1 00:00:01,875 --> 00:00:05,167 O conteúdo a seguir é destinado a um público adulto. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,000 Pode ser inapropriado para menores. 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,208 Quarenta e um... 4 00:02:12,292 --> 00:02:15,708 O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE 5 00:02:15,792 --> 00:02:18,500 Ontem à noite, outro assassinato em Little Sicily. 6 00:02:18,583 --> 00:02:20,917 Policiais e cidadãos estão reagindo 7 00:02:21,000 --> 00:02:24,375 ao aumento de crimes descarados no bairro de Little Sicily. 8 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 Cara, a situação lá fora está péssima! 9 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 Quando tinham medo de roubar, as coisas estavam tranquilas. 10 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 Agora? Está um caos. 11 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 Você nem pode sair de casa. 12 00:02:32,333 --> 00:02:34,333 Podem falar o que quiser dos Gnucci, 13 00:02:34,417 --> 00:02:36,042 mas pelo menos mantinham a paz. 14 00:02:36,125 --> 00:02:39,875 O alistamento e a moral da polícia foram abalados nas últimas semanas, 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 com muitos no departamento citando a morte recente de Bobby Gnucci... 16 00:02:43,417 --> 00:02:44,417 Não faça isso! 17 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 - Ei, Johnny! - Ei! 18 00:02:46,583 --> 00:02:47,750 RESTAURANTE GNUCCI'S 19 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 Não faça isso. 20 00:02:51,417 --> 00:02:52,583 Por aqui, Camuflado. 21 00:02:53,833 --> 00:02:55,458 Um pouco de italiano? 22 00:02:56,333 --> 00:02:57,708 Isso serve. 23 00:02:58,333 --> 00:03:01,083 Mussolini fettuccini scallopini 24 00:03:05,958 --> 00:03:08,625 Não tem mais Cadillacs por aqui, não é, garoto? 25 00:03:09,750 --> 00:03:14,917 Não tem mais figurões, chega daqueles metidões. 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,667 Todos aqueles gorilas dos Gnucci se foram. 27 00:03:21,917 --> 00:03:24,708 Você vai comer hoje, Camuflado. 28 00:03:24,792 --> 00:03:27,167 Vai, sim! 29 00:03:28,292 --> 00:03:30,125 Certo, tudo bem. 30 00:03:44,875 --> 00:03:45,917 Que droga! 31 00:03:54,375 --> 00:03:56,333 - Ei! - Quem é um bom garoto? 32 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Solte meu cachorro! 33 00:03:57,500 --> 00:04:00,875 - Você é, sim. - Ei! 34 00:04:00,958 --> 00:04:04,167 Ei, você! Solte meu cachorro! 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 - Solte-o, Camuflado! - É você, sim. 36 00:04:06,917 --> 00:04:09,042 É você, você é o cachorro bonzinho. 37 00:04:09,125 --> 00:04:11,833 - Solte ele! Deixe meu cachorro em paz! - Você é. 38 00:04:11,917 --> 00:04:13,250 Tchau! 39 00:04:18,458 --> 00:04:19,708 Adeus, velhote! 40 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 Ei, vem aqui. 41 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 Tudo bem. 42 00:04:25,167 --> 00:04:27,958 Está tudo bem. Eles só estavam brincando. Não é? 43 00:04:28,042 --> 00:04:30,250 Temos que tomar cuidado com essa molecada maluca. 44 00:04:30,333 --> 00:04:33,583 Tem que tomar cuidado com eles. Mamãe diz que você... 45 00:04:37,083 --> 00:04:39,167 Entendo que ser um Fuzileiro de Reconhecimento 46 00:04:39,250 --> 00:04:41,000 é uma escolha minha, e somente minha. 47 00:04:42,833 --> 00:04:45,292 Eu aceito todos os desafios inerentes a essa profissão. 48 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 Sempre me esforçarei para manter a extraordinária reputação 49 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 daqueles que me precederam. 