1
00:00:01,875 --> 00:00:05,167
O conteúdo a seguir
é destinado a um público adulto.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,000
Pode ser inapropriado para menores.
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Quarenta e um...
4
00:02:12,292 --> 00:02:15,708
O JUSTICEIRO:
UMA ÚLTIMA MORTE
5
00:02:15,792 --> 00:02:18,500
Ontem à noite,
outro assassinato em Little Sicily.
6
00:02:18,583 --> 00:02:20,917
Policiais e cidadãos estão reagindo
7
00:02:21,000 --> 00:02:24,375
ao aumento de crimes descarados
no bairro de Little Sicily.
8
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
Cara, a situação lá fora está péssima!
9
00:02:26,333 --> 00:02:29,083
Quando tinham medo de roubar,
as coisas estavam tranquilas.
10
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
Agora? Está um caos.
11
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
Você nem pode sair de casa.
12
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
Podem falar o que quiser dos Gnucci,
13
00:02:34,417 --> 00:02:36,042
mas pelo menos mantinham a paz.
14
00:02:36,125 --> 00:02:39,875
O alistamento e a moral da polícia
foram abalados nas últimas semanas,
15
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
com muitos no departamento
citando a morte recente de Bobby Gnucci...
16
00:02:43,417 --> 00:02:44,417
Não faça isso!
17
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
- Ei, Johnny!
- Ei!
18
00:02:46,583 --> 00:02:47,750
RESTAURANTE GNUCCI'S
19
00:02:47,833 --> 00:02:49,083
Não faça isso.
20
00:02:51,417 --> 00:02:52,583
Por aqui, Camuflado.
21
00:02:53,833 --> 00:02:55,458
Um pouco de italiano?
22
00:02:56,333 --> 00:02:57,708
Isso serve.
23
00:02:58,333 --> 00:03:01,083
Mussolini fettuccini scallopini
24
00:03:05,958 --> 00:03:08,625
Não tem mais Cadillacs por aqui,
não é, garoto?
25
00:03:09,750 --> 00:03:14,917
Não tem mais figurões,
chega daqueles metidões.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,667
Todos aqueles gorilas dos Gnucci se foram.
27
00:03:21,917 --> 00:03:24,708
Você vai comer hoje, Camuflado.
28
00:03:24,792 --> 00:03:27,167
Vai, sim!
29
00:03:28,292 --> 00:03:30,125
Certo, tudo bem.
30
00:03:44,875 --> 00:03:45,917
Que droga!
31
00:03:54,375 --> 00:03:56,333
- Ei!
- Quem é um bom garoto?
32
00:03:56,417 --> 00:03:57,417
Solte meu cachorro!
33
00:03:57,500 --> 00:04:00,875
- Você é, sim.
- Ei!
34
00:04:00,958 --> 00:04:04,167
Ei, você! Solte meu cachorro!
35
00:04:04,833 --> 00:04:06,833
- Solte-o, Camuflado!
- É você, sim.
36
00:04:06,917 --> 00:04:09,042
É você, você é o cachorro bonzinho.
37
00:04:09,125 --> 00:04:11,833
- Solte ele! Deixe meu cachorro em paz!
- Você é.
38
00:04:11,917 --> 00:04:13,250
Tchau!
39
00:04:18,458 --> 00:04:19,708
Adeus, velhote!
40
00:04:21,750 --> 00:04:22,750
Ei, vem aqui.
41
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
Tudo bem.
42
00:04:25,167 --> 00:04:27,958
Está tudo bem.
Eles só estavam brincando. Não é?
43
00:04:28,042 --> 00:04:30,250
Temos que tomar cuidado
com essa molecada maluca.
44
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
Tem que tomar cuidado com eles.
Mamãe diz que você...
45
00:04:37,083 --> 00:04:39,167
Entendo que ser
um Fuzileiro de Reconhecimento
46
00:04:39,250 --> 00:04:41,000
é uma escolha minha, e somente minha.
47
00:04:42,833 --> 00:04:45,292
Eu aceito todos os desafios
inerentes a essa profissão.
48
00:04:46,917 --> 00:04:50,042
Sempre me esforçarei
para manter a extraordinária reputação
49
00:04:50,750 --> 00:04:52,250
daqueles que me precederam.
