1
00:00:01,875 --> 00:00:04,917
O conteúdo a seguir destina-se
apenas a um público adulto.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,958
Pode ser inapropriado para menores.
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,917
UMA APRESENTAÇÃO ESPECIAL
MARVEL STUDIOS
4
00:00:22,375 --> 00:00:24,500
[♪ Música rock tocando, Danzig, "Mother"]
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,000
[passos]
6
00:00:46,667 --> 00:00:48,417
[gotejando]
7
00:00:49,833 --> 00:00:50,917
[grunhe]
8
00:00:54,792 --> 00:00:56,292
[urra]
9
00:00:57,750 --> 00:00:58,750
[urrando]
10
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
[urrando]
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,042
[♪ Música cresce]
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,375
[geme de dor]
13
00:01:24,333 --> 00:01:26,000
[♪ Música distorce]
14
00:01:38,750 --> 00:01:39,750
[vomitando]
15
00:01:40,917 --> 00:01:41,917
[vomitando]
16
00:01:45,625 --> 00:01:46,625
[vidro quebrando]
17
00:01:55,083 --> 00:01:56,500
[♪ Música tensa]
18
00:02:12,292 --> 00:02:15,792
O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE
19
00:02:15,875 --> 00:02:18,792
[repórter na TV] Tivemos mais um relato
de assassinato ontem à noite.
20
00:02:19,000 --> 00:02:21,125
A polícia e a população estão assustadas
21
00:02:21,208 --> 00:02:24,125
com a crescente criminalidade
que assola o bairro.
22
00:02:24,208 --> 00:02:25,333
[homem] Eu não vou mentir.
23
00:02:25,417 --> 00:02:26,542
Tá foda viver aqui.
24
00:02:26,625 --> 00:02:28,083
[mulher] Porque ninguém roubava ninguém,
25
00:02:28,167 --> 00:02:30,000
mas, agora, é o caos.
26
00:02:30,375 --> 00:02:32,042
[homem] Não dá nem pra pôr o pé na rua!
27
00:02:32,417 --> 00:02:34,208
Pode falar o que quiser dos Gnuccis,
28
00:02:34,292 --> 00:02:35,917
mas antes a gente vivia em paz.
29
00:02:36,000 --> 00:02:39,542
[repórter] A polícia está acuada,
e a moral do bairro está em queda.
30
00:02:39,917 --> 00:02:42,792
Maryanne, Maryanne!
31
00:02:43,375 --> 00:02:44,917
Não faz isso!
32
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
[Maryanne] Oi, Johnny!
33
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
RESTAURANTE
Gnucci's
34
00:02:47,708 --> 00:02:49,167
Mas não faça isso, hein?
35
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
[exclama]
36
00:02:51,250 --> 00:02:52,500
Por aqui, Camuflado.
37
00:02:52,583 --> 00:02:55,583
Ah... Bom, um pouco de italiano, hein?
38
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
Oh, isso serve.
39
00:02:58,417 --> 00:03:01,250
[cantando] Mussolini,
fettuccine, scallopini.
40
00:03:01,333 --> 00:03:02,333
Ah!
41
00:03:02,750 --> 00:03:04,583
[rindo]
42
00:03:04,667 --> 00:03:05,667
Ai.
43
00:03:05,875 --> 00:03:08,500
Não tem mais Cadillacs por aqui,
hein, garoto?
44
00:03:09,667 --> 00:03:12,208
Não tem mais figurões!
45
00:03:12,667 --> 00:03:14,542
Chega daqueles metidões.
46
00:03:14,875 --> 00:03:17,667
Todos aqueles gorilas
dos Gnuccis se foram.
47
00:03:18,083 --> 00:03:20,625
Ah, meu menino. [beijando]
48
00:03:20,708 --> 00:03:21,875
[ri]
49
00:03:22,458 --> 00:03:25,125
Você vai comer hoje, Camuflado.
50
00:03:25,583 --> 00:03:27,833
Ah, sim, você vai.
51
00:03:28,208 --> 00:03:30,042
OK, OK.
52
00:03:31,833 --> 00:03:35,750
[assobiando]
53
00:03:35,833 --> 00:03:38,292
[assobiando]
54
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
[Mickey] Ding-dong!
55
00:03:42,375 --> 00:03:43,458
[latidos]
56
00:03:47,042 --> 00:03:48,042
[gemendo]
57
00:03:48,625 --> 00:03:49,792
Tem algo a dizer agora?
58
00:03:50,458 --> 00:03:51,583
Tem algo a dizer, carinha?
59
00:03:51,792 --> 00:03:53,625
Você é um bom garoto.
60
00:03:53,958 --> 00:03:55,417
Tem algo a dizer, carinha?
61
00:03:55,500 --> 00:03:57,750
Você é um bom garoto.
62
00:03:57,833 --> 00:03:59,208
Eu sei.
63
00:03:59,292 --> 00:04:01,208
Você é um bom garoto.
64
00:04:01,292 --> 00:04:04,167
Você! Devolve o meu cachorro!
65
00:04:04,500 --> 00:04:06,708
- Devolve meu cachorro.
- Quem é? É você?
66
00:04:06,792 --> 00:04:10,625
É você! Você é o cachorro bonzinho.
67
00:04:10,708 --> 00:04:12,167
Você é.
68
00:04:12,333 --> 00:04:13,875
Você é! Uhul!
69
00:04:14,417 --> 00:04:16,167
[grita]
70
00:04:16,250 --> 00:04:17,792
[Mickey] Falou, velhote.
71
00:04:18,792 --> 00:04:19,792
Vamo nessa.
72
00:04:20,417 --> 00:04:22,417
[rindo]
73
00:04:22,500 --> 00:04:23,750
[Dre] Sai daqui!
74
00:04:25,125 --> 00:04:27,750
Tá tudo bem, tá tudo bem.
Eles só tavam zoando, né?
75
00:04:28,167 --> 00:04:30,667
A gente tem que tomar cuidado
com essa molecada maluca.
76
00:04:30,792 --> 00:04:33,625
Você tem que tomar cuidado com eles,
entendeu? A mamãe disse que você...
77
00:04:33,708 --> 00:04:37,500
[chorando]
78
00:04:37,583 --> 00:04:39,500
[Frank] Entendo que ser
um fuzileiro de reconhecimento
79
00:04:39,583 --> 00:04:40,958
é uma escolha minha
e somente minha.