50 00:04:52,875 --> 00:04:54,458 Ultrapassar os limites 51 00:04:55,042 --> 00:04:56,208 impostos por outros 52 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 será meu objetivo. 53 00:04:58,750 --> 00:05:00,333 Sacrificar o conforto pessoal. 54 00:05:01,375 --> 00:05:04,375 Me dedicar à conclusão da missão de reconhecimento 55 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 será a minha vida. 56 00:05:05,875 --> 00:05:09,167 Aptidão física, atitude mental, ética elevada. 57 00:05:09,250 --> 00:05:12,833 - O título de "Fuzileiro" é minha honra. - O título de "Fuzileiro" é minha honra. 58 00:05:13,708 --> 00:05:16,833 Tudo pronto. Não há mais nada a fazer. 59 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 Coitado do Frank. 60 00:05:20,625 --> 00:05:21,917 Jamais desistirei. 61 00:05:22,667 --> 00:05:25,167 Desistir, se render... 62 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 é fracassar. 63 00:05:49,000 --> 00:05:51,750 Desistir? Se render? Desistir é fracassar? 64 00:05:51,833 --> 00:05:54,875 - Então desista! É só isso que você tem? - Você é melhor do que eu. 65 00:05:55,625 --> 00:05:57,708 Muito melhor do que eu. 66 00:05:57,792 --> 00:05:59,375 Achei que fosse o melhor de nós! 67 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 Não consegue ouvi-lo? 68 00:06:01,500 --> 00:06:03,417 E nós? 69 00:06:06,833 --> 00:06:07,875 Fale comigo. 70 00:06:08,875 --> 00:06:10,875 Diga o que está acontecendo. 71 00:06:10,958 --> 00:06:14,917 O que precisar de mim, estou bem aqui. 72 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Acho que preciso de ajuda. 73 00:06:22,708 --> 00:06:24,458 Acho que preciso de ajuda. 74 00:06:30,292 --> 00:06:31,417 Está bem, Curt. 75 00:06:33,208 --> 00:06:34,292 Tudo bem. 76 00:06:53,500 --> 00:06:58,625 FUZILEIROS NAVAIS DOS ESTADOS UNIDOS 77 00:06:58,708 --> 00:07:01,042 Isaiah, não bate a bola no corredor. 78 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 - Vamos, querido. - É ele. 79 00:07:10,125 --> 00:07:11,625 No fim, ele sai de casa. 80 00:07:20,208 --> 00:07:21,958 Me solta, para! 81 00:07:22,042 --> 00:07:23,208 Ei, bom dia. 82 00:07:23,292 --> 00:07:25,375 Saia daqui. Me deixe em paz. 83 00:07:26,000 --> 00:07:27,833 Ei, Debbie! Espere. 84 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Charli. Você está fazendo o meu coração, não despedaçando, certo? 85 00:07:45,083 --> 00:07:46,792 Muito bem, menina. Boa menina. 86 00:07:46,875 --> 00:07:50,625 É sem glúten, certo? Aqui está. Bom dia. 87 00:07:50,708 --> 00:07:53,375 - Eu quero isso... - Ei, Dennis. Está na hora do café? 88 00:07:53,458 --> 00:07:55,667 Não fure a fila. Espere aí. 89 00:07:55,750 --> 00:07:59,125 {\an8}...ainda inquieto com as mortes da notória família criminosa Gnucci. 90 00:07:59,208 --> 00:08:01,875 {\an8}O crime e a violência varrem as ruas de Little Sicily, 91 00:08:01,958 --> 00:08:04,917 {\an8}já que a ausência de poder deixou o bairro vulnerável. 92 00:08:05,000 --> 00:08:07,542 {\an8}- Imunda! - Dennis! Vá para lá! 93 00:08:07,625 --> 00:08:11,042 {\an8}Rumores apontam que o vigilante Frank Castle, conhecido como O Justiceiro, 94 00:08:11,125 --> 00:08:12,917 {\an8}está por trás dos assassinatos 95 00:08:13,000 --> 00:08:16,625 {\an8}depois de alegado que a família Gnucci é uma das últimas organizações criminosas 96 00:08:16,708 --> 00:08:18,292 {\an8}associadas à morte de sua família. 97 00:08:18,375 --> 00:08:21,125 {\an8}O paradeiro de Frank Castle permanece desconhecido. 98 00:08:21,208 --> 00:08:22,542 Sei que está aí. 99 00:08:22,625 --> 00:08:24,208 ...agindo assim, sabe? 100 00:08:25,042 --> 00:08:26,750 Muito obrigado. 101 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Homem-porco-espinho. 102 00:08:28,792 --> 00:08:31,583 Aqui está. Obrigado pela preferência. 