1 00:00:01,875 --> 00:00:04,917 O conteúdo a seguir destina-se apenas a um público adulto. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,958 Pode ser inapropriado para menores. 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,917 UMA APRESENTAÇÃO ESPECIAL MARVEL STUDIOS 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,500 [♪ Música rock tocando, Danzig, "Mother"] 5 00:00:35,250 --> 00:00:38,000 [passos] 6 00:00:46,667 --> 00:00:48,417 [gotejando] 7 00:00:49,833 --> 00:00:50,917 [grunhe] 8 00:00:54,792 --> 00:00:56,292 [urra] 9 00:00:57,750 --> 00:00:58,750 [urrando] 10 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 [urrando] 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,042 [♪ Música cresce] 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,375 [geme de dor] 13 00:01:24,333 --> 00:01:26,000 [♪ Música distorce] 14 00:01:38,750 --> 00:01:39,750 [vomitando] 15 00:01:40,917 --> 00:01:41,917 [vomitando] 16 00:01:45,625 --> 00:01:46,625 [vidro quebrando] 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,500 [♪ Música tensa] 18 00:02:12,292 --> 00:02:15,792 O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE 19 00:02:15,875 --> 00:02:18,792 [repórter na TV] Tivemos mais um relato de assassinato ontem à noite. 20 00:02:19,000 --> 00:02:21,125 A polícia e a população estão assustadas 21 00:02:21,208 --> 00:02:24,125 com a crescente criminalidade que assola o bairro. 22 00:02:24,208 --> 00:02:25,333 [homem] Eu não vou mentir. 23 00:02:25,417 --> 00:02:26,542 Tá foda viver aqui. 24 00:02:26,625 --> 00:02:28,083 [mulher] Porque ninguém roubava ninguém, 25 00:02:28,167 --> 00:02:30,000 mas, agora, é o caos. 26 00:02:30,375 --> 00:02:32,042 [homem] Não dá nem pra pôr o pé na rua! 27 00:02:32,417 --> 00:02:34,208 Pode falar o que quiser dos Gnuccis, 28 00:02:34,292 --> 00:02:35,917 mas antes a gente vivia em paz. 29 00:02:36,000 --> 00:02:39,542 [repórter] A polícia está acuada, e a moral do bairro está em queda. 30 00:02:39,917 --> 00:02:42,792 Maryanne, Maryanne! 31 00:02:43,375 --> 00:02:44,917 Não faz isso! 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 [Maryanne] Oi, Johnny! 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,625 RESTAURANTE Gnucci's 34 00:02:47,708 --> 00:02:49,167 Mas não faça isso, hein? 35 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 [exclama] 36 00:02:51,250 --> 00:02:52,500 Por aqui, Camuflado. 37 00:02:52,583 --> 00:02:55,583 Ah... Bom, um pouco de italiano, hein? 38 00:02:56,208 --> 00:02:57,750 Oh, isso serve. 39 00:02:58,417 --> 00:03:01,250 [cantando] Mussolini, fettuccine, scallopini. 40 00:03:01,333 --> 00:03:02,333 Ah! 41 00:03:02,750 --> 00:03:04,583 [rindo] 42 00:03:04,667 --> 00:03:05,667 Ai. 43 00:03:05,875 --> 00:03:08,500 Não tem mais Cadillacs por aqui, hein, garoto? 44 00:03:09,667 --> 00:03:12,208 Não tem mais figurões! 45 00:03:12,667 --> 00:03:14,542 Chega daqueles metidões. 46 00:03:14,875 --> 00:03:17,667 Todos aqueles gorilas dos Gnuccis se foram. 47 00:03:18,083 --> 00:03:20,625 Ah, meu menino. [beijando] 48 00:03:20,708 --> 00:03:21,875 [ri] 49 00:03:22,458 --> 00:03:25,125 Você vai comer hoje, Camuflado. 50 00:03:25,583 --> 00:03:27,833 Ah, sim, você vai. 51 00:03:28,208 --> 00:03:30,042 OK, OK. 52 00:03:31,833 --> 00:03:35,750 [assobiando] 53 00:03:35,833 --> 00:03:38,292 [assobiando] 54 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 [Mickey] Ding-dong! 55 00:03:42,375 --> 00:03:43,458 [latidos] 56 00:03:47,042 --> 00:03:48,042 [gemendo] 57 00:03:48,625 --> 00:03:49,792 Tem algo a dizer agora? 58 00:03:50,458 --> 00:03:51,583 Tem algo a dizer, carinha? 59 00:03:51,792 --> 00:03:53,625 Você é um bom garoto. 60 00:03:53,958 --> 00:03:55,417 Tem algo a dizer, carinha? 61 00:03:55,500 --> 00:03:57,750 Você é um bom garoto. 62 00:03:57,833 --> 00:03:59,208 Eu sei. 63 00:03:59,292 --> 00:04:01,208 Você é um bom garoto. 64 00:04:01,292 --> 00:04:04,167 Você! Devolve o meu cachorro! 65 00:04:04,500 --> 00:04:06,708 - Devolve meu cachorro. - Quem é? É você? 66 00:04:06,792 --> 00:04:10,625 É você! Você é o cachorro bonzinho. 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,167 Você é. 68 00:04:12,333 --> 00:04:13,875 Você é! Uhul! 69 00:04:14,417 --> 00:04:16,167 [grita] 70 00:04:16,250 --> 00:04:17,792 [Mickey] Falou, velhote. 71 00:04:18,792 --> 00:04:19,792 Vamo nessa. 72 00:04:20,417 --> 00:04:22,417 [rindo] 73 00:04:22,500 --> 00:04:23,750 [Dre] Sai daqui! 74 00:04:25,125 --> 00:04:27,750 Tá tudo bem, tá tudo bem. Eles só tavam zoando, né? 75 00:04:28,167 --> 00:04:30,667 A gente tem que tomar cuidado com essa molecada maluca. 76 00:04:30,792 --> 00:04:33,625 Você tem que tomar cuidado com eles, entendeu? A mamãe disse que você... 77 00:04:33,708 --> 00:04:37,500 [chorando] 78 00:04:37,583 --> 00:04:39,500 [Frank] Entendo que ser um fuzileiro de reconhecimento 79 00:04:39,583 --> 00:04:40,958 é uma escolha minha e somente minha. 80 00:04:42,792 --> 00:04:45,292 Eu aceito todos os desafios inerentes a essa profissão. 81 00:04:45,375 --> 00:04:46,917 [♪ Música sinistra] 82 00:04:47,000 --> 00:04:49,917 Sempre me esforçarei para manter a extraordinária reputação 83 00:04:50,708 --> 00:04:52,292 daqueles que me precederam. 