292 --> 00:23:38,417 Nie jesteś ofiarą. Tak wybrałeś. 275 00:23:41,208 --> 00:23:44,625 Ledwo wróciłeś z tury i dzień później cię nie było? 276 00:23:49,042 --> 00:23:50,917 Nie dałeś rady chwili wysiedzieć. 277 00:23:51,958 --> 00:23:53,667 Twój wybór. Wybrałeś to, nie ich. 278 00:23:53,750 --> 00:23:57,167 - Nie chrzań. - Nie było tego w planach. Ojciec? 279 00:23:57,250 --> 00:23:58,625 Tatuś? Mąż? 280 00:23:58,708 --> 00:24:01,875 To były maski. Czekałeś, żeby spieprzyć w to, co miało sens. 281 00:24:01,958 --> 00:24:05,292 Zawiodłeś ich. Zawiodłeś ich. Zjebałeś to. 282 00:24:05,375 --> 00:24:07,417 Pamiętam, co mówiłem. 283 00:24:08,208 --> 00:24:09,875 Próbuję ci pomóc, bracie. 284 00:24:09,958 --> 00:24:11,000 Co z tobą? 285 00:24:11,083 --> 00:24:12,833 - Zawaliłeś. - Zawiodłem ich. 286 00:24:12,917 --> 00:24:15,417 Zawiodłeś rodzinę, zawiodłeś miasto. Ty tchórzu. 287 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 Nigdy się nie poddam. 288 00:24:21,917 --> 00:24:23,458 A ty... ty tu jesteś? 289 00:24:25,083 --> 00:24:27,917 Karen, ty tu ze mną stoisz? 290 00:24:29,667 --> 00:24:30,667 Tak, Frank. 291 00:24:31,208 --> 00:24:32,458 Stoję. 292 00:24:32,542 --> 00:24:35,083 Jasne, że tu stoję. 293 00:24:35,792 --> 00:24:37,833 Już dobrze. W porządku. 294 00:24:39,750 --> 00:24:40,792 Będę przy tobie, 295 00:24:43,042 --> 00:24:44,833 ale masz jeszcze dużo do zrobienia. 296 00:24:46,667 --> 00:24:47,667 - Frank? - Tak. 297 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Która godzina? 298 00:24:59,958 --> 00:25:01,042 Tutaj! 299 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 Wyłaź, Frank! 300 00:25:08,583 --> 00:25:09,667 Już! 301 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 Szybciej! 302 00:25:10,833 --> 00:25:12,292 Słyszę cię, Frank! 303 00:25:13,167 --> 00:25:15,875 Wychodź. Gdzie się chowasz? 304 00:25:16,833 --> 00:25:19,667 Idziemy! Ruchy. Gdzie jesteś? 305 00:25:19,750 --> 00:25:20,917 Wyłaź! 306 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 Gdzie się chowasz? 307 00:25:27,042 --> 00:25:28,208 Odsuń się! 308 00:25:28,292 --> 00:25:30,042 Masz dziś fart! 309 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 Frank Castle! 310 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 Wyłaź, Frank! 311 00:25:38,208 --> 00:25:40,833 - Kogo szukacie? - Mamo! 312 00:25:42,417 --> 00:25:44,250 Tu go nie ma. 313 00:25:45,292 --> 00:25:46,667 Isaiah! 314 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 Isaiah, uciekaj. Zostawcie nas! 315 00:25:55,833 --> 00:25:57,958 - Mamo! - Isaiah! 316 00:25:58,042 --> 00:25:59,792 Mamo! Boję się! 317 00:25:59,875 --> 00:26:01,292 Uciekaj! Już! 318 00:26:01,833 --> 00:26:04,542 - Ratunku! - Mamuś! 319 00:26:20,083 --> 00:26:21,417 Mamo! 320 00:26:21,500 --> 00:26:22,750 Tato! 321 00:26:24,792 --> 00:26:26,625 Tatusiu! 322 00:26:53,833 --> 00:26:56,833 - Puszczaj mamę! - Zostaw mojego syna! 323 00:26:57,958 --> 00:26:58,958 Morda! 324 00:26:59,042 --> 00:27:00,542 Zamknij, kurwa, ryja! 325 00:27:04,125 --> 00:27:06,292 Już dobrze, słonko. Biegniemy. 