103 00:08:31,667 --> 00:08:33,833 - Eles estão vindo... - Está tudo bem. 104 00:08:33,917 --> 00:08:35,000 Olhe para mim. 105 00:08:36,250 --> 00:08:37,750 Tudo bem. Cuide-se. 106 00:08:37,833 --> 00:08:38,833 Espere aí, por favor. 107 00:08:38,917 --> 00:08:40,875 - Tire-o daqui. - Leve a Charli pra escola. 108 00:08:40,958 --> 00:08:43,958 Eu cuido dele. Leva a Charli pra escola, por favor. Obrigado. 109 00:08:44,042 --> 00:08:46,583 - Certo, querida, pegue suas coisas. - Eles estão vindo! 110 00:08:47,917 --> 00:08:50,167 Certo, já chega. Pra fora. 111 00:08:50,250 --> 00:08:52,500 Está tudo bem, Charli. O papai só está brincando. 112 00:08:52,583 --> 00:08:53,833 Tenha um bom dia na escola. 113 00:08:53,917 --> 00:08:55,917 Ele não precisa de café, precisa de remédios. 114 00:08:56,000 --> 00:08:58,833 Debbie, onde está minha caneta azul? Por que não está na cesta? 115 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Porque está atrás da sua orelha, Andre. 116 00:09:05,542 --> 00:09:08,333 Não se preocupe. É por minha conta. Desculpe pela confusão. 117 00:09:10,917 --> 00:09:12,083 Tenha um bom dia. 118 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 Meu Deus! Vão nos matar! 119 00:09:30,833 --> 00:09:32,292 Estão dentro das paredes! 120 00:09:32,375 --> 00:09:36,500 Estão vindo nos pegar! Estão vindo... 121 00:09:37,667 --> 00:09:39,958 Estão vindo nos pegar. Estão dentro das paredes! 122 00:09:40,042 --> 00:09:42,208 Eles estão dentro das paredes! 123 00:09:44,958 --> 00:09:46,292 Ei, vovô! Pega ele! 124 00:09:46,375 --> 00:09:48,333 Vamos, peguem esse desgraçado! 125 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 Adeus, velhote! 126 00:09:56,583 --> 00:09:59,708 Não, você me decepcionou! Sua vadia! 127 00:10:07,708 --> 00:10:10,583 Por que está sempre andando por aí? Sai daqui! 128 00:10:10,667 --> 00:10:12,417 Sai daqui. 129 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Sai daqui. Anda. Continua andando. 130 00:10:17,500 --> 00:10:19,917 - Preciso de um médico! - Saia da minha loja. 131 00:10:20,000 --> 00:10:21,417 Você não rouba de mim. 132 00:10:27,417 --> 00:10:28,708 Não! 133 00:10:32,792 --> 00:10:34,833 Equipes terrestres, aqui é pássaro dois-alfa. 134 00:10:34,917 --> 00:10:36,708 Levantem essa maldita arma! 135 00:10:38,542 --> 00:10:40,333 Cooper foi atingido! Chama o socorro! 136 00:10:40,417 --> 00:10:42,000 Viper sete, aqui é... 137 00:10:43,667 --> 00:10:45,875 ...cercados! Estamos cercados! 138 00:11:06,917 --> 00:11:09,500 filho amado FRANCIS DAVID JR. Que sua memória seja eterna 139 00:11:09,583 --> 00:11:13,375 {\an8}filha amada LISA BARBARA Sempre amorosa, sempre amada 140 00:11:13,458 --> 00:11:15,125 {\an8}Preciosas lembranças de MARIA CASTLE 141 00:11:15,208 --> 00:11:16,208 {\an8}Esposa e mãe dedicada 142 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 {\an8}Oi, querida. 143 00:11:32,500 --> 00:11:33,583 Fizemos o nosso melhor. 144 00:11:46,750 --> 00:11:47,917 Está aí, minha garotinha? 145 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 Você está... 146 00:11:59,292 --> 00:12:00,750 Você está tão longe de mim. 147 00:12:11,583 --> 00:12:12,958 Meu bem, quando era pequena... 148 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 você não conseguia dormir. 149 00:12:21,292 --> 00:12:23,125 Eu fazia cócegas no seu braço, 150 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 três carícias, e você dormia. Só isso. 151 00:12:29,167 --> 00:12:32,000 Eu te disse que nunca desistiria, não desistiria de você. 152 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Meu bem... 153 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Meu bem, eu... 154 00:12:42,333 --> 00:12:43,542 não sei o que fazer. 