84 00:04:53,000 --> 00:04:54,500 Ultrapassar os limites 85 00:04:55,000 --> 00:04:56,208 impostos por outros 86 00:04:56,875 --> 00:04:57,917 será meu objetivo. 87 00:04:58,792 --> 00:05:00,625 Sacrificar o conforto pessoal. 88 00:05:01,417 --> 00:05:03,917 Me dedicar à conclusão da missão de reconhecimento 89 00:05:04,208 --> 00:05:05,292 será a minha vida. 90 00:05:06,000 --> 00:05:09,250 Aptidão física, atitude mental, ética elevada. 91 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 O título... 92 00:05:10,417 --> 00:05:11,792 [ambos] De fuzileiro de reconhecimento 93 00:05:11,875 --> 00:05:12,875 é minha honra. 94 00:05:13,667 --> 00:05:14,708 [Curtis] Tudo pronto. 95 00:05:15,667 --> 00:05:16,875 Não há mais nada a fazer. 96 00:05:18,125 --> 00:05:19,500 Pobre Frank. 97 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Jamais desistirei. 98 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Desistir 99 00:05:24,458 --> 00:05:25,458 e se render 100 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 é fracassar. 101 00:05:29,583 --> 00:05:31,750 [gargalhadas] 102 00:05:31,833 --> 00:05:34,375 [gargalhando] 103 00:05:34,458 --> 00:05:36,167 - [homem] Desistir? - Não. 104 00:05:39,458 --> 00:05:41,042 [arfa de dor] 105 00:05:43,292 --> 00:05:44,958 [gargalhando] 106 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Vai desistir? 107 00:05:51,458 --> 00:05:52,875 Então desiste! 108 00:05:53,708 --> 00:05:55,000 Você é melhor do que eu. 109 00:05:55,833 --> 00:05:57,083 Muito melhor do que eu. 110 00:05:57,917 --> 00:05:58,917 Não fui eu 111 00:05:59,333 --> 00:06:00,333 que fiz isso. 112 00:06:01,917 --> 00:06:03,458 Eu não sei! 113 00:06:03,667 --> 00:06:05,083 [gritando] 114 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 [Curtis] Fala comigo. 115 00:06:08,917 --> 00:06:10,000 Me fala o que tá rolando. 116 00:06:11,167 --> 00:06:14,708 O que precisar de mim, eu tô bem aqui. 117 00:06:19,458 --> 00:06:20,875 Eu acho que eu preciso de ajuda. 118 00:06:22,750 --> 00:06:24,125 Eu acho que eu preciso de ajuda. 119 00:06:27,250 --> 00:06:28,250 [funga] 120 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 OK, Curt. 121 00:06:31,792 --> 00:06:32,917 [♪ Música melancólica] 122 00:06:33,292 --> 00:06:34,292 OK. 123 00:06:55,042 --> 00:06:58,625 {\an8}FUZILEIROS NAVAIS DOS ESTADOS UNIDOS 124 00:06:58,708 --> 00:07:00,542 Isaiah, não bate a bola no corredor. 125 00:07:06,125 --> 00:07:08,000 - Vamo lá, filho. - É ele, mãe. 126 00:07:10,458 --> 00:07:11,667 [mãe] No fim, ele sai de casa. 127 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 [campainha da porta] 128 00:07:19,083 --> 00:07:20,250 [homem] Ô, chega aí. 129 00:07:20,417 --> 00:07:22,333 [garota] Me solta, para! É meu. 130 00:07:22,417 --> 00:07:24,792 - Bom dia. - Como assim? Me deixa em paz! 131 00:07:25,125 --> 00:07:26,125 Não! 132 00:07:26,208 --> 00:07:27,917 Ei, Danny. Peraí! 133 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 Aonde cê vai? 134 00:07:35,417 --> 00:07:37,292 Ô, moleque! Pega a bola lá, pega! 135 00:07:37,750 --> 00:07:39,333 [ruído do trem] 136 00:07:41,458 --> 00:07:42,667 - [sino da porta] - [Dre] Charli. 137 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 Cê tá fazendo meu coração, não despedaçando, né? 138 00:07:45,375 --> 00:07:47,042 Boniteza, boniteza. 139 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 Três patas de urso pros meus dois filhotes. 140 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Não machuca ninguém por aí. 141 00:07:50,208 --> 00:07:51,458 - Tá aqui. - Eu quero isso. 142 00:07:51,542 --> 00:07:53,333 - Me dá isso! - Oi, Dennis! Tá na hora do café? 143 00:07:53,583 --> 00:07:55,708 Tá, mas não corta a fila. Vai no fim da fila. 144 00:07:55,792 --> 00:07:57,958 {\an8}FAMÍLIA GNUCCI MASSACRADA 145 00:07:58,042 --> 00:08:00,583 {\an8}[repórter] O crime e a violência varrem as ruas de Little Sicily, 146 00:08:00,667 --> 00:08:03,125 {\an8}já que a ausência de poder deixou o bairro vulnerável. 147 00:08:03,208 --> 00:08:04,667 [Dre] Todo mundo tem que entrar na fila. 148 00:08:04,750 --> 00:08:05,750 - Imunda! - [Dre] Dennis! 149 00:08:05,833 --> 00:08:07,708 - Imunda! - [Dre] Respeita o espaço alheio. Para. 150 00:08:07,792 --> 00:08:09,917 Tá legal? Espera aí. Você pode se afastar um pouco? 151 00:08:10,000 --> 00:08:11,458 [repórter] Depois de ser alegado 152 00:08:11,542 --> 00:08:15,750 que a família Gnucci é uma das últimas organizações criminosas 153 00:08:15,833 --> 00:08:18,583 associadas à morte de sua família. 154 00:08:19,042 --> 00:08:21,208 O paradeiro de Frank é desconhecido. 155 00:08:21,292 --> 00:08:24,167 [vozerio] 156 00:08:24,250 --> 00:08:26,250 [Dre] Eu cuido de você, você sabe. 157 00:08:26,333 --> 00:08:28,667 [vozerio] 158 00:08:28,750 --> 00:08:29,750 [Dre] Ele não faz mal. 159 00:08:30,167 --> 00:08:31,167 Por favor. 160 00:08:31,542 --> 00:08:32,583 [Dennis] Ele vem me pegar! 161 00:08:32,667 --> 00:08:33,750 [Dre] Tadinho desse menino. 162 00:08:33,833 --> 00:08:35,083 Ninguém presta atenção nele. 163 00:08:35,167 --> 00:08:36,167 Mas ele é bonzinho. 