326 00:27:44,208 --> 00:27:45,292 Gdzie on jest? 327 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 Odetnij go! 328 00:28:40,625 --> 00:28:41,792 Nie pogrywaj ze mną. 329 00:28:47,167 --> 00:28:48,375 Chcesz bohaterzyć? 330 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 Ludzie, pomóżcie! 331 00:29:10,667 --> 00:29:12,417 Ratunku! 332 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 Pochyl się! 333 00:29:53,250 --> 00:29:54,583 - Widzę go! - Castle! 334 00:30:31,292 --> 00:30:33,292 - Tam. - Na schody! 335 00:30:33,375 --> 00:30:34,458 Tędy! 336 00:30:47,292 --> 00:30:48,708 Idziemy po ciebie! 337 00:30:48,792 --> 00:30:50,042 Castle! 338 00:30:50,125 --> 00:30:51,125 Tędy... 339 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 No dalej. 340 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 Wystaw łeb, Castle. 341 00:31:27,417 --> 00:31:29,125 Idziemy po ciebie. 342 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 Gdzie spierdolił? 343 00:31:30,833 --> 00:31:32,333 - Pokaż się. - Wjeżdżamy. 344 00:31:34,583 --> 00:31:35,667 Widzę go! 345 00:31:39,083 --> 00:31:40,125 Tu jest! 346 00:31:40,958 --> 00:31:42,458 Rozwal skurwiela. 347 00:31:43,042 --> 00:31:44,792 Walcz, tchórzu pierdolony! 348 00:32:02,417 --> 00:32:03,500 Wiał w tę stronę! 349 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Nie wymknie się! 350 00:33:01,500 --> 00:33:02,792 Nieźle. Dojedźmy go! 351 00:33:04,625 --> 00:33:07,000 - Tutaj! - Kurwa. 352 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 Puszczaj. Przestań. 353 00:33:16,542 --> 00:33:17,542 Co ty? 354 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 Ja jebię... 355 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 Z drogi! 356 00:33:43,292 --> 00:33:45,458 Castle, kutasino! Chodź tu! 357 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 Won mi z lokalu. 358 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Chuju złamany! 359 00:33:58,917 --> 00:34:01,042 Charli! Wypierdalaj z lokalu! 360 00:34:01,125 --> 00:34:02,625 Charli, nie podnoś się. 361 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 Wypierdalaj z lokalu, chuju. 362 00:34:15,083 --> 00:34:16,750 Tato! 363 00:34:18,167 --> 00:34:19,792 Tatusiu! 364 00:34:19,875 --> 00:34:21,667 Nic mi nie jest. 365 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 To nic. Tacie nic nie jest. 366 00:34:26,167 --> 00:34:28,083 Wynocha z lokalu, skurwysyny. 367 00:34:28,958 --> 00:34:31,667 - Tato! - Tato! 368 00:35:09,125 --> 00:35:11,583 Nie właź mi do lokalu, pojebie. 369 00:35:11,667 --> 00:35:12,667 Charli! 370 00:35:25,000 --> 00:35:26,292 Pomóż mojej córce! 371 00:35:26,375 --> 00:35:29,042 - Pomóż córce! Proszę! - Charli, nie wstawaj. 372 00:35:29,125 --> 00:35:30,333 Szlag, to Castle. 373 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 Charli, kotku, nie patrz. 374 00:36:18,292 --> 00:36:19,458 Boże. 375 00:37:10,292 --> 00:37:13,375 Słonko. Nie patrz. Proszę cię, nie patrz. 376 00:37:15,583 --> 00:37:17,792 Dziękuję. 377 00:37:19,125 --> 00:37:20,958 Boże, dzięki ci. 378 00:37:56,458 --> 00:37:57,458 Charli? 379 00:37:59,833 --> 00:38:01,542 - Dre! - Charli. 380 00:38:01,625 --> 00:38:02,917 Dre. 381 00:38:03,000 --> 00:38:05,625 Chodź do mnie, Charli. Chodź, skarbie. 