80
00:04:42,792 --> 00:04:45,292
Eu aceito todos os desafios inerentes
a essa profissão.
81
00:04:45,375 --> 00:04:46,917
[♪ Música sinistra]
82
00:04:47,000 --> 00:04:49,917
Sempre me esforçarei para manter
a extraordinária reputação
83
00:04:50,708 --> 00:04:52,292
daqueles que me precederam.
84
00:04:53,000 --> 00:04:54,500
Ultrapassar os limites
85
00:04:55,000 --> 00:04:56,208
impostos por outros
86
00:04:56,875 --> 00:04:57,917
será meu objetivo.
87
00:04:58,792 --> 00:05:00,625
Sacrificar o conforto pessoal.
88
00:05:01,417 --> 00:05:03,917
Me dedicar à conclusão
da missão de reconhecimento
89
00:05:04,208 --> 00:05:05,292
será a minha vida.
90
00:05:06,000 --> 00:05:09,250
Aptidão física,
atitude mental, ética elevada.
91
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
O título...
92
00:05:10,417 --> 00:05:11,792
[ambos] De fuzileiro de reconhecimento
93
00:05:11,875 --> 00:05:12,875
é minha honra.
94
00:05:13,667 --> 00:05:14,708
[Curtis] Tudo pronto.
95
00:05:15,667 --> 00:05:16,875
Não há mais nada a fazer.
96
00:05:18,125 --> 00:05:19,500
Pobre Frank.
97
00:05:20,708 --> 00:05:22,000
Jamais desistirei.
98
00:05:22,708 --> 00:05:23,708
Desistir
99
00:05:24,458 --> 00:05:25,458
e se render
100
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
é fracassar.
101
00:05:29,583 --> 00:05:31,750
[gargalhadas]
102
00:05:31,833 --> 00:05:34,375
[gargalhando]
103
00:05:34,458 --> 00:05:36,167
- [homem] Desistir?
- Não.
104
00:05:39,458 --> 00:05:41,042
[arfa de dor]
105
00:05:43,292 --> 00:05:44,958
[gargalhando]
106
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Vai desistir?
107
00:05:51,458 --> 00:05:52,875
Então desiste!
108
00:05:53,708 --> 00:05:55,000
Você é melhor do que eu.
109
00:05:55,833 --> 00:05:57,083
Muito melhor do que eu.
110
00:05:57,917 --> 00:05:58,917
Não fui eu
111
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
que fiz isso.
112
00:06:01,917 --> 00:06:03,458
Eu não sei!
113
00:06:03,667 --> 00:06:05,083
[gritando]
114
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
[Curtis] Fala comigo.
115
00:06:08,917 --> 00:06:10,000
Me fala o que tá rolando.
116
00:06:11,167 --> 00:06:14,708
O que precisar de mim, eu tô bem aqui.
117
00:06:19,458 --> 00:06:20,875
Eu acho que eu preciso de ajuda.
118
00:06:22,750 --> 00:06:24,125
Eu acho que eu preciso de ajuda.
119
00:06:27,250 --> 00:06:28,250
[funga]
120
00:06:30,458 --> 00:06:31,458
OK, Curt.
121
00:06:31,792 --> 00:06:32,917
[♪ Música melancólica]
122
00:06:33,292 --> 00:06:34,292
OK.
123
00:06:55,042 --> 00:06:58,625
{\an8}FUZILEIROS NAVAIS DOS ESTADOS UNIDOS
124
00:06:58,708 --> 00:07:00,542
Isaiah, não bate a bola no corredor.
125
00:07:06,125 --> 00:07:08,000
- Vamo lá, filho.
- É ele, mãe.
126
00:07:10,458 --> 00:07:11,667
[mãe] No fim, ele sai de casa.
127
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
[campainha da porta]
128
00:07:19,083 --> 00:07:20,250
[homem] Ô, chega aí.
129
00:07:20,417 --> 00:07:22,333
[garota] Me solta, para! É meu.
130
00:07:22,417 --> 00:07:24,792
- Bom dia.
- Como assim? Me deixa em paz!
131
00:07:25,125 --> 00:07:26,125
Não!
132
00:07:26,208 --> 00:07:27,917
Ei, Danny. Peraí!
133
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
Aonde cê vai?
134
00:07:35,417 --> 00:07:37,292
Ô, moleque! Pega a bola lá, pega!
135
00:07:37,750 --> 00:07:39,333
[ruído do trem]
136
00:07:41,458 --> 00:07:42,667
- [sino da porta]
- [Dre] Charli.
137
00:07:42,750 --> 00:07:45,000
Cê tá fazendo meu coração,
não despedaçando, né?
138
00:07:45,375 --> 00:07:47,042
Boniteza, boniteza.
139
00:07:47,125 --> 00:07:49,000
Três patas de urso
pros meus dois filhotes.
140
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
Não machuca ninguém por aí.
141
00:07:50,208 --> 00:07:51,458
- Tá aqui.
- Eu quero isso.
142
00:07:51,542 --> 00:07:53,333
- Me dá isso!
- Oi, Dennis! Tá na hora do café?
143
00:07:53,583 --> 00:07:55,708
Tá, mas não corta a fila.
Vai no fim da fila.
144
00:07:55,792 --> 00:07:57,958
{\an8}FAMÍLIA GNUCCI MASSACRADA
145
00:07:58,042 --> 00:08:00,583
{\an8}[repórter] O crime e a violência varrem
as ruas de Little Sicily,
146
00:08:00,667 --> 00:08:03,125
{\an8}já que a ausência de poder deixou
o bairro vulnerável.
147
00:08:03,208 --> 00:08:04,667
[Dre] Todo mundo tem que entrar na fila.
148
00:08:04,750 --> 00:08:05,750
- Imunda!
- [Dre] Dennis!
149
00:08:05,833 --> 00:08:07,708
- Imunda!
- [Dre] Respeita o espaço alheio. Para.
150
00:08:07,792 --> 00:08:09,917
Tá legal? Espera aí.
Você pode se afastar um pouco?
151
00:08:10,000 --> 00:08:11,458
[repórter] Depois de ser alegado
152
00:08:11,542 --> 00:08:15,750
que a família Gnucci é uma das últimas
organizações criminosas
153
00:08:15,833 --> 00:08:18,583
associadas à morte de sua família.