164 00:08:36,500 --> 00:08:37,625 É, ele é bonzinho. 165 00:08:38,042 --> 00:08:39,042 Pode esperar ali, por favor? 166 00:08:39,167 --> 00:08:41,125 - Tira ele de lá! - Beleza, leva a Charli pra escola. 167 00:08:41,208 --> 00:08:42,208 Eu cuido dele. 168 00:08:42,292 --> 00:08:43,917 Leva a Charli pra escola. Obrigado. 169 00:08:44,083 --> 00:08:45,583 [Debbie] Tá, querida. Pega suas coisas. 170 00:08:45,667 --> 00:08:48,000 Eles tão vindo me pegar! Aqui! 171 00:08:48,083 --> 00:08:50,000 Tá legal, Dennis, chega! Lá fora. 172 00:08:50,625 --> 00:08:52,917 Tá tudo bem, Charli, tá? Papai só tá brincando. 173 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Tenha um bom dia na escola, tá? 174 00:08:54,417 --> 00:08:55,667 [Debbie] Ele não precisa de café. 175 00:08:55,750 --> 00:08:57,250 [Dre] Cadê minha caneta azul? 176 00:08:57,333 --> 00:08:58,458 Por que não tá na cesta? 177 00:08:59,125 --> 00:09:01,250 [Debbie] Porque tá atrás da sua orelha, Andre. 178 00:09:05,875 --> 00:09:08,583 Não se preocupa, não. É por minha conta. Desculpa pela confusão. 179 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 Tenha um bom dia. 180 00:09:12,875 --> 00:09:14,708 - [vozerio] - [ruídos urbanos] 181 00:09:21,042 --> 00:09:22,833 [♪ Música tensa] 182 00:09:28,292 --> 00:09:30,583 - [freada brusca] - [Dennis] Meu Deus! Vão matar eles! 183 00:09:30,667 --> 00:09:32,208 Eles tão dentro das paredes! 184 00:09:32,292 --> 00:09:33,458 Dentro das paredes! 185 00:09:33,542 --> 00:09:35,208 Eles tão vindo atrás de nós! 186 00:09:35,292 --> 00:09:36,458 Tão vindo atrás de nós! 187 00:09:36,542 --> 00:09:39,125 Eles vão... Eles tão vindo atrás de nós! 188 00:09:39,333 --> 00:09:40,833 Eles tão dentro das paredes! 189 00:09:41,292 --> 00:09:42,292 [gritos] 190 00:09:46,875 --> 00:09:48,625 [Mickey] Ding-dong! Toma! 191 00:09:49,625 --> 00:09:50,625 [algazarra] 192 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 [bandido] Se fodeu, otário! 193 00:09:56,708 --> 00:09:59,125 - Solta essa porra! - Não! 194 00:10:00,167 --> 00:10:03,167 [sirene] 195 00:10:08,667 --> 00:10:10,708 - É, sai daqui! - Sai daqui, otário! 196 00:10:10,792 --> 00:10:12,292 Sai daqui! Sai da minha frente! 197 00:10:12,958 --> 00:10:14,417 Sai daqui agora, porra! 198 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 [♪ Música tensa] 199 00:10:18,333 --> 00:10:20,542 [gritos e conversas indistintas] 200 00:10:26,042 --> 00:10:27,292 [disparos] 201 00:10:29,333 --> 00:10:30,583 [disparos] 202 00:10:31,917 --> 00:10:32,917 [disparos] 203 00:10:33,000 --> 00:10:35,083 [homem falando no rádio] 204 00:10:35,167 --> 00:10:36,625 [fala indistinta] 205 00:10:42,250 --> 00:10:44,625 [disparos, gritos] 206 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 [♪ Música sombria] 207 00:11:07,042 --> 00:11:09,500 CASTLE - Filho Amado - FRANCIS DAVID JR. Que sua memória seja eterna 208 00:11:09,583 --> 00:11:13,542 {\an8}filha amada Sempre amorosa, sempre amada 209 00:11:13,625 --> 00:11:16,208 {\an8}Preciosas lembranças de MARIA ELIZABETH CASTLE - Esposa, mãe dedicada 210 00:11:25,792 --> 00:11:26,792 {\an8}[Frank] Oi, querida. 211 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Você é a melhor. 212 00:11:46,833 --> 00:11:47,958 Tá aí, minha garotinha? 213 00:11:51,042 --> 00:11:52,417 [soluçando] 214 00:11:57,917 --> 00:11:58,917 Você... 215 00:11:59,375 --> 00:12:00,667 tá tão longe de mim! 216 00:12:03,792 --> 00:12:05,167 [chorando] 217 00:12:11,542 --> 00:12:13,208 Meu bem, quando você era pequena, 218 00:12:16,042 --> 00:12:17,375 você não conseguia dormir. 219 00:12:21,250 --> 00:12:23,125 Eu fazia cócegas no seu braço, 220 00:12:23,208 --> 00:12:25,375 três carícias, e você dormia, era isso. 221 00:12:29,042 --> 00:12:31,833 Eu te disse que nunca desistiria, não desistiria de você. 222 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 [chorando] 223 00:12:35,583 --> 00:12:36,750 Meu bem. 224 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 Meu bem, eu... 225 00:12:42,375 --> 00:12:43,667 Eu não sei o que fazer. 226 00:12:44,167 --> 00:12:46,292 Eu não tenho mais nada pra fazer. 227 00:12:51,625 --> 00:12:52,917 Eu tô muito cansado. 228 00:12:59,042 --> 00:13:00,042 Eu tô cansado. 229 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Me desculpa, amor. 230 00:13:09,708 --> 00:13:11,000 [sussurrando] Psiu! Papai! 231 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Por favor, suba. Por favor, pai, vamos, suba. 232 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 [Frank Jr.] Ei! 233 00:13:23,458 --> 00:13:24,750 Olha isso! 234 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Pai! 235 00:13:30,792 --> 00:13:31,958 Você viu isso? 236 00:13:32,042 --> 00:13:33,208 [Lisa] Lê esse livro pra mim. 237 00:13:35,167 --> 00:13:36,667 Papai, esse livro. 238 00:13:38,292 --> 00:13:39,458 Por favor, pai. 239 00:13:39,542 --> 00:13:40,750 Tô cansado, querida. 240 00:13:41,625 --> 00:13:42,750 Vamos, pai. 241 00:13:42,833 --> 00:13:44,500 Por favor, pai. Por favor. 242 00:13:44,583 --> 00:13:46,000 [Lisa] Por favor, pai. 243 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 [Frank] Eu tô cansado. 