382 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Nic nam nie jest. A tobie? 383 00:38:07,583 --> 00:38:09,667 - Też nic. - Byłaś dzielna. 384 00:38:09,750 --> 00:38:12,458 Dobrze jest. Dobrze. Nic ci nie grozi. 385 00:38:12,542 --> 00:38:14,917 - Wszyscy cali. - Dzielna nasza. 386 00:38:15,000 --> 00:38:17,375 Do góry. Ledwo wstałeś. Pomogę. 387 00:38:17,458 --> 00:38:19,458 Nic nam nie jest. Spoko, stary? 388 00:38:19,542 --> 00:38:22,750 - Nic ci nie jest, kochanie? - Czekaj. 389 00:38:24,625 --> 00:38:25,625 Charli! 390 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 - W porządku. - Dobrze, że nic ci nie jest. 391 00:38:43,375 --> 00:38:44,875 To dla pana. 392 00:38:57,625 --> 00:39:00,125 - Zawieziemy cię do szpitala. - Nie, Charli. 393 00:39:01,333 --> 00:39:02,417 Chodź już. 394 00:39:02,500 --> 00:39:04,208 Dobrze się czujesz? 395 00:39:06,458 --> 00:39:07,542 Dziękuję. 396 00:39:07,625 --> 00:39:08,833 Spoko. 397 00:39:08,917 --> 00:39:10,500 - Ostrożnie. - Dobrze, że żyjesz. 398 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Trzymam się. 399 00:39:12,917 --> 00:39:14,875 Już po wszystkim. Żyjemy. 400 00:39:14,958 --> 00:39:16,792 Dzielna byłaś. 401 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Dziękujemy. 402 00:40:51,917 --> 00:40:53,250 Spotkałem dziś dziewczynkę. 403 00:40:56,667 --> 00:40:58,042 Przypominała mi ciebie. 404 00:41:02,750 --> 00:41:05,625 W ogóle chyba byłaś dziś przy mnie. 405 00:41:07,292 --> 00:41:10,208 Tak myślę. Chyba byłaś przy mnie. 406 00:41:40,167 --> 00:41:41,167 Wiesz, skarbie, może... 407 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 Może to jeszcze pociągnę, co? 408 00:41:51,250 --> 00:41:52,292 Tutaj mąka, 409 00:41:54,250 --> 00:41:55,833 tu drożdże, każdy składnik lata. 410 00:41:58,000 --> 00:41:59,417 Tata ma piekarnię, 411 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 ciasto już ugniata. 412 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 Tutaj mąka, tutaj drożdże, każdy składnik lata. 413 00:42:08,792 --> 00:42:11,750 Tata będzie kochał 414 00:42:13,583 --> 00:42:15,042 aż do końca świata. 415 00:42:17,292 --> 00:42:18,708 Tutaj mąka, 416 00:42:20,125 --> 00:42:21,792 tutaj drożdże, każdy składnik lata. 417 00:42:27,417 --> 00:42:29,458 - Patrzcie go. - Co? 418 00:42:29,542 --> 00:42:32,000 Nie udawaj. Po minie widzę. 419 00:42:32,083 --> 00:42:35,250 - O której masz pociąg? - 8.27. 420 00:42:35,333 --> 00:42:38,292 - Skąd rusza? - Z 32 B. 421 00:42:38,375 --> 00:42:40,625 - A zajedziesz po... - Mam dwa. 422 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Pekan i brzoskwinia. 423 00:42:43,042 --> 00:42:44,417 Stoją w lodówce. 424 00:42:58,625 --> 00:43:01,833 Te, komandosie, ta czapka to moja. 425 00:43:06,250 --> 00:43:07,875 Ściągaj ją z tego pustego łba. 426 00:43:07,958 --> 00:43:09,333 Weź ją sobie. 427 00:43:31,625 --> 00:43:34,167 Nie tylko to mi odebrał. 428 00:43:45,708 --> 00:43:48,292 Proszę, błagam cię. 429 00:43:48,375 --> 00:43:49,667 Nie strzelaj. 430 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA 431 00:45:20,958 --> 00:45:23,625 PUNISHER: OSTATNIE STARCIE 432 00:47:55,375 --> 00:47:57,375 {\an8}Napisy: Jakub Kowalczyk