155 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 Eu não tenho mais nada para fazer. 156 00:12:51,667 --> 00:12:52,875 Eu estou muito cansado. 157 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Estou cansado. 158 00:13:07,167 --> 00:13:08,667 Me desculpa, amor. 159 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 Papai. 160 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Por favor, suba, pai, por favor. Suba aqui. 161 00:13:21,458 --> 00:13:24,917 Ei, pai! Olha isso! 162 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Pai! Você viu isso? 163 00:13:32,083 --> 00:13:33,292 Lê esse livro para mim. 164 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 Papai, esse livro. 165 00:13:38,125 --> 00:13:39,750 Por favor, pai. 166 00:13:39,833 --> 00:13:41,292 Estou cansado, querida. 167 00:13:41,375 --> 00:13:44,417 Vamos, pai. Por favor. 168 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 - Pai. - Estou cansado. 169 00:13:48,000 --> 00:13:50,542 Pai, você não viu? 170 00:13:51,500 --> 00:13:54,417 Ei. Eu te amo. 171 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Olá... 172 00:13:57,708 --> 00:14:02,042 {\an8}UNI DUNI TÊ 173 00:14:02,125 --> 00:14:03,917 {\an8}Olá. 174 00:14:14,583 --> 00:14:15,625 Papai? 175 00:14:17,292 --> 00:14:19,042 Pai, o que está acontecendo? 176 00:14:23,708 --> 00:14:25,417 Pai! 177 00:14:27,792 --> 00:14:29,167 Papai! 178 00:14:29,250 --> 00:14:31,583 Você não queria estar aqui mesmo, então vai embora! 179 00:14:31,667 --> 00:14:34,833 Parabéns. Conseguiu o que você queria. 180 00:14:34,917 --> 00:14:36,583 Pai, faz isso parar! 181 00:14:41,708 --> 00:14:43,042 Você está bem, papai? 182 00:14:44,375 --> 00:14:47,500 Ei. 183 00:14:50,542 --> 00:14:53,125 Ei. 184 00:15:06,792 --> 00:15:08,125 Ei. 185 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 Ei. Eu sinto muito... 186 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Espere. 187 00:15:19,583 --> 00:15:21,792 Não! 188 00:15:21,875 --> 00:15:25,000 Não! 189 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Meu bem, volta! 190 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 Volta para mim! 191 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Eu sinto muito. 192 00:15:43,708 --> 00:15:46,667 Acha que Deus vai nos perdoar pelas coisas que fizemos, Frank? 193 00:15:49,333 --> 00:15:51,833 Não tenho certeza sobre mim. Mas você? 194 00:15:52,917 --> 00:15:54,958 Você não tem a mínima chance. 195 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 O que, não consegue sorrir? Foi engraçado. 196 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 Entendi, você nessa sua pose de coitado. 197 00:16:03,792 --> 00:16:04,792 Acabou. 198 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Não há mais nada a fazer. 199 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Coitado do Frank. 200 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 Qual é o seu propósito agora, Fuzileiro? 201 00:17:01,625 --> 00:17:03,000 Frank Castle. 202 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Desculpe se eu te assustei. 203 00:17:13,458 --> 00:17:16,958 Uma idosa que sabe seu nome e onde você mora. 204 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Frank? 205 00:17:22,833 --> 00:17:24,125 Preciso da sua ajuda, Frank. 206 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Veja bem... 207 00:17:27,500 --> 00:17:29,125 minha família foi tomada. 208 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Só que... 209 00:17:33,042 --> 00:17:34,083 Que criança fofa. 210 00:17:35,292 --> 00:17:37,500 Pena que tenha que crescer no meio dessa sujeira. 211 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 Posso te contar uma historinha? 