50
00:04:52,875 --> 00:04:54,458
Ultrapassar os limites
51
00:04:55,042 --> 00:04:56,208
impostos por outros
52
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
será meu objetivo.
53
00:04:58,750 --> 00:05:00,333
Sacrificar o conforto pessoal.
54
00:05:01,375 --> 00:05:04,375
Me dedicar à conclusão
da missão de reconhecimento
55
00:05:04,458 --> 00:05:05,792
será a minha vida.
56
00:05:05,875 --> 00:05:09,167
Aptidão física,
atitude mental, ética elevada.
57
00:05:09,250 --> 00:05:12,833
- O título de "Fuzileiro" é minha honra.
- O título de "Fuzileiro" é minha honra.
58
00:05:13,708 --> 00:05:16,833
Tudo pronto. Não há mais nada a fazer.
59
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Coitado do Frank.
60
00:05:20,625 --> 00:05:21,917
Jamais desistirei.
61
00:05:22,667 --> 00:05:25,167
Desistir, se render...
62
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
é fracassar.
63
00:05:49,000 --> 00:05:51,750
Desistir? Se render?
Desistir é fracassar?
64
00:05:51,833 --> 00:05:54,875
- Então desista! É só isso que você tem?
- Você é melhor do que eu.
65
00:05:55,625 --> 00:05:57,708
Muito melhor do que eu.
66
00:05:57,792 --> 00:05:59,375
Achei que fosse o melhor de nós!
67
00:05:59,458 --> 00:06:01,417
Não consegue ouvi-lo?
68
00:06:01,500 --> 00:06:03,417
E nós?
69
00:06:06,833 --> 00:06:07,875
Fale comigo.
70
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
Diga o que está acontecendo.
71
00:06:10,958 --> 00:06:14,917
O que precisar de mim, estou bem aqui.
72
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Acho que preciso de ajuda.
73
00:06:22,708 --> 00:06:24,458
Acho que preciso de ajuda.
74
00:06:30,292 --> 00:06:31,417
Está bem, Curt.
75
00:06:33,208 --> 00:06:34,292
Tudo bem.
76
00:06:53,500 --> 00:06:58,625
FUZILEIROS NAVAIS DOS ESTADOS UNIDOS
77
00:06:58,708 --> 00:07:01,042
Isaiah, não bate a bola no corredor.
78
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
- Vamos, querido.
- É ele.
79
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
No fim, ele sai de casa.
80
00:07:20,208 --> 00:07:21,958
Me solta, para!
81
00:07:22,042 --> 00:07:23,208
Ei, bom dia.
82
00:07:23,292 --> 00:07:25,375
Saia daqui. Me deixe em paz.
83
00:07:26,000 --> 00:07:27,833
Ei, Debbie! Espere.
84
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Charli. Você está fazendo o meu coração,
não despedaçando, certo?
85
00:07:45,083 --> 00:07:46,792
Muito bem, menina. Boa menina.
86
00:07:46,875 --> 00:07:50,625
É sem glúten, certo?
Aqui está. Bom dia.
87
00:07:50,708 --> 00:07:53,375
- Eu quero isso...
- Ei, Dennis. Está na hora do café?
88
00:07:53,458 --> 00:07:55,667
Não fure a fila. Espere aí.
89
00:07:55,750 --> 00:07:59,125
{\an8}...ainda inquieto com as mortes
da notória família criminosa Gnucci.
90
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
{\an8}O crime e a violência
varrem as ruas de Little Sicily,
91
00:08:01,958 --> 00:08:04,917
{\an8}já que a ausência de poder
deixou o bairro vulnerável.
92
00:08:05,000 --> 00:08:07,542
{\an8}- Imunda!
- Dennis! Vá para lá!
93
00:08:07,625 --> 00:08:11,042
{\an8}Rumores apontam que o vigilante
Frank Castle, conhecido como O Justiceiro,
94
00:08:11,125 --> 00:08:12,917
{\an8}está por trás dos assassinatos
95
00:08:13,000 --> 00:08:16,625
{\an8}depois de alegado que a família Gnucci
é uma das últimas organizações criminosas
96
00:08:16,708 --> 00:08:18,292
{\an8}associadas à morte de sua família.
97
00:08:18,375 --> 00:08:21,125
{\an8}O paradeiro de Frank Castle
permanece desconhecido.