154
00:08:19,042 --> 00:08:21,208
O paradeiro de Frank é desconhecido.
155
00:08:21,292 --> 00:08:24,167
[vozerio]
156
00:08:24,250 --> 00:08:26,250
[Dre] Eu cuido de você, você sabe.
157
00:08:26,333 --> 00:08:28,667
[vozerio]
158
00:08:28,750 --> 00:08:29,750
[Dre] Ele não faz mal.
159
00:08:30,167 --> 00:08:31,167
Por favor.
160
00:08:31,542 --> 00:08:32,583
[Dennis] Ele vem me pegar!
161
00:08:32,667 --> 00:08:33,750
[Dre] Tadinho desse menino.
162
00:08:33,833 --> 00:08:35,083
Ninguém presta atenção nele.
163
00:08:35,167 --> 00:08:36,167
Mas ele é bonzinho.
164
00:08:36,500 --> 00:08:37,625
É, ele é bonzinho.
165
00:08:38,042 --> 00:08:39,042
Pode esperar ali, por favor?
166
00:08:39,167 --> 00:08:41,125
- Tira ele de lá!
- Beleza, leva a Charli pra escola.
167
00:08:41,208 --> 00:08:42,208
Eu cuido dele.
168
00:08:42,292 --> 00:08:43,917
Leva a Charli pra escola. Obrigado.
169
00:08:44,083 --> 00:08:45,583
[Debbie] Tá, querida. Pega suas coisas.
170
00:08:45,667 --> 00:08:48,000
Eles tão vindo me pegar! Aqui!
171
00:08:48,083 --> 00:08:50,000
Tá legal, Dennis, chega! Lá fora.
172
00:08:50,625 --> 00:08:52,917
Tá tudo bem, Charli, tá?
Papai só tá brincando.
173
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Tenha um bom dia na escola, tá?
174
00:08:54,417 --> 00:08:55,667
[Debbie] Ele não precisa de café.
175
00:08:55,750 --> 00:08:57,250
[Dre] Cadê minha caneta azul?
176
00:08:57,333 --> 00:08:58,458
Por que não tá na cesta?
177
00:08:59,125 --> 00:09:01,250
[Debbie] Porque tá atrás
da sua orelha, Andre.
178
00:09:05,875 --> 00:09:08,583
Não se preocupa, não. É por minha conta.
Desculpa pela confusão.
179
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Tenha um bom dia.
180
00:09:12,875 --> 00:09:14,708
- [vozerio]
- [ruídos urbanos]
181
00:09:21,042 --> 00:09:22,833
[♪ Música tensa]
182
00:09:28,292 --> 00:09:30,583
- [freada brusca]
- [Dennis] Meu Deus! Vão matar eles!
183
00:09:30,667 --> 00:09:32,208
Eles tão dentro das paredes!
184
00:09:32,292 --> 00:09:33,458
Dentro das paredes!
185
00:09:33,542 --> 00:09:35,208
Eles tão vindo atrás de nós!
186
00:09:35,292 --> 00:09:36,458
Tão vindo atrás de nós!
187
00:09:36,542 --> 00:09:39,125
Eles vão... Eles tão vindo atrás de nós!
188
00:09:39,333 --> 00:09:40,833
Eles tão dentro das paredes!
189
00:09:41,292 --> 00:09:42,292
[gritos]
190
00:09:46,875 --> 00:09:48,625
[Mickey] Ding-dong! Toma!
191
00:09:49,625 --> 00:09:50,625
[algazarra]
192
00:09:50,708 --> 00:09:52,208
[bandido] Se fodeu, otário!
193
00:09:56,708 --> 00:09:59,125
- Solta essa porra!
- Não!
194
00:10:00,167 --> 00:10:03,167
[sirene]
195
00:10:08,667 --> 00:10:10,708
- É, sai daqui!
- Sai daqui, otário!
196
00:10:10,792 --> 00:10:12,292
Sai daqui! Sai da minha frente!
197
00:10:12,958 --> 00:10:14,417
Sai daqui agora, porra!
198
00:10:16,125 --> 00:10:17,125
[♪ Música tensa]
199
00:10:18,333 --> 00:10:20,542
[gritos e conversas indistintas]
200
00:10:26,042 --> 00:10:27,292
[disparos]
201
00:10:29,333 --> 00:10:30,583
[disparos]
202
00:10:31,917 --> 00:10:32,917
[disparos]
203
00:10:33,000 --> 00:10:35,083
[homem falando no rádio]
204
00:10:35,167 --> 00:10:36,625
[fala indistinta]
205
00:10:42,250 --> 00:10:44,625
[disparos, gritos]
206
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
[♪ Música sombria]
207
00:11:07,042 --> 00:11:09,500
CASTLE - Filho Amado - FRANCIS DAVID JR.
Que sua memória seja eterna
208
00:11:09,583 --> 00:11:13,542
{\an8}filha amada
Sempre amorosa, sempre amada
209
00:11:13,625 --> 00:11:16,208
{\an8}Preciosas lembranças de MARIA ELIZABETH
CASTLE - Esposa, mãe dedicada
210
00:11:25,792 --> 00:11:26,792
{\an8}[Frank] Oi, querida.
211
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Você é a melhor.
212
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
Tá aí, minha garotinha?
213
00:11:51,042 --> 00:11:52,417
[soluçando]
214
00:11:57,917 --> 00:11:58,917
Você...
215
00:11:59,375 --> 00:12:00,667
tá tão longe de mim!
216
00:12:03,792 --> 00:12:05,167
[chorando]
217
00:12:11,542 --> 00:12:13,208
Meu bem, quando você era pequena,
218
00:12:16,042 --> 00:12:17,375
você não conseguia dormir.
219
00:12:21,250 --> 00:12:23,125
Eu fazia cócegas no seu braço,
220
00:12:23,208 --> 00:12:25,375
três carícias, e você dormia, era isso.
221
00:12:29,042 --> 00:12:31,833
Eu te disse que nunca desistiria,
não desistiria de você.
222
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
[chorando]
223
00:12:35,583 --> 00:12:36,750
Meu bem.
224
00:12:38,333 --> 00:12:39,333
Meu bem, eu...
225
00:12:42,375 --> 00:12:43,667
Eu não sei o que fazer.