212 00:17:44,708 --> 00:17:47,000 Toda a minha família, Frank! 213 00:17:48,542 --> 00:17:49,875 O mesmo que você. 214 00:17:54,458 --> 00:17:55,750 Solidão... 215 00:17:57,167 --> 00:17:58,333 Não é, Frank? 216 00:18:00,042 --> 00:18:01,083 É como uma fome. 217 00:18:02,292 --> 00:18:03,333 Uma fome... 218 00:18:04,417 --> 00:18:06,708 terrível, desagradável, sempre presente, 219 00:18:06,792 --> 00:18:09,417 da qual não consegue se livrar. 220 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 Mas... 221 00:18:13,833 --> 00:18:15,083 para nós dois, Frank... 222 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 é tudo o que temos. 223 00:18:24,792 --> 00:18:27,208 O Benny, meu marido, ele foi o primeiro. 224 00:18:27,292 --> 00:18:29,500 Quem é melhor do que eu? 225 00:18:29,583 --> 00:18:33,167 Considerando a profissão dele, fiquei surpresa que não tenha acontecido antes. 226 00:18:35,167 --> 00:18:38,625 Ele chegou em casa à noite cheirando a perfume barato de alguma vagabunda, 227 00:18:38,708 --> 00:18:42,000 com uma marca de batom barato no colarinho. 228 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 Bobby. 229 00:18:53,250 --> 00:18:55,167 Meu filho mais velho. Foi o próximo. 230 00:18:56,250 --> 00:18:58,458 {\an8}Ele era um ótimo policial. 231 00:18:58,542 --> 00:19:01,833 {\an8}Resolveu muitos casos que outros simplesmente não conseguiram. 232 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Ele foi assassinado. 233 00:19:25,042 --> 00:19:26,208 E depois teve o Eddie. 234 00:19:27,333 --> 00:19:31,333 O Eddie iluminava todos os lugares por onde passava. 235 00:19:31,417 --> 00:19:33,458 Ele criou sua própria família. 236 00:19:43,792 --> 00:19:45,375 É uma verdadeira alegria... 237 00:19:46,833 --> 00:19:48,500 ver os filhos darem frutos. 238 00:19:52,625 --> 00:19:54,792 E então havia o meu príncipe. 239 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 Meu lindo Carlo. 240 00:20:03,125 --> 00:20:04,750 E apesar dos rumores, 241 00:20:04,833 --> 00:20:08,083 eu sei que ele nunca tocou em nenhuma daquelas crianças. 242 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 Ele não sujava as mãos como os outros. 243 00:20:14,083 --> 00:20:15,625 Ele era o pensador. 244 00:20:16,250 --> 00:20:18,542 A mente era a arma dele. 245 00:20:22,333 --> 00:20:25,375 "Está tudo bem, mãe", ele me disse. 246 00:20:25,958 --> 00:20:28,542 Mas eu sabia que meu doce príncipe estava errado. 247 00:20:28,625 --> 00:20:30,417 Definitivamente não estava tudo bem. 248 00:20:31,000 --> 00:20:34,333 Nunca mais estaria tudo bem. 249 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 6h47... 250 00:20:38,667 --> 00:20:43,333 Uma hora que ficou gravada em meu coração para sempre. 251 00:20:45,125 --> 00:20:49,417 Você foi como um animal 252 00:20:51,333 --> 00:20:54,208 faminto e descontrolado. 253 00:20:55,500 --> 00:20:58,250 Você tirou tudo... 254 00:20:59,250 --> 00:21:00,583 o que eu tinha. 255 00:21:00,667 --> 00:21:01,750 Olhe para mim. 256 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 - Vai ficar tudo bem. - Não. 257 00:21:04,042 --> 00:21:06,583 Não! 258 00:21:16,708 --> 00:21:22,000 Em seus últimos momentos, ele só queria garantir que eu estava bem. 259 00:21:22,083 --> 00:21:24,500 - Que eu não estava com medo. - Está tudo bem. 260 00:21:25,583 --> 00:21:29,333 "Eu te amo, mãe", ele me disse. 261 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Mas... 262 00:21:34,917 --> 00:21:38,583 você se esqueceu de uma coisa. 263 00:21:42,917 --> 00:21:46,042 Se esqueceu de mim, não foi? 264 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 Só precisou de uma recompensa pela sua cabeça. 