98
00:08:21,208 --> 00:08:22,542
Sei que está aí.
99
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
...agindo assim, sabe?
100
00:08:25,042 --> 00:08:26,750
Muito obrigado.
101
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Homem-porco-espinho.
102
00:08:28,792 --> 00:08:31,583
Aqui está. Obrigado pela preferência.
103
00:08:31,667 --> 00:08:33,833
- Eles estão vindo...
- Está tudo bem.
104
00:08:33,917 --> 00:08:35,000
Olhe para mim.
105
00:08:36,250 --> 00:08:37,750
Tudo bem. Cuide-se.
106
00:08:37,833 --> 00:08:38,833
Espere aí, por favor.
107
00:08:38,917 --> 00:08:40,875
- Tire-o daqui.
- Leve a Charli pra escola.
108
00:08:40,958 --> 00:08:43,958
Eu cuido dele. Leva a Charli pra escola,
por favor. Obrigado.
109
00:08:44,042 --> 00:08:46,583
- Certo, querida, pegue suas coisas.
- Eles estão vindo!
110
00:08:47,917 --> 00:08:50,167
Certo, já chega. Pra fora.
111
00:08:50,250 --> 00:08:52,500
Está tudo bem, Charli.
O papai só está brincando.
112
00:08:52,583 --> 00:08:53,833
Tenha um bom dia na escola.
113
00:08:53,917 --> 00:08:55,917
Ele não precisa de café,
precisa de remédios.
114
00:08:56,000 --> 00:08:58,833
Debbie, onde está minha caneta azul?
Por que não está na cesta?
115
00:08:59,500 --> 00:09:01,750
Porque está atrás da sua orelha, Andre.
116
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
Não se preocupe.
É por minha conta. Desculpe pela confusão.
117
00:09:10,917 --> 00:09:12,083
Tenha um bom dia.
118
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
Meu Deus! Vão nos matar!
119
00:09:30,833 --> 00:09:32,292
Estão dentro das paredes!
120
00:09:32,375 --> 00:09:36,500
Estão vindo nos pegar! Estão vindo...
121
00:09:37,667 --> 00:09:39,958
Estão vindo nos pegar.
Estão dentro das paredes!
122
00:09:40,042 --> 00:09:42,208
Eles estão dentro das paredes!
123
00:09:44,958 --> 00:09:46,292
Ei, vovô! Pega ele!
124
00:09:46,375 --> 00:09:48,333
Vamos, peguem esse desgraçado!
125
00:09:53,708 --> 00:09:54,958
Adeus, velhote!
126
00:09:56,583 --> 00:09:59,708
Não, você me decepcionou! Sua vadia!
127
00:10:07,708 --> 00:10:10,583
Por que está sempre andando por aí?
Sai daqui!
128
00:10:10,667 --> 00:10:12,417
Sai daqui.
129
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Sai daqui. Anda. Continua andando.
130
00:10:17,500 --> 00:10:19,917
- Preciso de um médico!
- Saia da minha loja.
131
00:10:20,000 --> 00:10:21,417
Você não rouba de mim.
132
00:10:27,417 --> 00:10:28,708
Não!
133
00:10:32,792 --> 00:10:34,833
Equipes terrestres,
aqui é pássaro dois-alfa.
134
00:10:34,917 --> 00:10:36,708
Levantem essa maldita arma!
135
00:10:38,542 --> 00:10:40,333
Cooper foi atingido! Chama o socorro!
136
00:10:40,417 --> 00:10:42,000
Viper sete, aqui é...
137
00:10:43,667 --> 00:10:45,875
...cercados! Estamos cercados!
138
00:11:06,917 --> 00:11:09,500
filho amado FRANCIS DAVID JR.
Que sua memória seja eterna
139
00:11:09,583 --> 00:11:13,375
{\an8}filha amada LISA BARBARA
Sempre amorosa, sempre amada
140
00:11:13,458 --> 00:11:15,125
{\an8}Preciosas lembranças de
MARIA CASTLE
141
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
{\an8}Esposa e mãe dedicada
142
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
{\an8}Oi, querida.
143
00:11:32,500 --> 00:11:33,583
Fizemos o nosso melhor.
144
00:11:46,750 --> 00:11:47,917
Está aí, minha garotinha?