244 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 [Frank Jr.] Pai! 245 00:13:49,167 --> 00:13:50,292 Você não viu? 246 00:13:51,333 --> 00:13:52,333 [Maria] Ei. 247 00:13:53,583 --> 00:13:54,583 Eu te amo. 248 00:13:56,167 --> 00:13:57,500 Eu te amo, Frank. 249 00:13:59,875 --> 00:14:02,083 {\an8}UNI DUNI TÊ 250 00:14:02,625 --> 00:14:03,625 Olá? 251 00:14:14,667 --> 00:14:15,667 Papai? 252 00:14:17,292 --> 00:14:18,583 [Lisa] O que tá acontecendo? 253 00:14:19,167 --> 00:14:20,833 [gritos indistintos] 254 00:14:23,625 --> 00:14:25,458 [gritando] Pai! 255 00:14:27,750 --> 00:14:28,958 Papai! 256 00:14:29,042 --> 00:14:31,583 Você não queria estar aqui mesmo! Então vai embora! 257 00:14:31,667 --> 00:14:34,625 Parabéns! Você conseguiu o que você queria! 258 00:14:34,708 --> 00:14:36,208 [Lisa] Pai, faz isso parar! 259 00:14:37,875 --> 00:14:38,875 [grito] 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,125 [gritando] 261 00:14:41,667 --> 00:14:43,000 [Lisa] Você tá bem, papai? 262 00:14:44,250 --> 00:14:45,250 [arfando] 263 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 [♪ Música suave] 264 00:14:59,583 --> 00:15:01,208 [Frank arfando] 265 00:15:07,000 --> 00:15:08,208 Ei, ei, ei, ei! 266 00:15:09,375 --> 00:15:10,875 Ei, eu sinto muito. 267 00:15:17,625 --> 00:15:18,625 Peraí. 268 00:15:19,542 --> 00:15:21,750 Não. Não, não. Não! 269 00:15:21,833 --> 00:15:23,667 Não, não, não! 270 00:15:23,750 --> 00:15:24,750 Não! 271 00:15:25,125 --> 00:15:26,625 Meu bem, volta! 272 00:15:31,000 --> 00:15:32,208 [Frank] Volta pra mim! 273 00:15:33,667 --> 00:15:35,250 Eu pedi desculpa. 274 00:15:36,875 --> 00:15:38,417 [gritando] 275 00:15:43,625 --> 00:15:46,167 [Curtis] Acha que Deus vai nos perdoar pelas coisas que fizemos, Frank? 276 00:15:49,375 --> 00:15:50,667 Eu não tenho certeza sobre mim. 277 00:15:51,292 --> 00:15:52,292 Mas você? 278 00:15:53,083 --> 00:15:55,875 Eu sei que você não tem a mínima chance. [rindo] 279 00:15:56,917 --> 00:15:58,417 O quê? Não consegue sorrir. 280 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Foi engraçado. 281 00:16:00,333 --> 00:16:02,833 Ah, entendi. Você nessa sua pose de coitado. 282 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 Acabou. 283 00:16:05,792 --> 00:16:06,833 Não há mais nada a fazer. 284 00:16:08,000 --> 00:16:09,083 Coitado do Frank. 285 00:16:10,792 --> 00:16:12,458 Qual é o seu propósito agora, Marine? 286 00:16:19,250 --> 00:16:20,708 [♪ Música tensa] 287 00:16:29,667 --> 00:16:31,542 [♪ Música cresce] 288 00:17:01,667 --> 00:17:02,875 [Ma] Frank Castle! 289 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 Desculpe se eu te assustei. 290 00:17:13,417 --> 00:17:14,542 Uma idosa 291 00:17:15,167 --> 00:17:17,167 que sabe seu nome e onde você mora. 292 00:17:19,792 --> 00:17:20,792 Frank. 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,458 Preciso da sua ajuda. 294 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Veja bem, 295 00:17:27,500 --> 00:17:29,167 minha família foi tomada. 296 00:17:30,458 --> 00:17:31,458 Só que... 297 00:17:33,042 --> 00:17:34,250 Que criança fofa. 298 00:17:35,208 --> 00:17:37,583 Que pena o que você fez com este bairro. 299 00:17:39,542 --> 00:17:41,417 Posso, posso te contar uma historinha? 300 00:17:45,208 --> 00:17:47,083 Toda minha família, Frank. 301 00:17:48,500 --> 00:17:49,875 O mesmo que você. 302 00:17:54,542 --> 00:17:55,542 Solidão. 303 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Não é, Frank? 304 00:18:00,000 --> 00:18:01,167 É como uma fome. 305 00:18:02,417 --> 00:18:03,708 Uma fome terrível. 306 00:18:04,542 --> 00:18:05,625 Desagradável. 307 00:18:05,708 --> 00:18:09,583 Sempre presente, da qual não consegue se livrar. 308 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 Mas... 309 00:18:13,833 --> 00:18:15,208 Para nós dois, Frank, 310 00:18:19,333 --> 00:18:20,750 é tudo que temos. 311 00:18:24,875 --> 00:18:27,167 O Benny, meu marido, ele foi o primeiro. 312 00:18:27,292 --> 00:18:29,250 Quem é melhor do que eu? 313 00:18:29,333 --> 00:18:30,792 [Ma] Considerando a profissão dele, 314 00:18:30,875 --> 00:18:33,083 fiquei surpresa que não tenha acontecido antes. 315 00:18:35,292 --> 00:18:39,625 Ele chegou em casa à noite cheirando a perfume safado de alguma vagabunda, 316 00:18:39,708 --> 00:18:42,417 com uma marca de batom barato no colarinho. 317 00:18:43,792 --> 00:18:44,792 [disparo] 318 00:18:50,667 --> 00:18:51,667 [Ma] Bobby, 319 00:18:53,208 --> 00:18:55,375 meu filho mais velho, foi o próximo. 320 00:18:56,542 --> 00:18:58,250 {\an8}Era um ótimo policial. 321 00:18:58,708 --> 00:19:02,000 {\an8}Resolveu muitos casos que outros simplesmente não conseguiram. 322 00:19:03,542 --> 00:19:04,708 [gemendo] 323 00:19:11,792 --> 00:19:12,917 Foi assassinado. 324 00:19:18,833 --> 00:19:23,083 [gritando] 325 00:19:25,000 --> 00:19:26,125 E então foi o Eddie. 326 00:19:27,500 --> 00:19:30,250 O Eddie iluminava todos os lugares por onde passava. 327 00:19:30,333 --> 00:19:31,375 RESTAURANTE Gnucci's 328 00:19:31,542 --> 00:19:33,542 [Ma] Ele criou sua própria família, mas... 329 00:19:34,625 --> 00:19:35,625 [criança rindo] 330 00:19:38,167 --> 00:19:40,500 [disparos] 331 00:19:43,667 --> 00:19:45,167 [Ma] É uma verdadeira alegria 332 00:19:46,833 --> 00:19:48,458 ver os filhos darem frutos. 