265 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Todos os loucos, bandidos 266 00:22:01,042 --> 00:22:03,583 e assassinos deste bairro trabalhavam para nós, Frank. 267 00:22:03,667 --> 00:22:07,167 E agora estão desesperados. 268 00:22:08,333 --> 00:22:13,042 Às 18h47, essa localização será compartilhada. 269 00:22:13,125 --> 00:22:16,667 Eles vão chegar e matar você. 270 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 E matarão tudo que estiver no caminho. 271 00:22:19,542 --> 00:22:21,208 Você fez a sua cama. 272 00:22:21,292 --> 00:22:24,083 Agora apodreça nela. 273 00:22:32,000 --> 00:22:34,792 E quando chegar o momento final, 274 00:22:35,833 --> 00:22:39,708 saiba que foram os Gnucci que fizeram isso. 275 00:22:40,792 --> 00:22:43,083 Você não terminou nada, Frank. 276 00:22:44,542 --> 00:22:48,208 Sou eu quem vai fazer justiça agora. 277 00:22:51,292 --> 00:22:53,958 Vamos, Barry. Vamos dar o fora daqui. 278 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Vou assistir você morrer, Frank. 279 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 Está com medo, Frank? 280 00:23:36,292 --> 00:23:38,417 Você não é uma vítima. Você escolheu isso. 281 00:23:41,208 --> 00:23:44,625 Voltou da missão, e saiu pela porta no dia seguinte, não é? 282 00:23:49,042 --> 00:23:50,917 Mal podia esperar para voltar para lá. 283 00:23:51,750 --> 00:23:53,667 Escolheu isso. Escolheu isso em vez deles. 284 00:23:53,750 --> 00:23:57,167 - Isso é besteira. Eu não... - Frank, esse nunca foi você. Pai? 285 00:23:57,250 --> 00:23:58,625 Papai? Marido? 286 00:23:58,708 --> 00:24:01,875 Uma fantasia. Mal podia esperar pra voltar pra onde fazia sentido. 287 00:24:01,958 --> 00:24:05,292 Você falhou com eles. Falhou com eles. 288 00:24:05,375 --> 00:24:07,417 Sei tudo o que eu disse. 289 00:24:08,208 --> 00:24:09,875 É tudo para te ajudar, irmão. 290 00:24:09,958 --> 00:24:11,000 Onde você está? 291 00:24:11,083 --> 00:24:12,833 - Você é uma farsa! - Eu falhei com eles! 292 00:24:12,917 --> 00:24:15,417 Falhou com sua família e agora com a cidade. Covarde! 293 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 Eu não vou desistir. 294 00:24:21,917 --> 00:24:23,458 Você está aqui? 295 00:24:25,083 --> 00:24:27,917 Karen, você está aqui comigo? 296 00:24:29,667 --> 00:24:30,667 Estou, Frank. 297 00:24:31,208 --> 00:24:32,458 É. 298 00:24:32,542 --> 00:24:35,083 - Sim, estou aqui. - Oi. 299 00:24:35,792 --> 00:24:37,833 Está tudo bem. Tudo bem. 300 00:24:39,750 --> 00:24:40,792 Estarei sempre aqui, 301 00:24:43,042 --> 00:24:44,833 você ainda tem coisa para fazer. 302 00:24:46,667 --> 00:24:47,667 - Frank? - Sim. 303 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Que horas são? 304 00:24:59,958 --> 00:25:01,042 Por aqui! 305 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 Apareça, Frank! 306 00:25:08,583 --> 00:25:09,667 Isso. 307 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 Vamos! 308 00:25:10,833 --> 00:25:12,292 Estou te ouvindo, Frank! 309 00:25:13,167 --> 00:25:15,875 Vamos, Frank! Onde você está? 310 00:25:16,833 --> 00:25:19,667 Vamos! Cadê você? 311 00:25:19,750 --> 00:25:20,917 Apareça! 312 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 Onde você está? 313 00:25:27,042 --> 00:25:28,208 Saia daqui! 314 00:25:28,292 --> 00:25:30,042 É o seu dia de sorte! 315 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 Frank Castle! 316 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 Vamos, Frank! 317 00:25:38,208 --> 00:25:40,833 - Quem está procurando? - Mamãe! 318 00:25:42,417 --> 00:25:44,250 Ele não está aqui. 319 00:25:45,292 --> 00:25:46,667 Isaiah! 320 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 Isaiah, foge! Por favor, nos deixe em paz! 321 00:25:55,833 --> 00:25:57,958 - Mamãe! - Isaiah! 