145
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Você está...
146
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
Você está tão longe de mim.
147
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
Meu bem, quando era pequena...
148
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
você não conseguia dormir.
149
00:12:21,292 --> 00:12:23,125
Eu fazia cócegas no seu braço,
150
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
três carícias, e você dormia. Só isso.
151
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Eu te disse que nunca desistiria,
não desistiria de você.
152
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Meu bem...
153
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Meu bem, eu...
154
00:12:42,333 --> 00:12:43,542
não sei o que fazer.
155
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
Eu não tenho mais nada para fazer.
156
00:12:51,667 --> 00:12:52,875
Eu estou muito cansado.
157
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Estou cansado.
158
00:13:07,167 --> 00:13:08,667
Me desculpa, amor.
159
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
Papai.
160
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Por favor, suba, pai, por favor.
Suba aqui.
161
00:13:21,458 --> 00:13:24,917
Ei, pai! Olha isso!
162
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
Pai! Você viu isso?
163
00:13:32,083 --> 00:13:33,292
Lê esse livro para mim.
164
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
Papai, esse livro.
165
00:13:38,125 --> 00:13:39,750
Por favor, pai.
166
00:13:39,833 --> 00:13:41,292
Estou cansado, querida.
167
00:13:41,375 --> 00:13:44,417
Vamos, pai. Por favor.
168
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
- Pai.
- Estou cansado.
169
00:13:48,000 --> 00:13:50,542
Pai, você não viu?
170
00:13:51,500 --> 00:13:54,417
Ei. Eu te amo.
171
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Olá...
172
00:13:57,708 --> 00:14:02,042
{\an8}UNI DUNI TÊ
173
00:14:02,125 --> 00:14:03,917
{\an8}Olá.
174
00:14:14,583 --> 00:14:15,625
Papai?
175
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
Pai, o que está acontecendo?
176
00:14:23,708 --> 00:14:25,417
Pai!
177
00:14:27,792 --> 00:14:29,167
Papai!
178
00:14:29,250 --> 00:14:31,583
Você não queria estar aqui mesmo,
então vai embora!
179
00:14:31,667 --> 00:14:34,833
Parabéns. Conseguiu o que você queria.
180
00:14:34,917 --> 00:14:36,583
Pai, faz isso parar!
181
00:14:41,708 --> 00:14:43,042
Você está bem, papai?
182
00:14:44,375 --> 00:14:47,500
Ei.
183
00:14:50,542 --> 00:14:53,125
Ei.
184
00:15:06,792 --> 00:15:08,125
Ei.
185
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
Ei. Eu sinto muito...
186
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Espere.
187
00:15:19,583 --> 00:15:21,792
Não!
188
00:15:21,875 --> 00:15:25,000
Não!
189
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Meu bem, volta!
190
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Volta para mim!
191
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Eu sinto muito.
192
00:15:43,708 --> 00:15:46,667
Acha que Deus vai nos perdoar
pelas coisas que fizemos, Frank?
193
00:15:49,333 --> 00:15:51,833
Não tenho certeza sobre mim. Mas você?
194
00:15:52,917 --> 00:15:54,958
Você não tem a mínima chance.
195
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
O que, não consegue sorrir? Foi engraçado.
196
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
Entendi, você nessa sua pose de coitado.
197
00:16:03,792 --> 00:16:04,792
Acabou.
198
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
Não há mais nada a fazer.
199
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Coitado do Frank.
200
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
Qual é o seu propósito agora, Fuzileiro?
201
00:17:01,625 --> 00:17:03,000
Frank Castle.
202
00:17:10,500 --> 00:17:12,083
Desculpe se eu te assustei.
203
00:17:13,458 --> 00:17:16,958
Uma idosa
que sabe seu nome e onde você mora.
204
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Frank?
205
00:17:22,833 --> 00:17:24,125
Preciso da sua ajuda, Frank.
206
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
Veja bem...
207
00:17:27,500 --> 00:17:29,125
minha família foi tomada.
208
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Só que...
209
00:17:33,042 --> 00:17:34,083
Que criança fofa.
210
00:17:35,292 --> 00:17:37,500
Pena que tenha que crescer
no meio dessa sujeira.
211
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
Posso te contar uma historinha?