226
00:12:44,167 --> 00:12:46,292
Eu não tenho mais nada pra fazer.
227
00:12:51,625 --> 00:12:52,917
Eu tô muito cansado.
228
00:12:59,042 --> 00:13:00,042
Eu tô cansado.
229
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Me desculpa, amor.
230
00:13:09,708 --> 00:13:11,000
[sussurrando] Psiu! Papai!
231
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Por favor, suba.
Por favor, pai, vamos, suba.
232
00:13:21,708 --> 00:13:22,750
[Frank Jr.] Ei!
233
00:13:23,458 --> 00:13:24,750
Olha isso!
234
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Pai!
235
00:13:30,792 --> 00:13:31,958
Você viu isso?
236
00:13:32,042 --> 00:13:33,208
[Lisa] Lê esse livro pra mim.
237
00:13:35,167 --> 00:13:36,667
Papai, esse livro.
238
00:13:38,292 --> 00:13:39,458
Por favor, pai.
239
00:13:39,542 --> 00:13:40,750
Tô cansado, querida.
240
00:13:41,625 --> 00:13:42,750
Vamos, pai.
241
00:13:42,833 --> 00:13:44,500
Por favor, pai. Por favor.
242
00:13:44,583 --> 00:13:46,000
[Lisa] Por favor, pai.
243
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
[Frank] Eu tô cansado.
244
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
[Frank Jr.] Pai!
245
00:13:49,167 --> 00:13:50,292
Você não viu?
246
00:13:51,333 --> 00:13:52,333
[Maria] Ei.
247
00:13:53,583 --> 00:13:54,583
Eu te amo.
248
00:13:56,167 --> 00:13:57,500
Eu te amo, Frank.
249
00:13:59,875 --> 00:14:02,083
{\an8}UNI DUNI TÊ
250
00:14:02,625 --> 00:14:03,625
Olá?
251
00:14:14,667 --> 00:14:15,667
Papai?
252
00:14:17,292 --> 00:14:18,583
[Lisa] O que tá acontecendo?
253
00:14:19,167 --> 00:14:20,833
[gritos indistintos]
254
00:14:23,625 --> 00:14:25,458
[gritando] Pai!
255
00:14:27,750 --> 00:14:28,958
Papai!
256
00:14:29,042 --> 00:14:31,583
Você não queria estar aqui mesmo!
Então vai embora!
257
00:14:31,667 --> 00:14:34,625
Parabéns! Você conseguiu
o que você queria!
258
00:14:34,708 --> 00:14:36,208
[Lisa] Pai, faz isso parar!
259
00:14:37,875 --> 00:14:38,875
[grito]
260
00:14:39,958 --> 00:14:41,125
[gritando]
261
00:14:41,667 --> 00:14:43,000
[Lisa] Você tá bem, papai?
262
00:14:44,250 --> 00:14:45,250
[arfando]
263
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
[♪ Música suave]
264
00:14:59,583 --> 00:15:01,208
[Frank arfando]
265
00:15:07,000 --> 00:15:08,208
Ei, ei, ei, ei!
266
00:15:09,375 --> 00:15:10,875
Ei, eu sinto muito.
267
00:15:17,625 --> 00:15:18,625
Peraí.
268
00:15:19,542 --> 00:15:21,750
Não. Não, não. Não!
269
00:15:21,833 --> 00:15:23,667
Não, não, não!
270
00:15:23,750 --> 00:15:24,750
Não!
271
00:15:25,125 --> 00:15:26,625
Meu bem, volta!
272
00:15:31,000 --> 00:15:32,208
[Frank] Volta pra mim!
273
00:15:33,667 --> 00:15:35,250
Eu pedi desculpa.
274
00:15:36,875 --> 00:15:38,417
[gritando]
275
00:15:43,625 --> 00:15:46,167
[Curtis] Acha que Deus vai nos perdoar
pelas coisas que fizemos, Frank?
276
00:15:49,375 --> 00:15:50,667
Eu não tenho certeza sobre mim.
277
00:15:51,292 --> 00:15:52,292
Mas você?
278
00:15:53,083 --> 00:15:55,875
Eu sei que você não tem
a mínima chance. [rindo]
279
00:15:56,917 --> 00:15:58,417
O quê? Não consegue sorrir.
280
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Foi engraçado.
281
00:16:00,333 --> 00:16:02,833
Ah, entendi.
Você nessa sua pose de coitado.
282
00:16:03,708 --> 00:16:04,708
Acabou.
283
00:16:05,792 --> 00:16:06,833
Não há mais nada a fazer.
284
00:16:08,000 --> 00:16:09,083
Coitado do Frank.
285
00:16:10,792 --> 00:16:12,458
Qual é o seu propósito agora, Marine?
286
00:16:19,250 --> 00:16:20,708
[♪ Música tensa]
287
00:16:29,667 --> 00:16:31,542
[♪ Música cresce]
288
00:17:01,667 --> 00:17:02,875
[Ma] Frank Castle!
289
00:17:10,500 --> 00:17:12,208
Desculpe se eu te assustei.
290
00:17:13,417 --> 00:17:14,542
Uma idosa
291
00:17:15,167 --> 00:17:17,167
que sabe seu nome e onde você mora.
292
00:17:19,792 --> 00:17:20,792
Frank.
293
00:17:23,000 --> 00:17:24,458
Preciso da sua ajuda.
294
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
Veja bem,
295
00:17:27,500 --> 00:17:29,167
minha família foi tomada.
296
00:17:30,458 --> 00:17:31,458
Só que...
297
00:17:33,042 --> 00:17:34,250
Que criança fofa.
298
00:17:35,208 --> 00:17:37,583
Que pena o que você fez com este bairro.
299
00:17:39,542 --> 00:17:41,417
Posso, posso te contar uma historinha?
300
00:17:45,208 --> 00:17:47,083
Toda minha família, Frank.
301
00:17:48,500 --> 00:17:49,875
O mesmo que você.
302
00:17:54,542 --> 00:17:55,542
Solidão.
303
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Não é, Frank?
304
00:18:00,000 --> 00:18:01,167
É como uma fome.
305
00:18:02,417 --> 00:18:03,708
Uma fome terrível.
306
00:18:04,542 --> 00:18:05,625
Desagradável.
307
00:18:05,708 --> 00:18:09,583
Sempre presente,
da qual não consegue se livrar.