322 00:25:58,042 --> 00:25:59,792 Mamãe! Eu estou com medo! 323 00:25:59,875 --> 00:26:01,292 Corre! Agora! 324 00:26:01,833 --> 00:26:04,542 - Socorro! - Mamãe! 325 00:26:20,083 --> 00:26:21,417 Mamãe! 326 00:26:21,500 --> 00:26:22,750 Papai! 327 00:26:24,792 --> 00:26:26,625 Papai! 328 00:26:53,833 --> 00:26:56,833 - Sai de cima da minha mãe! - Deixa a gente em paz! 329 00:26:57,958 --> 00:26:58,958 Cala a boca! 330 00:26:59,042 --> 00:27:00,542 Cala a porcaria da boca! 331 00:27:04,125 --> 00:27:06,292 Está tudo bem, filho. Vem, vamos. 332 00:27:44,208 --> 00:27:45,292 Cadê ele? 333 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 Peguem-no! 334 00:28:40,625 --> 00:28:41,792 Não me teste, vadia. 335 00:28:47,167 --> 00:28:48,375 Você quer ser um herói? 336 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 Alguém me ajude! 337 00:29:10,667 --> 00:29:12,417 Socorro! 338 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 Abaixa. 339 00:29:53,250 --> 00:29:54,583 - Estou vendo ele! - Castle! 340 00:30:31,292 --> 00:30:33,292 - Ali. - ...escada. 341 00:30:33,375 --> 00:30:34,458 Por aqui. 342 00:30:47,125 --> 00:30:48,708 Estamos indo atrás de você, Frank! 343 00:30:48,792 --> 00:30:50,042 Castle! 344 00:30:50,125 --> 00:30:51,125 Por aqui... 345 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 Vamos. 346 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 Apareça, Castle! 347 00:31:27,417 --> 00:31:29,125 Estamos indo atrás de você, Frank! 348 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 Aonde acha que ele iria? 349 00:31:30,833 --> 00:31:32,333 - Apareça agora! - Vamos. 350 00:31:34,583 --> 00:31:35,667 Estou vendo ele! 351 00:31:39,083 --> 00:31:40,125 Ele está bem ali. 352 00:31:40,958 --> 00:31:42,458 Pegue aquele filho da mãe. 353 00:31:43,042 --> 00:31:44,792 Venha lutar, seu covarde! 354 00:32:02,417 --> 00:32:03,500 Ele foi por ali! 355 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Ele está cercado! 356 00:33:01,500 --> 00:33:02,792 Nada mau. Vamos pegá-lo! 357 00:33:04,625 --> 00:33:07,000 - Bem ali! - Droga. 358 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 Me solta! Qual é! 359 00:33:16,542 --> 00:33:17,542 O que você... 360 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 Filho da... 361 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 Sai! 362 00:33:43,292 --> 00:33:45,458 Frank Castle, venha aqui, droga! 363 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 Saia da minha loja. 364 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Filho da mãe! 365 00:33:58,917 --> 00:34:01,042 Charli! Saiam da minha loja! 366 00:34:01,125 --> 00:34:02,625 Charli, querida, fica aí! 367 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 Sai da minha loja, seu desgraçado! 368 00:34:15,083 --> 00:34:16,750 Pai! 369 00:34:18,167 --> 00:34:19,792 Papai! 370 00:34:19,875 --> 00:34:21,667 Está tudo bem, querida! 371 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 Está tudo bem! O papai está bem! 372 00:34:26,167 --> 00:34:28,083 Saia da minha loja, seu filho da... 373 00:34:28,958 --> 00:34:31,667 - Papai! - Papai! 374 00:35:09,125 --> 00:35:11,583 Fique longe da minha loja, desgraçado! 375 00:35:11,667 --> 00:35:12,667 Charli! 376 00:35:25,000 --> 00:35:26,083 Ajude a minha filha! 377 00:35:26,167 --> 00:35:29,042 - Ajude minha filha! Por favor! - Charli, querida, fique abaixada. 378 00:35:29,125 --> 00:35:30,333 Droga, é o Castle! 379 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 Charli, querida, não olhe! 380 00:36:18,292 --> 00:36:19,458 Meu Deus. 381 00:37:10,292 --> 00:37:13,375 Não olhe, querida, não olhe! Não olhe, por favor. 