212
00:17:44,708 --> 00:17:47,000
Toda a minha família, Frank!
213
00:17:48,542 --> 00:17:49,875
O mesmo que você.
214
00:17:54,458 --> 00:17:55,750
Solidão...
215
00:17:57,167 --> 00:17:58,333
Não é, Frank?
216
00:18:00,042 --> 00:18:01,083
É como uma fome.
217
00:18:02,292 --> 00:18:03,333
Uma fome...
218
00:18:04,417 --> 00:18:06,708
terrível, desagradável, sempre presente,
219
00:18:06,792 --> 00:18:09,417
da qual não consegue se livrar.
220
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
Mas...
221
00:18:13,833 --> 00:18:15,083
para nós dois, Frank...
222
00:18:19,333 --> 00:18:20,458
é tudo o que temos.
223
00:18:24,792 --> 00:18:27,208
O Benny, meu marido, ele foi o primeiro.
224
00:18:27,292 --> 00:18:29,500
Quem é melhor do que eu?
225
00:18:29,583 --> 00:18:33,167
Considerando a profissão dele, fiquei
surpresa que não tenha acontecido antes.
226
00:18:35,167 --> 00:18:38,625
Ele chegou em casa à noite cheirando
a perfume barato de alguma vagabunda,
227
00:18:38,708 --> 00:18:42,000
com uma marca
de batom barato no colarinho.
228
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
Bobby.
229
00:18:53,250 --> 00:18:55,167
Meu filho mais velho. Foi o próximo.
230
00:18:56,250 --> 00:18:58,458
{\an8}Ele era um ótimo policial.
231
00:18:58,542 --> 00:19:01,833
{\an8}Resolveu muitos casos
que outros simplesmente não conseguiram.
232
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Ele foi assassinado.
233
00:19:25,042 --> 00:19:26,208
E depois teve o Eddie.
234
00:19:27,333 --> 00:19:31,333
O Eddie iluminava
todos os lugares por onde passava.
235
00:19:31,417 --> 00:19:33,458
Ele criou sua própria família.
236
00:19:43,792 --> 00:19:45,375
É uma verdadeira alegria...
237
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
ver os filhos darem frutos.
238
00:19:52,625 --> 00:19:54,792
E então havia o meu príncipe.
239
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
Meu lindo Carlo.
240
00:20:03,125 --> 00:20:04,750
E apesar dos rumores,
241
00:20:04,833 --> 00:20:08,083
eu sei que ele nunca tocou
em nenhuma daquelas crianças.
242
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
Ele não sujava as mãos como os outros.
243
00:20:14,083 --> 00:20:15,625
Ele era o pensador.
244
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
A mente era a arma dele.
245
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
"Está tudo bem, mãe", ele me disse.
246
00:20:25,958 --> 00:20:28,542
Mas eu sabia que meu doce
príncipe estava errado.
247
00:20:28,625 --> 00:20:30,417
Definitivamente não estava tudo bem.
248
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
Nunca mais estaria tudo bem.
249
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
6h47...
250
00:20:38,667 --> 00:20:43,333
Uma hora que ficou gravada
em meu coração para sempre.
251
00:20:45,125 --> 00:20:49,417
Você foi como um animal
252
00:20:51,333 --> 00:20:54,208
faminto e descontrolado.
253
00:20:55,500 --> 00:20:58,250
Você tirou tudo...
254
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
o que eu tinha.
255
00:21:00,667 --> 00:21:01,750
Olhe para mim.
256
00:21:01,833 --> 00:21:03,958
- Vai ficar tudo bem.
- Não.
257
00:21:04,042 --> 00:21:06,583
Não!
258
00:21:16,708 --> 00:21:22,000
Em seus últimos momentos,
ele só queria garantir que eu estava bem.
259
00:21:22,083 --> 00:21:24,500
- Que eu não estava com medo.
- Está tudo bem.
260
00:21:25,583 --> 00:21:29,333
"Eu te amo, mãe", ele me disse.
261
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Mas...
262
00:21:34,917 --> 00:21:38,583
você se esqueceu de uma coisa.
263
00:21:42,917 --> 00:21:46,042
Se esqueceu de mim, não foi?
264
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
Só precisou de uma recompensa
pela sua cabeça.