308
00:18:11,750 --> 00:18:12,750
Mas...
309
00:18:13,833 --> 00:18:15,208
Para nós dois, Frank,
310
00:18:19,333 --> 00:18:20,750
é tudo que temos.
311
00:18:24,875 --> 00:18:27,167
O Benny, meu marido, ele foi o primeiro.
312
00:18:27,292 --> 00:18:29,250
Quem é melhor do que eu?
313
00:18:29,333 --> 00:18:30,792
[Ma] Considerando a profissão dele,
314
00:18:30,875 --> 00:18:33,083
fiquei surpresa
que não tenha acontecido antes.
315
00:18:35,292 --> 00:18:39,625
Ele chegou em casa à noite cheirando
a perfume safado de alguma vagabunda,
316
00:18:39,708 --> 00:18:42,417
com uma marca
de batom barato no colarinho.
317
00:18:43,792 --> 00:18:44,792
[disparo]
318
00:18:50,667 --> 00:18:51,667
[Ma] Bobby,
319
00:18:53,208 --> 00:18:55,375
meu filho mais velho, foi o próximo.
320
00:18:56,542 --> 00:18:58,250
{\an8}Era um ótimo policial.
321
00:18:58,708 --> 00:19:02,000
{\an8}Resolveu muitos casos que outros
simplesmente não conseguiram.
322
00:19:03,542 --> 00:19:04,708
[gemendo]
323
00:19:11,792 --> 00:19:12,917
Foi assassinado.
324
00:19:18,833 --> 00:19:23,083
[gritando]
325
00:19:25,000 --> 00:19:26,125
E então foi o Eddie.
326
00:19:27,500 --> 00:19:30,250
O Eddie iluminava todos os lugares
por onde passava.
327
00:19:30,333 --> 00:19:31,375
RESTAURANTE
Gnucci's
328
00:19:31,542 --> 00:19:33,542
[Ma] Ele criou sua própria família, mas...
329
00:19:34,625 --> 00:19:35,625
[criança rindo]
330
00:19:38,167 --> 00:19:40,500
[disparos]
331
00:19:43,667 --> 00:19:45,167
[Ma] É uma verdadeira alegria
332
00:19:46,833 --> 00:19:48,458
ver os filhos darem frutos.
333
00:19:48,750 --> 00:19:51,292
[gritos]
334
00:19:52,583 --> 00:19:54,667
E, então, havia o meu príncipe.
335
00:19:59,208 --> 00:20:01,542
O meu lindo Carlo.
336
00:20:02,583 --> 00:20:05,125
[Ma na rua] E, independentemente
do que diziam os rumores,
337
00:20:05,208 --> 00:20:08,167
eu sei que ele nunca tocou
em nenhuma daquelas crianças.
338
00:20:10,500 --> 00:20:12,792
Ele não sujava as mãos como os outros.
339
00:20:13,083 --> 00:20:14,208
[Ma no carro] Sabe, eu...
340
00:20:14,292 --> 00:20:15,417
[Ma na rua] Ele era o pensador.
341
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
[vozerio]
342
00:20:16,708 --> 00:20:18,458
[Ma na rua] Sua mente era sua arma.
343
00:20:18,542 --> 00:20:19,542
[disparo, grito]
344
00:20:20,708 --> 00:20:21,708
[disparo]
345
00:20:23,000 --> 00:20:25,458
[Ma na rua] "Está tudo bem, mãe",
ele me disse.
346
00:20:26,042 --> 00:20:28,917
Mas eu sabia
que meu príncipe estava errado.
347
00:20:29,125 --> 00:20:33,417
Definitivamente não estava tudo bem.
Nunca mais estaria tudo bem.
348
00:20:33,875 --> 00:20:35,083
[suspiro]
349
00:20:36,500 --> 00:20:38,375
[Ma na rua] 6h47.
350
00:20:38,917 --> 00:20:41,583
Uma hora que ficou gravada em meu coração
351
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
para sempre.
352
00:20:45,125 --> 00:20:46,125
Você
353
00:20:47,083 --> 00:20:48,083
foi como
354
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
um animal
355
00:20:51,333 --> 00:20:52,333
faminto
356
00:20:53,667 --> 00:20:54,667
e descontrolado.
357
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Você
358
00:20:56,750 --> 00:20:58,250
tirou tudo
359
00:20:59,000 --> 00:21:00,208
o que eu tinha.
360
00:21:00,792 --> 00:21:01,792
[inaudível]
361
00:21:13,417 --> 00:21:15,000
[grunhidos]
362
00:21:16,792 --> 00:21:18,583
[Ma na rua] Em seus últimos momentos,
363
00:21:18,667 --> 00:21:21,250
ele só queria ter certeza
de que eu estava bem.
364
00:21:21,875 --> 00:21:23,417
Que eu não estava com medo.
365
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
Tá tudo bem.
366
00:21:25,792 --> 00:21:27,125
[Ma na rua] "Eu te amo, mãe."
367
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
Ele me disse.
368
00:21:29,417 --> 00:21:30,417
[baque]
369
00:21:33,333 --> 00:21:34,333
Mas
370
00:21:35,042 --> 00:21:36,042
você
371
00:21:36,875 --> 00:21:38,583
se esqueceu de uma coisa.
372
00:21:40,208 --> 00:21:41,958
[♪ Música tensa]
373
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
Você se esqueceu de mim.
374
00:21:45,417 --> 00:21:46,417
Não foi?
375
00:21:47,167 --> 00:21:48,167
[cospe]
376
00:21:53,542 --> 00:21:54,792
[rindo]
377
00:21:55,208 --> 00:21:57,708
Só precisou
de uma recompensa pela sua cabeça.
378
00:21:59,125 --> 00:22:03,500
Todos os loucos, bandidos e assassinos
deste bairro trabalharam pra nós, Frank.
379
00:22:04,000 --> 00:22:05,208
E, agora,
380
00:22:05,833 --> 00:22:07,667
estão desesperados.
381
00:22:08,208 --> 00:22:12,208
Às 6h47,
essa localização será compartilhada.
382
00:22:13,375 --> 00:22:15,208
Eles estão chegando.
383
00:22:15,292 --> 00:22:19,000
E matarão você
e tudo que estiver no caminho.