333 00:19:48,750 --> 00:19:51,292 [gritos] 334 00:19:52,583 --> 00:19:54,667 E, então, havia o meu príncipe. 335 00:19:59,208 --> 00:20:01,542 O meu lindo Carlo. 336 00:20:02,583 --> 00:20:05,125 [Ma na rua] E, independentemente do que diziam os rumores, 337 00:20:05,208 --> 00:20:08,167 eu sei que ele nunca tocou em nenhuma daquelas crianças. 338 00:20:10,500 --> 00:20:12,792 Ele não sujava as mãos como os outros. 339 00:20:13,083 --> 00:20:14,208 [Ma no carro] Sabe, eu... 340 00:20:14,292 --> 00:20:15,417 [Ma na rua] Ele era o pensador. 341 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 [vozerio] 342 00:20:16,708 --> 00:20:18,458 [Ma na rua] Sua mente era sua arma. 343 00:20:18,542 --> 00:20:19,542 [disparo, grito] 344 00:20:20,708 --> 00:20:21,708 [disparo] 345 00:20:23,000 --> 00:20:25,458 [Ma na rua] "Está tudo bem, mãe", ele me disse. 346 00:20:26,042 --> 00:20:28,917 Mas eu sabia que meu príncipe estava errado. 347 00:20:29,125 --> 00:20:33,417 Definitivamente não estava tudo bem. Nunca mais estaria tudo bem. 348 00:20:33,875 --> 00:20:35,083 [suspiro] 349 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 [Ma na rua] 6h47. 350 00:20:38,917 --> 00:20:41,583 Uma hora que ficou gravada em meu coração 351 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 para sempre. 352 00:20:45,125 --> 00:20:46,125 Você 353 00:20:47,083 --> 00:20:48,083 foi como 354 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 um animal 355 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 faminto 356 00:20:53,667 --> 00:20:54,667 e descontrolado. 357 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Você 358 00:20:56,750 --> 00:20:58,250 tirou tudo 359 00:20:59,000 --> 00:21:00,208 o que eu tinha. 360 00:21:00,792 --> 00:21:01,792 [inaudível] 361 00:21:13,417 --> 00:21:15,000 [grunhidos] 362 00:21:16,792 --> 00:21:18,583 [Ma na rua] Em seus últimos momentos, 363 00:21:18,667 --> 00:21:21,250 ele só queria ter certeza de que eu estava bem. 364 00:21:21,875 --> 00:21:23,417 Que eu não estava com medo. 365 00:21:23,833 --> 00:21:24,833 Tá tudo bem. 366 00:21:25,792 --> 00:21:27,125 [Ma na rua] "Eu te amo, mãe." 367 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 Ele me disse. 368 00:21:29,417 --> 00:21:30,417 [baque] 369 00:21:33,333 --> 00:21:34,333 Mas 370 00:21:35,042 --> 00:21:36,042 você 371 00:21:36,875 --> 00:21:38,583 se esqueceu de uma coisa. 372 00:21:40,208 --> 00:21:41,958 [♪ Música tensa] 373 00:21:43,000 --> 00:21:44,500 Você se esqueceu de mim. 374 00:21:45,417 --> 00:21:46,417 Não foi? 375 00:21:47,167 --> 00:21:48,167 [cospe] 376 00:21:53,542 --> 00:21:54,792 [rindo] 377 00:21:55,208 --> 00:21:57,708 Só precisou de uma recompensa pela sua cabeça. 378 00:21:59,125 --> 00:22:03,500 Todos os loucos, bandidos e assassinos deste bairro trabalharam pra nós, Frank. 379 00:22:04,000 --> 00:22:05,208 E, agora, 380 00:22:05,833 --> 00:22:07,667 estão desesperados. 381 00:22:08,208 --> 00:22:12,208 Às 6h47, essa localização será compartilhada. 382 00:22:13,375 --> 00:22:15,208 Eles estão chegando. 383 00:22:15,292 --> 00:22:19,000 E matarão você e tudo que estiver no caminho. 384 00:22:19,083 --> 00:22:22,042 Você fez a sua cama. Agora, 385 00:22:22,792 --> 00:22:24,417 apodreça nela. 386 00:22:32,000 --> 00:22:34,792 E quando chegar o momento final, 387 00:22:36,000 --> 00:22:39,708 saiba que foram os Gnucci que fizeram isso. 388 00:22:40,750 --> 00:22:43,083 Você não terminou nada, Frank. 389 00:22:44,708 --> 00:22:48,417 Sou eu quem vai fazer justiça agora. 390 00:22:51,375 --> 00:22:53,625 Vamos, Barry. Vamos dar o fora daqui. 391 00:22:55,958 --> 00:22:58,333 Vou assistir você morrer, Frank. 392 00:23:28,167 --> 00:23:29,667 [Karen] Tá com medo, Frank? 393 00:23:31,542 --> 00:23:32,542 [fecha torneira] 394 00:23:36,542 --> 00:23:38,583 Você não é uma vítima. Você escolheu isso. 395 00:23:41,542 --> 00:23:44,417 Voltou da missão e saiu pela porta no dia seguinte, né? 396 00:23:48,958 --> 00:23:51,208 Mas mal podia esperar pra voltar pra lá. 397 00:23:52,042 --> 00:23:54,042 Escolheu isso. Escolheu isso em vez deles. 398 00:23:54,125 --> 00:23:56,375 - Isso é besteira. Eu não... - Frank, isso nunca foi você. 399 00:23:56,458 --> 00:23:58,917 Pai? Papai? Marido? 400 00:23:59,000 --> 00:24:02,167 Era uma fantasia. Mal podia esperar pra voltar pra onde tudo fazia sentido. 401 00:24:02,250 --> 00:24:03,500 Você falhou com eles! Você falhou! 402 00:24:03,583 --> 00:24:04,833 Falhou, porra! 403 00:24:05,792 --> 00:24:07,500 Eu sei que tudo que eu disse 404 00:24:08,417 --> 00:24:09,875 era só pra te ajudar, irmão. 405 00:24:09,958 --> 00:24:10,958 [Karen] Onde você tava? 406 00:24:11,042 --> 00:24:12,292 Você é uma farsa! 407 00:24:12,375 --> 00:24:14,375 Falhou com a sua família. Agora tá falhando com a cidade. 408 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 Seu covarde! 409 00:24:16,208 --> 00:24:17,500 [Curtis] A gente nunca vai desistir. 410 00:24:18,583 --> 00:24:20,625 [ofegante, balbucia] 411 00:24:22,250 --> 00:24:23,417 Você tá aqui, Karen? 