265
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
Todos os loucos, bandidos
266
00:22:01,042 --> 00:22:03,583
e assassinos deste bairro
trabalhavam para nós, Frank.
267
00:22:03,667 --> 00:22:07,167
E agora estão desesperados.
268
00:22:08,333 --> 00:22:13,042
Às 18h47,
essa localização será compartilhada.
269
00:22:13,125 --> 00:22:16,667
Eles vão chegar e matar você.
270
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
E matarão tudo que estiver no caminho.
271
00:22:19,542 --> 00:22:21,208
Você fez a sua cama.
272
00:22:21,292 --> 00:22:24,083
Agora apodreça nela.
273
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
E quando chegar o momento final,
274
00:22:35,833 --> 00:22:39,708
saiba que foram os Gnucci
que fizeram isso.
275
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
Você não terminou nada, Frank.
276
00:22:44,542 --> 00:22:48,208
Sou eu quem vai fazer justiça agora.
277
00:22:51,292 --> 00:22:53,958
Vamos, Barry.
Vamos dar o fora daqui.
278
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Vou assistir você morrer, Frank.
279
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
Está com medo, Frank?
280
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
Você não é uma vítima. Você escolheu isso.
281
00:23:41,208 --> 00:23:44,625
Voltou da missão,
e saiu pela porta no dia seguinte, não é?
282
00:23:49,042 --> 00:23:50,917
Mal podia esperar para voltar para lá.
283
00:23:51,750 --> 00:23:53,667
Escolheu isso. Escolheu isso em vez deles.
284
00:23:53,750 --> 00:23:57,167
- Isso é besteira. Eu não...
- Frank, esse nunca foi você. Pai?
285
00:23:57,250 --> 00:23:58,625
Papai? Marido?
286
00:23:58,708 --> 00:24:01,875
Uma fantasia. Mal podia esperar
pra voltar pra onde fazia sentido.
287
00:24:01,958 --> 00:24:05,292
Você falhou com eles. Falhou com eles.
288
00:24:05,375 --> 00:24:07,417
Sei tudo o que eu disse.
289
00:24:08,208 --> 00:24:09,875
É tudo para te ajudar, irmão.
290
00:24:09,958 --> 00:24:11,000
Onde você está?
291
00:24:11,083 --> 00:24:12,833
- Você é uma farsa!
- Eu falhei com eles!
292
00:24:12,917 --> 00:24:15,417
Falhou com sua família
e agora com a cidade. Covarde!
293
00:24:16,000 --> 00:24:17,750
Eu não vou desistir.
294
00:24:21,917 --> 00:24:23,458
Você está aqui?
295
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
Karen, você está aqui comigo?
296
00:24:29,667 --> 00:24:30,667
Estou, Frank.
297
00:24:31,208 --> 00:24:32,458
É.
298
00:24:32,542 --> 00:24:35,083
- Sim, estou aqui.
- Oi.
299
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
Está tudo bem. Tudo bem.
300
00:24:39,750 --> 00:24:40,792
Estarei sempre aqui,
301
00:24:43,042 --> 00:24:44,833
você ainda tem coisa para fazer.
302
00:24:46,667 --> 00:24:47,667
- Frank?
- Sim.
303
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
Que horas são?
304
00:24:59,958 --> 00:25:01,042
Por aqui!
305
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Apareça, Frank!
306
00:25:08,583 --> 00:25:09,667
Isso.
307
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Vamos!
308
00:25:10,833 --> 00:25:12,292
Estou te ouvindo, Frank!
309
00:25:13,167 --> 00:25:15,875
Vamos, Frank! Onde você está?
310
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
Vamos! Cadê você?
311
00:25:19,750 --> 00:25:20,917
Apareça!
312
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
Onde você está?
313
00:25:27,042 --> 00:25:28,208
Saia daqui!
314
00:25:28,292 --> 00:25:30,042
É o seu dia de sorte!
315
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
Frank Castle!
316
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
Vamos, Frank!
317
00:25:38,208 --> 00:25:40,833
- Quem está procurando?
- Mamãe!
318
00:25:42,417 --> 00:25:44,250
Ele não está aqui.
319
00:25:45,292 --> 00:25:46,667
Isaiah!
320
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
Isaiah, foge!
Por favor, nos deixe em paz!
321
00:25:55,833 --> 00:25:57,958
- Mamãe!