382 00:37:15,583 --> 00:37:17,792 Obrigada. 383 00:37:19,125 --> 00:37:20,958 Meu Deus, obrigada. 384 00:37:56,458 --> 00:37:57,458 Charli? 385 00:37:59,833 --> 00:38:01,542 - Dre! - Charli. 386 00:38:01,625 --> 00:38:02,917 Dre. 387 00:38:03,000 --> 00:38:05,625 Venha aqui, Charli. Querida, venha aqui. 388 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Estamos bem. Você está bem? 389 00:38:07,583 --> 00:38:09,667 - Está tudo bem. - Você foi bem. 390 00:38:09,750 --> 00:38:12,458 Estamos bem. Você está bem. 391 00:38:12,542 --> 00:38:14,917 - Tudo bem. Estamos bem. - Você foi bem. 392 00:38:15,000 --> 00:38:17,375 Vamos. Não consegue nem ficar de pé. 393 00:38:17,458 --> 00:38:19,458 Não, estamos bem. Você está bem, cara? 394 00:38:19,542 --> 00:38:22,750 - Você está bem, querida? - Espere. 395 00:38:24,625 --> 00:38:25,625 Charli! 396 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 - Tudo bem. Está tudo bem agora. - Que bom que você está bem. 397 00:38:43,375 --> 00:38:44,875 Isso é para você. 398 00:38:57,625 --> 00:39:00,125 - Você precisa ir para o hospital. - Não, Charli. 399 00:39:01,333 --> 00:39:02,417 Vamos lá. 400 00:39:02,500 --> 00:39:04,208 Querida, você está bem? 401 00:39:06,458 --> 00:39:07,542 Obrigado. 402 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 É. 403 00:39:08,792 --> 00:39:10,500 - Calma, garota. - Que bom que está bem. 404 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Está tudo bem. 405 00:39:12,917 --> 00:39:14,875 Está tudo bem. Estamos bem agora. 406 00:39:14,958 --> 00:39:16,792 Você foi bem. 407 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Obrigada. 408 00:40:51,917 --> 00:40:53,250 Conheci alguém hoje. 409 00:40:56,667 --> 00:40:58,042 Me lembrou de você. 410 00:41:02,750 --> 00:41:05,625 Acho que você estava comigo hoje, meu bem. 411 00:41:07,292 --> 00:41:10,208 É. Talvez você estivesse comigo. 412 00:41:40,167 --> 00:41:41,167 É, meu bem, talvez... 413 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 Talvez eu continue, hein? 414 00:41:51,250 --> 00:41:52,292 Uni, duni, tê, 415 00:41:54,250 --> 00:41:55,833 salame, minguê. 416 00:41:58,000 --> 00:41:59,417 Um sorvete colorê, 417 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 o escolhido foi você. 418 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 Uni, duni, tê, salamê, minguê... 419 00:42:08,792 --> 00:42:11,750 É. Eu te amo, minha garotinha. 420 00:42:13,583 --> 00:42:15,042 Até o fim dos tempos. 421 00:42:17,292 --> 00:42:18,708 Uni, duni, tê, 422 00:42:20,125 --> 00:42:21,792 salamê, minguê... 423 00:42:27,417 --> 00:42:29,458 - Olha para você. - O quê? 424 00:42:29,542 --> 00:42:32,000 Não dá para esconder. Está na sua cara. 425 00:42:32,083 --> 00:42:35,250 - A que horas chega o trem? - Às 8h27. 426 00:42:35,333 --> 00:42:38,292 - Qual portão? - 32 B. 427 00:42:38,375 --> 00:42:40,625 - Você vai pegar o... - Eu já tenho dois. 428 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Uma de noz-pecã, o outro de pêssego. 429 00:42:43,042 --> 00:42:44,417 Já estão na geladeira. 430 00:42:58,625 --> 00:43:01,833 Ô, cão do inferno, esse boné é meu. 431 00:43:06,250 --> 00:43:07,875 Tira isso da tua cabeça, verme. 432 00:43:07,958 --> 00:43:09,333 Fica com o boné, cara. 433 00:43:31,625 --> 00:43:34,167 Isso não foi a única coisa que ele tirou de mim. 434 00:43:45,708 --> 00:43:48,292 Por favor, eu imploro, cara. 435 00:43:48,375 --> 00:43:49,667 Não faça isso. 436 00:44:01,208 --> 00:44:03,875 O JUSTICEIRO 437 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 438 00:45:20,958 --> 00:45:23,625 O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE 439 00:47:55,375 --> 00:47:57,375 {\an8}Legendas: Marya Bravo