412 00:24:25,083 --> 00:24:28,167 Karen, você... Cê, cê tá aqui comigo, agora? 413 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 Eu tô, Frank. 414 00:24:31,125 --> 00:24:32,125 Tô. 415 00:24:32,417 --> 00:24:33,875 Tô. Eu tô aqui. 416 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 Eu tô aqui. 417 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 Tá tudo bem. 418 00:24:36,875 --> 00:24:37,875 Tá tudo bem. 419 00:24:39,542 --> 00:24:40,833 Eu sempre estarei aqui. 420 00:24:42,833 --> 00:24:44,417 Você ainda tem coisa pra fazer. 421 00:24:46,708 --> 00:24:47,708 - Frank. - Quê? 422 00:24:48,167 --> 00:24:49,167 Que horas são? 423 00:24:49,958 --> 00:24:50,958 [tique-taque] 424 00:24:53,917 --> 00:24:54,917 [batidas na porta] 425 00:24:58,375 --> 00:24:59,375 [ruídos metálicos] 426 00:24:59,625 --> 00:25:01,125 [homem] Cadê você, Frank? 427 00:25:03,583 --> 00:25:04,958 Onde você tá, Frank? 428 00:25:07,458 --> 00:25:08,458 [♪ Música sombria] 429 00:25:08,792 --> 00:25:09,792 [homens falando] 430 00:25:09,875 --> 00:25:11,125 Ele tá ali, ó! 431 00:25:11,208 --> 00:25:12,208 Não! 432 00:25:12,458 --> 00:25:14,958 Você não vai se esconder, não, Frank. 433 00:25:15,042 --> 00:25:16,250 Onde você tá? 434 00:25:16,667 --> 00:25:17,667 Vamo lá! 435 00:25:17,750 --> 00:25:19,500 Onde é que cê tá, Frank? 436 00:25:20,208 --> 00:25:21,333 Cadê você, Frank? 437 00:25:21,417 --> 00:25:22,667 Onde cê tá, Frank? 438 00:25:23,417 --> 00:25:24,417 Cadê o Frank? 439 00:25:25,167 --> 00:25:26,500 Vou te achar, filho da puta! 440 00:25:27,167 --> 00:25:28,167 [grunhe] Sai! 441 00:25:28,500 --> 00:25:29,792 É seu dia de sorte! 442 00:25:29,917 --> 00:25:31,333 Vamo lá, Frank! 443 00:25:31,667 --> 00:25:32,833 Vamo lá, Frank! 444 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 [gritos] 445 00:25:38,917 --> 00:25:40,250 [mulher] O que cê tá fazendo? 446 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 Ele não tá aqui! 447 00:25:42,583 --> 00:25:43,792 Ele não tá aqui! 448 00:25:43,917 --> 00:25:44,917 Foge! 449 00:25:45,000 --> 00:25:46,583 Por favor, Isaiah! 450 00:25:47,167 --> 00:25:48,583 [mulher chorando] 451 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 [homem] Ei, não foge, não, moça. 452 00:25:51,667 --> 00:25:52,667 [mulher] Corre! 453 00:25:53,042 --> 00:25:55,167 Por favor, deixa a gente em paz! 454 00:25:56,042 --> 00:25:57,042 [Isaiah] Mamãe! 455 00:25:57,125 --> 00:25:58,125 [mãe] Isaiah! 456 00:25:58,208 --> 00:25:59,792 - Mamãe, tô com medo! - Não! 457 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 Por favor, não! 458 00:26:01,292 --> 00:26:02,792 - [homem] Fica com a mãe, moleque! - Socorro! 459 00:26:02,875 --> 00:26:04,417 [Isaiah] Mamãe! 460 00:26:06,333 --> 00:26:07,750 [estalido do isqueiro] 461 00:26:10,292 --> 00:26:11,292 [crepitar do fogo] 462 00:26:20,083 --> 00:26:21,083 [Isaiah] Mamãe! 463 00:26:21,375 --> 00:26:22,750 [Lisa] Pai! 464 00:26:24,750 --> 00:26:26,583 [Lisa] Papai! 465 00:26:26,667 --> 00:26:30,250 [urrando] 466 00:26:32,458 --> 00:26:35,167 [♪ Música jazz tocando, Louis Armstrong, "La Vie en Rose"] 467 00:26:51,125 --> 00:26:52,208 [gritando] 468 00:26:53,958 --> 00:26:55,333 [Isaiah] Sai de cima da minha mãe! 469 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 [mãe] Não! Me larga! 470 00:26:57,042 --> 00:26:58,042 [homem] Cala a boca! 471 00:26:58,125 --> 00:26:59,417 Cala a boca, filha da puta! 472 00:27:00,667 --> 00:27:01,667 [grita de dor] 473 00:27:04,833 --> 00:27:06,625 Tá tudo bem, filho. Vem, vamo. 474 00:27:07,417 --> 00:27:08,417 Fodido. 475 00:27:14,542 --> 00:27:16,167 [♪ Música continua] 476 00:27:18,417 --> 00:27:19,417 [urrando] 477 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 [grito de dor] 478 00:27:28,542 --> 00:27:29,542 [disparo] 479 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 [♪ Música continua] 480 00:27:44,333 --> 00:27:45,333 Cadê ele? 481 00:27:59,833 --> 00:28:00,833 [♪ Música continua] 482 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 [explosão] 483 00:28:12,833 --> 00:28:14,042 [zumbido] 484 00:28:30,125 --> 00:28:31,292 [alarme soando] 485 00:28:31,375 --> 00:28:32,375 [gritos] 486 00:28:44,875 --> 00:28:45,917 [homem gritando] 487 00:28:46,667 --> 00:28:48,125 [homem] Que que é? Cê quer ser um herói? 488 00:29:07,958 --> 00:29:09,042 [♪ Música rock tensa] 489 00:29:10,667 --> 00:29:12,292 Estão por toda parte! Socorro! 490 00:29:22,833 --> 00:29:24,167 [gritando] 491 00:29:27,417 --> 00:29:29,125 [gritando] 492 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 Abaixa. 493 00:29:35,333 --> 00:29:36,333 [mulher] Fica longe de mim! 494 00:29:39,000 --> 00:29:40,917 [gritos de dor] 495 00:29:48,250 --> 00:29:49,250 [grito] 496 00:29:49,333 --> 00:29:50,333 [grito] 497 00:29:53,167 --> 00:29:54,500 - Tô vendo ele! - O Frank! 498 00:30:00,708 --> 00:30:02,125 [urrando] 499 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 [ofegante] 500 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 [homem] Ele tá lá em cima! 501 00:30:43,125 --> 00:30:44,792 [gritando de dor] 502 00:30:46,750 --> 00:30:48,708 - Ele tá aqui em cima! - Tamo indo atrás de você, Frank! 