- Isaiah!
322
00:25:58,042 --> 00:25:59,792
Mamãe! Eu estou com medo!
323
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
Corre! Agora!
324
00:26:01,833 --> 00:26:04,542
- Socorro!
- Mamãe!
325
00:26:20,083 --> 00:26:21,417
Mamãe!
326
00:26:21,500 --> 00:26:22,750
Papai!
327
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
Papai!
328
00:26:53,833 --> 00:26:56,833
- Sai de cima da minha mãe!
- Deixa a gente em paz!
329
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
Cala a boca!
330
00:26:59,042 --> 00:27:00,542
Cala a porcaria da boca!
331
00:27:04,125 --> 00:27:06,292
Está tudo bem, filho. Vem, vamos.
332
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
Cadê ele?
333
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
Peguem-no!
334
00:28:40,625 --> 00:28:41,792
Não me teste, vadia.
335
00:28:47,167 --> 00:28:48,375
Você quer ser um herói?
336
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
Alguém me ajude!
337
00:29:10,667 --> 00:29:12,417
Socorro!
338
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
Abaixa.
339
00:29:53,250 --> 00:29:54,583
- Estou vendo ele!
- Castle!
340
00:30:31,292 --> 00:30:33,292
- Ali.
- ...escada.
341
00:30:33,375 --> 00:30:34,458
Por aqui.
342
00:30:47,125 --> 00:30:48,708
Estamos indo atrás de você, Frank!
343
00:30:48,792 --> 00:30:50,042
Castle!
344
00:30:50,125 --> 00:30:51,125
Por aqui...
345
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
Vamos.
346
00:31:26,333 --> 00:31:27,333
Apareça, Castle!
347
00:31:27,417 --> 00:31:29,125
Estamos indo atrás de você, Frank!
348
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
Aonde acha que ele iria?
349
00:31:30,833 --> 00:31:32,333
- Apareça agora!
- Vamos.
350
00:31:34,583 --> 00:31:35,667
Estou vendo ele!
351
00:31:39,083 --> 00:31:40,125
Ele está bem ali.
352
00:31:40,958 --> 00:31:42,458
Pegue aquele filho da mãe.
353
00:31:43,042 --> 00:31:44,792
Venha lutar, seu covarde!
354
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
Ele foi por ali!
355
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Ele está cercado!
356
00:33:01,500 --> 00:33:02,792
Nada mau. Vamos pegá-lo!
357
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
- Bem ali!
- Droga.
358
00:33:14,833 --> 00:33:16,458
Me solta! Qual é!
359
00:33:16,542 --> 00:33:17,542
O que você...
360
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
Filho da...
361
00:33:39,042 --> 00:33:40,042
Sai!
362
00:33:43,292 --> 00:33:45,458
Frank Castle, venha aqui, droga!
363
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
Saia da minha loja.
364
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Filho da mãe!
365
00:33:58,917 --> 00:34:01,042
Charli! Saiam da minha loja!
366
00:34:01,125 --> 00:34:02,625
Charli, querida, fica aí!
367
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
Sai da minha loja, seu desgraçado!
368
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
Pai!
369
00:34:18,167 --> 00:34:19,792
Papai!
370
00:34:19,875 --> 00:34:21,667
Está tudo bem, querida!
371
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
Está tudo bem! O papai está bem!
372
00:34:26,167 --> 00:34:28,083
Saia da minha loja, seu filho da...
373
00:34:28,958 --> 00:34:31,667
- Papai!
- Papai!
374
00:35:09,125 --> 00:35:11,583
Fique longe da minha loja, desgraçado!
375
00:35:11,667 --> 00:35:12,667
Charli!
376
00:35:25,000 --> 00:35:26,083
Ajude a minha filha!
377
00:35:26,167 --> 00:35:29,042
- Ajude minha filha! Por favor!
- Charli, querida, fique abaixada.
378
00:35:29,125 --> 00:35:30,333
Droga, é o Castle!
379
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
Charli, querida, não olhe!
380
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
Meu Deus.
381
00:37:10,292 --> 00:37:13,375
Não olhe, querida, não olhe!
Não olhe, por favor.
382
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
Obrigada.
383
00:37:19,125 --> 00:37:20,958
Meu Deus, obrigada.
384
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
Charli?