384
00:22:19,083 --> 00:22:22,042
Você fez a sua cama. Agora,
385
00:22:22,792 --> 00:22:24,417
apodreça nela.
386
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
E quando chegar o momento final,
387
00:22:36,000 --> 00:22:39,708
saiba que foram os Gnucci
que fizeram isso.
388
00:22:40,750 --> 00:22:43,083
Você não terminou nada, Frank.
389
00:22:44,708 --> 00:22:48,417
Sou eu quem vai fazer justiça agora.
390
00:22:51,375 --> 00:22:53,625
Vamos, Barry. Vamos dar o fora daqui.
391
00:22:55,958 --> 00:22:58,333
Vou assistir você morrer, Frank.
392
00:23:28,167 --> 00:23:29,667
[Karen] Tá com medo, Frank?
393
00:23:31,542 --> 00:23:32,542
[fecha torneira]
394
00:23:36,542 --> 00:23:38,583
Você não é uma vítima. Você escolheu isso.
395
00:23:41,542 --> 00:23:44,417
Voltou da missão e saiu pela porta
no dia seguinte, né?
396
00:23:48,958 --> 00:23:51,208
Mas mal podia esperar pra voltar pra lá.
397
00:23:52,042 --> 00:23:54,042
Escolheu isso. Escolheu isso em vez deles.
398
00:23:54,125 --> 00:23:56,375
- Isso é besteira. Eu não...
- Frank, isso nunca foi você.
399
00:23:56,458 --> 00:23:58,917
Pai? Papai? Marido?
400
00:23:59,000 --> 00:24:02,167
Era uma fantasia. Mal podia esperar
pra voltar pra onde tudo fazia sentido.
401
00:24:02,250 --> 00:24:03,500
Você falhou com eles! Você falhou!
402
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
Falhou, porra!
403
00:24:05,792 --> 00:24:07,500
Eu sei que tudo que eu disse
404
00:24:08,417 --> 00:24:09,875
era só pra te ajudar, irmão.
405
00:24:09,958 --> 00:24:10,958
[Karen] Onde você tava?
406
00:24:11,042 --> 00:24:12,292
Você é uma farsa!
407
00:24:12,375 --> 00:24:14,375
Falhou com a sua família.
Agora tá falhando com a cidade.
408
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
Seu covarde!
409
00:24:16,208 --> 00:24:17,500
[Curtis] A gente nunca vai desistir.
410
00:24:18,583 --> 00:24:20,625
[ofegante, balbucia]
411
00:24:22,250 --> 00:24:23,417
Você tá aqui, Karen?
412
00:24:25,083 --> 00:24:28,167
Karen, você...
Cê, cê tá aqui comigo, agora?
413
00:24:29,500 --> 00:24:30,500
Eu tô, Frank.
414
00:24:31,125 --> 00:24:32,125
Tô.
415
00:24:32,417 --> 00:24:33,875
Tô. Eu tô aqui.
416
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Eu tô aqui.
417
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Tá tudo bem.
418
00:24:36,875 --> 00:24:37,875
Tá tudo bem.
419
00:24:39,542 --> 00:24:40,833
Eu sempre estarei aqui.
420
00:24:42,833 --> 00:24:44,417
Você ainda tem coisa pra fazer.
421
00:24:46,708 --> 00:24:47,708
- Frank.
- Quê?
422
00:24:48,167 --> 00:24:49,167
Que horas são?
423
00:24:49,958 --> 00:24:50,958
[tique-taque]
424
00:24:53,917 --> 00:24:54,917
[batidas na porta]
425
00:24:58,375 --> 00:24:59,375
[ruídos metálicos]
426
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
[homem] Cadê você, Frank?
427
00:25:03,583 --> 00:25:04,958
Onde você tá, Frank?
428
00:25:07,458 --> 00:25:08,458
[♪ Música sombria]
429
00:25:08,792 --> 00:25:09,792
[homens falando]
430
00:25:09,875 --> 00:25:11,125
Ele tá ali, ó!
431
00:25:11,208 --> 00:25:12,208
Não!
432
00:25:12,458 --> 00:25:14,958
Você não vai se esconder, não, Frank.
433
00:25:15,042 --> 00:25:16,250
Onde você tá?
434
00:25:16,667 --> 00:25:17,667
Vamo lá!
435
00:25:17,750 --> 00:25:19,500
Onde é que cê tá, Frank?
436
00:25:20,208 --> 00:25:21,333
Cadê você, Frank?
437
00:25:21,417 --> 00:25:22,667
Onde cê tá, Frank?
438
00:25:23,417 --> 00:25:24,417
Cadê o Frank?
439
00:25:25,167 --> 00:25:26,500
Vou te achar, filho da puta!
440
00:25:27,167 --> 00:25:28,167
[grunhe] Sai!
441
00:25:28,500 --> 00:25:29,792
É seu dia de sorte!
442
00:25:29,917 --> 00:25:31,333
Vamo lá, Frank!
443
00:25:31,667 --> 00:25:32,833
Vamo lá, Frank!
444
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
[gritos]
445
00:25:38,917 --> 00:25:40,250
[mulher] O que cê tá fazendo?
446
00:25:41,500 --> 00:25:42,500
Ele não tá aqui!
447
00:25:42,583 --> 00:25:43,792
Ele não tá aqui!
448
00:25:43,917 --> 00:25:44,917
Foge!
449
00:25:45,000 --> 00:25:46,583
Por favor, Isaiah!
450
00:25:47,167 --> 00:25:48,583
[mulher chorando]
451
00:25:49,500 --> 00:25:50,958
[homem] Ei, não foge, não, moça.
452
00:25:51,667 --> 00:25:52,667
[mulher] Corre!
453
00:25:53,042 --> 00:25:55,167
Por favor, deixa a gente em paz!
454
00:25:56,042 --> 00:25:57,042
[Isaiah] Mamãe!
455
00:25:57,125 --> 00:25:58,125
[mãe] Isaiah!
456
00:25:58,208 --> 00:25:59,792
- Mamãe, tô com medo!
- Não!
457
00:26:00,208 --> 00:26:01,208
Por favor, não!
458
00:26:01,292 --> 00:26:02,792
- [homem] Fica com a mãe, moleque!
- Socorro!
459
00:26:02,875 --> 00:26:04,417
[Isaiah] Mamãe!