503 00:30:48,917 --> 00:30:50,292 - Castle! - Tá lá em cima! 504 00:30:56,583 --> 00:30:58,208 [♪ Música tensa] 505 00:31:17,458 --> 00:31:18,667 [♪ Música sinistra] 506 00:31:24,292 --> 00:31:25,292 Vamo lá. 507 00:31:25,667 --> 00:31:26,667 [batidas na porta] 508 00:31:30,917 --> 00:31:31,917 Vem! 509 00:31:37,917 --> 00:31:38,917 [♪ Música rock] 510 00:31:43,292 --> 00:31:44,708 [bandido 1] Esse covarde do caralho! 511 00:32:02,417 --> 00:32:03,417 [bandido 2] Tô vendo ele! 512 00:32:13,875 --> 00:32:14,875 [grita de dor] 513 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 Pode vir. 514 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 [bandido 3] Ele tá ali! 515 00:32:39,917 --> 00:32:40,917 [arfando] 516 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 [ofegante] 517 00:32:59,417 --> 00:33:00,417 [vozerio] 518 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 - [porta abre] - Peguei, cara! 519 00:33:04,625 --> 00:33:06,125 Aqui em cima! Aqui em cima! 520 00:33:06,208 --> 00:33:07,208 Caralho. 521 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 [gritando] 522 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 Me larga, cara! Sai! 523 00:33:16,708 --> 00:33:17,708 Que que cê tá fazendo? 524 00:33:17,792 --> 00:33:18,792 [gritando] 525 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Ah, filha da... 526 00:33:20,625 --> 00:33:21,958 [gritando] 527 00:33:24,042 --> 00:33:25,458 [gemendo de dor] 528 00:33:43,333 --> 00:33:45,375 Frank Fodão Castle! Vem aqui! 529 00:33:55,625 --> 00:33:56,625 [vidro quebrando] 530 00:33:56,708 --> 00:33:58,750 [Dre] Sai da porra da minha loja, filho da puta! 531 00:33:59,042 --> 00:34:01,000 Charli! Seu filho da puta! 532 00:34:01,083 --> 00:34:03,375 - Charli, querida, fica quieta. - Sai daqui, desgraçado! 533 00:34:04,083 --> 00:34:06,708 Sai da minha loja, seus filhos da puta! Sai daqui! 534 00:34:11,417 --> 00:34:12,958 Por aqui! Por aqui! Vai! 535 00:34:13,833 --> 00:34:14,833 Ei. 536 00:34:15,083 --> 00:34:16,792 [Charli] Papai! 537 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Papai! 538 00:34:20,042 --> 00:34:21,500 [Dre] Charli, tá tudo bem, Charli. 539 00:34:21,583 --> 00:34:23,375 Tá tudo bem, tá tudo bem, Charli. 540 00:34:23,875 --> 00:34:25,208 Ai, não! 541 00:34:25,625 --> 00:34:27,708 Sai da minha loja, filho da puta! 542 00:34:28,958 --> 00:34:30,625 [Charli] Papai! 543 00:34:30,708 --> 00:34:32,167 - Papai! - [motor ligando] 544 00:34:36,958 --> 00:34:37,958 [grunhe] 545 00:34:38,042 --> 00:34:42,000 [♪ Música heavy metal tocando, Hatebreed, "I Will Be Heard"] 546 00:35:07,583 --> 00:35:10,833 [Dre] Sai da minha loja. Sai da minha loja, filho da puta! 547 00:35:11,458 --> 00:35:12,458 Charli! 548 00:35:13,792 --> 00:35:14,792 [♪ Música continua] 549 00:35:25,000 --> 00:35:26,583 Socorro, a minha filha, ajuda! 550 00:35:26,667 --> 00:35:28,917 Ajuda a minha filha! Por favor, a minha filha! 551 00:35:29,208 --> 00:35:30,208 É o Castle! 552 00:35:30,292 --> 00:35:32,042 [gritos] 553 00:35:40,167 --> 00:35:41,167 [gritando de dor] 554 00:35:49,542 --> 00:35:51,417 Charli, não olha! Não olha! 555 00:35:56,208 --> 00:35:57,708 [gritando de dor] 556 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 [♪ Música para] 557 00:36:00,875 --> 00:36:02,042 [sangue gotejando] 558 00:36:07,333 --> 00:36:09,292 [mulher chora] 559 00:36:09,375 --> 00:36:12,458 [Charli chora] 560 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Ei. 561 00:36:14,292 --> 00:36:17,375 [choro continua] 562 00:36:17,458 --> 00:36:19,542 - Ei. - [mulher] Ai, meu Deus! 563 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 [Frank] Ei. 564 00:36:23,333 --> 00:36:24,542 [gritando] 565 00:36:25,333 --> 00:36:26,958 [♪ Música retorna] 566 00:36:37,500 --> 00:36:38,875 [urrando] 567 00:36:39,458 --> 00:36:40,458 [indistinto] 568 00:36:42,417 --> 00:36:43,792 [gritando de dor] 569 00:36:52,833 --> 00:36:53,833 [gritando de dor] 570 00:37:02,333 --> 00:37:03,417 [grunhindo] 571 00:37:08,042 --> 00:37:09,042 [engasgando] 572 00:37:09,125 --> 00:37:10,125 [♪ Música para] 573 00:37:10,208 --> 00:37:12,625 [Debbie] Ah, não olhe, querida. Não olhe. 574 00:37:12,708 --> 00:37:14,792 Não olhe, por favor. 575 00:37:14,875 --> 00:37:17,875 Obrigada. Oh, meu Deus. 576 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Obrigada. 577 00:37:19,292 --> 00:37:22,000 Obrigada. Meu Deus. 578 00:37:22,917 --> 00:37:23,917 [grunhe] 579 00:37:25,083 --> 00:37:26,083 [ofegante] 580 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 [choro continua] 581 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 [Frank bufa] 582 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 [grunhindo] 583 00:37:41,958 --> 00:37:44,083 [grunhe com dor] 584 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 [ofegante] 585 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 [baque suave] 586 00:37:50,250 --> 00:37:51,250 [grunhe] 587 00:37:52,250 --> 00:37:53,667 [♪ Música melancólica] 588 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 [Dre] Charli! 589 00:37:59,917 --> 00:38:01,625 - [Debbie] Dre! - Charli. 