385
00:37:59,833 --> 00:38:01,542
- Dre!
- Charli.
386
00:38:01,625 --> 00:38:02,917
Dre.
387
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
Venha aqui, Charli. Querida, venha aqui.
388
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Estamos bem. Você está bem?
389
00:38:07,583 --> 00:38:09,667
- Está tudo bem.
- Você foi bem.
390
00:38:09,750 --> 00:38:12,458
Estamos bem. Você está bem.
391
00:38:12,542 --> 00:38:14,917
- Tudo bem. Estamos bem.
- Você foi bem.
392
00:38:15,000 --> 00:38:17,375
Vamos. Não consegue nem ficar de pé.
393
00:38:17,458 --> 00:38:19,458
Não, estamos bem. Você está bem, cara?
394
00:38:19,542 --> 00:38:22,750
- Você está bem, querida?
- Espere.
395
00:38:24,625 --> 00:38:25,625
Charli!
396
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
- Tudo bem. Está tudo bem agora.
- Que bom que você está bem.
397
00:38:43,375 --> 00:38:44,875
Isso é para você.
398
00:38:57,625 --> 00:39:00,125
- Você precisa ir para o hospital.
- Não, Charli.
399
00:39:01,333 --> 00:39:02,417
Vamos lá.
400
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
Querida, você está bem?
401
00:39:06,458 --> 00:39:07,542
Obrigado.
402
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
É.
403
00:39:08,792 --> 00:39:10,500
- Calma, garota.
- Que bom que está bem.
404
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Está tudo bem.
405
00:39:12,917 --> 00:39:14,875
Está tudo bem. Estamos bem agora.
406
00:39:14,958 --> 00:39:16,792
Você foi bem.
407
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Obrigada.
408
00:40:51,917 --> 00:40:53,250
Conheci alguém hoje.
409
00:40:56,667 --> 00:40:58,042
Me lembrou de você.
410
00:41:02,750 --> 00:41:05,625
Acho que você estava comigo hoje, meu bem.
411
00:41:07,292 --> 00:41:10,208
É. Talvez você estivesse comigo.
412
00:41:40,167 --> 00:41:41,167
É, meu bem, talvez...
413
00:41:43,083 --> 00:41:44,875
Talvez eu continue, hein?
414
00:41:51,250 --> 00:41:52,292
Uni, duni, tê,
415
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
salame, minguê.
416
00:41:58,000 --> 00:41:59,417
Um sorvete colorê,
417
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
o escolhido foi você.
418
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
Uni, duni, tê, salamê, minguê...
419
00:42:08,792 --> 00:42:11,750
É. Eu te amo, minha garotinha.
420
00:42:13,583 --> 00:42:15,042
Até o fim dos tempos.
421
00:42:17,292 --> 00:42:18,708
Uni, duni, tê,
422
00:42:20,125 --> 00:42:21,792
salamê, minguê...
423
00:42:27,417 --> 00:42:29,458
- Olha para você.
- O quê?
424
00:42:29,542 --> 00:42:32,000
Não dá para esconder. Está na sua cara.
425
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
- A que horas chega o trem?
- Às 8h27.
426
00:42:35,333 --> 00:42:38,292
- Qual portão?
- 32 B.
427
00:42:38,375 --> 00:42:40,625
- Você vai pegar o...
- Eu já tenho dois.
428
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Uma de noz-pecã, o outro de pêssego.
429
00:42:43,042 --> 00:42:44,417
Já estão na geladeira.
430
00:42:58,625 --> 00:43:01,833
Ô, cão do inferno, esse boné é meu.
431
00:43:06,250 --> 00:43:07,875
Tira isso da tua cabeça, verme.
432
00:43:07,958 --> 00:43:09,333
Fica com o boné, cara.
433
00:43:31,625 --> 00:43:34,167
Isso não foi a única coisa
que ele tirou de mim.
434
00:43:45,708 --> 00:43:48,292
Por favor, eu imploro, cara.
435
00:43:48,375 --> 00:43:49,667
Não faça isso.
436
00:44:01,208 --> 00:44:03,875
O JUSTICEIRO
437
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
438
00:45:20,958 --> 00:45:23,625
O JUSTICEIRO:
UMA ÚLTIMA MORTE
439
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
{\an8}Legendas: Marya Bravo