460
00:26:06,333 --> 00:26:07,750
[estalido do isqueiro]
461
00:26:10,292 --> 00:26:11,292
[crepitar do fogo]
462
00:26:20,083 --> 00:26:21,083
[Isaiah] Mamãe!
463
00:26:21,375 --> 00:26:22,750
[Lisa] Pai!
464
00:26:24,750 --> 00:26:26,583
[Lisa] Papai!
465
00:26:26,667 --> 00:26:30,250
[urrando]
466
00:26:32,458 --> 00:26:35,167
[♪ Música jazz tocando,
Louis Armstrong, "La Vie en Rose"]
467
00:26:51,125 --> 00:26:52,208
[gritando]
468
00:26:53,958 --> 00:26:55,333
[Isaiah] Sai de cima da minha mãe!
469
00:26:55,708 --> 00:26:56,958
[mãe] Não! Me larga!
470
00:26:57,042 --> 00:26:58,042
[homem] Cala a boca!
471
00:26:58,125 --> 00:26:59,417
Cala a boca, filha da puta!
472
00:27:00,667 --> 00:27:01,667
[grita de dor]
473
00:27:04,833 --> 00:27:06,625
Tá tudo bem, filho. Vem, vamo.
474
00:27:07,417 --> 00:27:08,417
Fodido.
475
00:27:14,542 --> 00:27:16,167
[♪ Música continua]
476
00:27:18,417 --> 00:27:19,417
[urrando]
477
00:27:26,083 --> 00:27:27,083
[grito de dor]
478
00:27:28,542 --> 00:27:29,542
[disparo]
479
00:27:40,250 --> 00:27:41,250
[♪ Música continua]
480
00:27:44,333 --> 00:27:45,333
Cadê ele?
481
00:27:59,833 --> 00:28:00,833
[♪ Música continua]
482
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
[explosão]
483
00:28:12,833 --> 00:28:14,042
[zumbido]
484
00:28:30,125 --> 00:28:31,292
[alarme soando]
485
00:28:31,375 --> 00:28:32,375
[gritos]
486
00:28:44,875 --> 00:28:45,917
[homem gritando]
487
00:28:46,667 --> 00:28:48,125
[homem] Que que é? Cê quer ser um herói?
488
00:29:07,958 --> 00:29:09,042
[♪ Música rock tensa]
489
00:29:10,667 --> 00:29:12,292
Estão por toda parte! Socorro!
490
00:29:22,833 --> 00:29:24,167
[gritando]
491
00:29:27,417 --> 00:29:29,125
[gritando]
492
00:29:32,875 --> 00:29:33,875
Abaixa.
493
00:29:35,333 --> 00:29:36,333
[mulher] Fica longe de mim!
494
00:29:39,000 --> 00:29:40,917
[gritos de dor]
495
00:29:48,250 --> 00:29:49,250
[grito]
496
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
[grito]
497
00:29:53,167 --> 00:29:54,500
- Tô vendo ele!
- O Frank!
498
00:30:00,708 --> 00:30:02,125
[urrando]
499
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
[ofegante]
500
00:30:31,083 --> 00:30:32,083
[homem] Ele tá lá em cima!
501
00:30:43,125 --> 00:30:44,792
[gritando de dor]
502
00:30:46,750 --> 00:30:48,708
- Ele tá aqui em cima!
- Tamo indo atrás de você, Frank!
503
00:30:48,917 --> 00:30:50,292
- Castle!
- Tá lá em cima!
504
00:30:56,583 --> 00:30:58,208
[♪ Música tensa]
505
00:31:17,458 --> 00:31:18,667
[♪ Música sinistra]
506
00:31:24,292 --> 00:31:25,292
Vamo lá.
507
00:31:25,667 --> 00:31:26,667
[batidas na porta]
508
00:31:30,917 --> 00:31:31,917
Vem!
509
00:31:37,917 --> 00:31:38,917
[♪ Música rock]
510
00:31:43,292 --> 00:31:44,708
[bandido 1] Esse covarde do caralho!
511
00:32:02,417 --> 00:32:03,417
[bandido 2] Tô vendo ele!
512
00:32:13,875 --> 00:32:14,875
[grita de dor]
513
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
Pode vir.
514
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
[bandido 3] Ele tá ali!
515
00:32:39,917 --> 00:32:40,917
[arfando]
516
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
[ofegante]
517
00:32:59,417 --> 00:33:00,417
[vozerio]
518
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
- [porta abre]
- Peguei, cara!
519
00:33:04,625 --> 00:33:06,125
Aqui em cima! Aqui em cima!
520
00:33:06,208 --> 00:33:07,208
Caralho.
521
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
[gritando]
522
00:33:14,625 --> 00:33:16,333
Me larga, cara! Sai!
523
00:33:16,708 --> 00:33:17,708
Que que cê tá fazendo?
524
00:33:17,792 --> 00:33:18,792
[gritando]
525
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Ah, filha da...
526
00:33:20,625 --> 00:33:21,958
[gritando]
527
00:33:24,042 --> 00:33:25,458
[gemendo de dor]
528
00:33:43,333 --> 00:33:45,375
Frank Fodão Castle! Vem aqui!
529
00:33:55,625 --> 00:33:56,625
[vidro quebrando]
530
00:33:56,708 --> 00:33:58,750
[Dre] Sai da porra da minha loja,
filho da puta!
531
00:33:59,042 --> 00:34:01,000
Charli! Seu filho da puta!
532
00:34:01,083 --> 00:34:03,375
- Charli, querida, fica quieta.
- Sai daqui, desgraçado!
533
00:34:04,083 --> 00:34:06,708
Sai da minha loja, seus filhos da puta!
Sai daqui!
534
00:34:11,417 --> 00:34:12,958
Por aqui! Por aqui! Vai!
535
00:34:13,833 --> 00:34:14,833
Ei.
536
00:34:15,083 --> 00:34:16,792
[Charli] Papai!
537
00:34:18,500 --> 00:34:19,500
Papai!
538
00:34:20,042 --> 00:34:21,500
[Dre] Charli, tá tudo bem, Charli.
539
00:34:21,583 --> 00:34:23,375
Tá tudo bem, tá tudo bem, Charli.
540
00:34:23,875 --> 00:34:25,208
Ai, não!
541
00:34:25,625 --> 00:34:27,708
Sai da minha loja, filho da puta!