590 00:38:01,917 --> 00:38:03,167 Dre! 591 00:38:03,250 --> 00:38:05,375 - Charli, vem cá, meu amor. - Ele te salvou. 592 00:38:05,833 --> 00:38:06,833 O que foi? 593 00:38:07,125 --> 00:38:08,375 [Dre] Tá tudo bem, querida. 594 00:38:08,458 --> 00:38:09,958 [Debbie] Você tá sangrando? 595 00:38:10,250 --> 00:38:11,917 - [Dre] Tá tudo bem. - [Debbie] Vem. 596 00:38:12,000 --> 00:38:13,958 [Debbie] Vamos levantar. Vem, vem, vem. 597 00:38:14,042 --> 00:38:15,042 Isso. 598 00:38:15,125 --> 00:38:17,208 Assim, assim. Vai ficar tudo bem. 599 00:38:17,292 --> 00:38:18,917 [Dre] A gente tá bem agora, cara. 600 00:38:19,000 --> 00:38:21,292 - Valeu. - Que bom que você tá bem também. 601 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 - Vai ficar tudo bem. - [Charli] Espera! 602 00:38:24,375 --> 00:38:25,375 - O que você... - Charli! 603 00:38:26,792 --> 00:38:27,792 [suspira] 604 00:38:30,667 --> 00:38:31,875 Volta, querida! 605 00:38:39,792 --> 00:38:41,292 [Dre] Tá tudo bem. 606 00:38:41,375 --> 00:38:43,167 [Debbie] Você tá bem? 607 00:38:43,250 --> 00:38:44,542 Isso é pra você. 608 00:38:47,167 --> 00:38:48,875 [Debbie] Ai, eu tive tanto medo. 609 00:38:57,625 --> 00:38:59,375 Você precisa ir pro hospital. 610 00:38:59,458 --> 00:39:00,917 - Não, não. Charli. - Tem que ir, sim. 611 00:39:01,333 --> 00:39:02,333 Vem cá. 612 00:39:03,083 --> 00:39:04,083 Vai ficar tudo bem. 613 00:39:06,417 --> 00:39:07,417 Obrigado. 614 00:39:08,917 --> 00:39:10,250 Vem. Vem cá, filha. 615 00:39:10,333 --> 00:39:11,583 Tá tudo bem agora. 616 00:39:11,833 --> 00:39:13,500 - Vai ficar tudo bem. - Não tinha o que fazer. 617 00:39:13,792 --> 00:39:15,000 Eu só tentei proteger. 618 00:39:15,083 --> 00:39:16,875 - Você fez certo. - Tá tudo bem? 619 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 [Debbie] Obrigada! 620 00:39:20,000 --> 00:39:21,708 [♪ Música melancólica] 621 00:39:21,792 --> 00:39:23,625 [sirene soando] 622 00:40:21,042 --> 00:40:22,708 filha amada Sempre amorosa, sempre amada 623 00:40:24,917 --> 00:40:25,917 É. 624 00:40:51,875 --> 00:40:53,083 Conheci alguém hoje. 625 00:40:56,792 --> 00:40:57,833 Me lembrou você. 626 00:41:00,792 --> 00:41:01,792 Eu acho... 627 00:41:02,833 --> 00:41:04,250 Acho que cê tava comigo hoje. 628 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Meu bem. 629 00:41:07,125 --> 00:41:08,125 É. 630 00:41:08,792 --> 00:41:10,000 Cê tava comigo. 631 00:41:25,250 --> 00:41:27,708 Preciosas lembranças de MARIA ELIZABETH CASTLE - Esposa, mãe dedicada 632 00:41:40,208 --> 00:41:41,375 É, meu bem, talvez, 633 00:41:43,167 --> 00:41:44,625 talvez eu continue, hum? 634 00:41:51,292 --> 00:41:52,292 Uni, duni, 635 00:41:54,375 --> 00:41:55,708 tê, salame, minguê, 636 00:41:58,083 --> 00:41:59,292 um sorvete colorê, 637 00:42:00,500 --> 00:42:01,500 o escolhido foi você. 638 00:42:05,083 --> 00:42:07,042 Uni, duni, tê, salame, minguê. 639 00:42:08,792 --> 00:42:09,792 É. 640 00:42:10,333 --> 00:42:11,708 Eu te amo, minha garotinha. 641 00:42:13,625 --> 00:42:14,875 Até o fim dos tempos. 642 00:42:17,250 --> 00:42:18,250 Uni, duni, tê. 643 00:42:18,750 --> 00:42:19,875 [♪ Música melancólica] 644 00:42:20,125 --> 00:42:21,292 Salame, minguê. 645 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 [chorando] 646 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 [mulher] Olha pra você. 647 00:42:28,583 --> 00:42:29,583 [homem] O quê? 648 00:42:29,667 --> 00:42:31,875 [mulher] Não dá pra esconder. Tá na sua cara. 649 00:42:32,417 --> 00:42:33,667 A que horas chega o trem? 650 00:42:34,167 --> 00:42:35,167 Às 8h27. 651 00:42:35,292 --> 00:42:36,625 - Qual portão? - [homem ri] 652 00:42:36,708 --> 00:42:38,000 Trinta e dois B. 653 00:42:38,625 --> 00:42:40,667 - Ah, você vai pegar? - Já tenho dois. 654 00:42:40,750 --> 00:42:42,167 - Ding-dong! - Um de noz-pecã, 655 00:42:42,250 --> 00:42:43,833 o outro de pêssego. Já estão no... 656 00:42:44,708 --> 00:42:46,542 [gemendo de dor] 657 00:42:58,667 --> 00:42:59,792 Ô, cão do inferno. 658 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 Esse boné é meu. 659 00:43:06,333 --> 00:43:07,917 Tira isso da tua cabeça, verme. 660 00:43:08,292 --> 00:43:09,292 Fica com o boné, cara. 661 00:43:09,958 --> 00:43:11,167 [♪ Música tensa] 662 00:43:31,792 --> 00:43:34,167 Isso não foi a única coisa que ele tirou de mim. 663 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Porra. 664 00:43:37,208 --> 00:43:38,208 [♪ Música rock] 665 00:43:39,500 --> 00:43:40,500 [grita de dor] 666 00:43:46,417 --> 00:43:47,958 Por favor, eu imploro, cara. 667 00:43:48,083 --> 00:43:49,917 Não faz isso! 668 00:43:50,958 --> 00:43:51,958 Por favor, não! 669 00:44:01,208 --> 00:44:03,917 O JUSTICEIRO 670 00:44:09,458 --> 00:44:12,167 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 671 00:45:15,458 --> 00:45:18,125 UMA APRESENTAÇÃO ESPECIAL MARVEL STUDIOS 672 00:45:20,958 --> 00:45:23,625 O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE 673 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 Problemas de saúde mental, envie mensagem 674 00:45:25,333 --> 00:45:27,417 ou ligue para 988, 24 horas por dia, 7 dias por semana.