542
00:34:28,958 --> 00:34:30,625
[Charli] Papai!
543
00:34:30,708 --> 00:34:32,167
- Papai!
- [motor ligando]
544
00:34:36,958 --> 00:34:37,958
[grunhe]
545
00:34:38,042 --> 00:34:42,000
[♪ Música heavy metal tocando,
Hatebreed, "I Will Be Heard"]
546
00:35:07,583 --> 00:35:10,833
[Dre] Sai da minha loja.
Sai da minha loja, filho da puta!
547
00:35:11,458 --> 00:35:12,458
Charli!
548
00:35:13,792 --> 00:35:14,792
[♪ Música continua]
549
00:35:25,000 --> 00:35:26,583
Socorro, a minha filha, ajuda!
550
00:35:26,667 --> 00:35:28,917
Ajuda a minha filha!
Por favor, a minha filha!
551
00:35:29,208 --> 00:35:30,208
É o Castle!
552
00:35:30,292 --> 00:35:32,042
[gritos]
553
00:35:40,167 --> 00:35:41,167
[gritando de dor]
554
00:35:49,542 --> 00:35:51,417
Charli, não olha! Não olha!
555
00:35:56,208 --> 00:35:57,708
[gritando de dor]
556
00:35:59,125 --> 00:36:00,125
[♪ Música para]
557
00:36:00,875 --> 00:36:02,042
[sangue gotejando]
558
00:36:07,333 --> 00:36:09,292
[mulher chora]
559
00:36:09,375 --> 00:36:12,458
[Charli chora]
560
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
Ei.
561
00:36:14,292 --> 00:36:17,375
[choro continua]
562
00:36:17,458 --> 00:36:19,542
- Ei.
- [mulher] Ai, meu Deus!
563
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
[Frank] Ei.
564
00:36:23,333 --> 00:36:24,542
[gritando]
565
00:36:25,333 --> 00:36:26,958
[♪ Música retorna]
566
00:36:37,500 --> 00:36:38,875
[urrando]
567
00:36:39,458 --> 00:36:40,458
[indistinto]
568
00:36:42,417 --> 00:36:43,792
[gritando de dor]
569
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
[gritando de dor]
570
00:37:02,333 --> 00:37:03,417
[grunhindo]
571
00:37:08,042 --> 00:37:09,042
[engasgando]
572
00:37:09,125 --> 00:37:10,125
[♪ Música para]
573
00:37:10,208 --> 00:37:12,625
[Debbie] Ah, não olhe, querida. Não olhe.
574
00:37:12,708 --> 00:37:14,792
Não olhe, por favor.
575
00:37:14,875 --> 00:37:17,875
Obrigada. Oh, meu Deus.
576
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Obrigada.
577
00:37:19,292 --> 00:37:22,000
Obrigada. Meu Deus.
578
00:37:22,917 --> 00:37:23,917
[grunhe]
579
00:37:25,083 --> 00:37:26,083
[ofegante]
580
00:37:27,750 --> 00:37:28,750
[choro continua]
581
00:37:29,333 --> 00:37:30,333
[Frank bufa]
582
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
[grunhindo]
583
00:37:41,958 --> 00:37:44,083
[grunhe com dor]
584
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
[ofegante]
585
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
[baque suave]
586
00:37:50,250 --> 00:37:51,250
[grunhe]
587
00:37:52,250 --> 00:37:53,667
[♪ Música melancólica]
588
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
[Dre] Charli!
589
00:37:59,917 --> 00:38:01,625
- [Debbie] Dre!
- Charli.
590
00:38:01,917 --> 00:38:03,167
Dre!
591
00:38:03,250 --> 00:38:05,375
- Charli, vem cá, meu amor.
- Ele te salvou.
592
00:38:05,833 --> 00:38:06,833
O que foi?
593
00:38:07,125 --> 00:38:08,375
[Dre] Tá tudo bem, querida.
594
00:38:08,458 --> 00:38:09,958
[Debbie] Você tá sangrando?
595
00:38:10,250 --> 00:38:11,917
- [Dre] Tá tudo bem.
- [Debbie] Vem.
596
00:38:12,000 --> 00:38:13,958
[Debbie] Vamos levantar. Vem, vem, vem.
597
00:38:14,042 --> 00:38:15,042
Isso.
598
00:38:15,125 --> 00:38:17,208
Assim, assim. Vai ficar tudo bem.
599
00:38:17,292 --> 00:38:18,917
[Dre] A gente tá bem agora, cara.
600
00:38:19,000 --> 00:38:21,292
- Valeu.
- Que bom que você tá bem também.
601
00:38:21,375 --> 00:38:22,750
- Vai ficar tudo bem.
- [Charli] Espera!
602
00:38:24,375 --> 00:38:25,375
- O que você...
- Charli!
603
00:38:26,792 --> 00:38:27,792
[suspira]
604
00:38:30,667 --> 00:38:31,875
Volta, querida!
605
00:38:39,792 --> 00:38:41,292
[Dre] Tá tudo bem.
606
00:38:41,375 --> 00:38:43,167
[Debbie] Você tá bem?
607
00:38:43,250 --> 00:38:44,542
Isso é pra você.
608
00:38:47,167 --> 00:38:48,875
[Debbie] Ai, eu tive tanto medo.
609
00:38:57,625 --> 00:38:59,375
Você precisa ir pro hospital.
610
00:38:59,458 --> 00:39:00,917
- Não, não. Charli.
- Tem que ir, sim.
611
00:39:01,333 --> 00:39:02,333
Vem cá.
612
00:39:03,083 --> 00:39:04,083
Vai ficar tudo bem.
613
00:39:06,417 --> 00:39:07,417
Obrigado.
614
00:39:08,917 --> 00:39:10,250
Vem. Vem cá, filha.
615
00:39:10,333 --> 00:39:11,583
Tá tudo bem agora.
616
00:39:11,833 --> 00:39:13,500
- Vai ficar tudo bem.
- Não tinha o que fazer.
617
00:39:13,792 --> 00:39:15,000
Eu só tentei proteger.
618
00:39:15,083 --> 00:39:16,875
- Você fez certo.
- Tá tudo bem?
619
00:39:18,125 --> 00:39:19,250
[Debbie] Obrigada!
620
00:39:20,000 --> 00:39:21,708
[♪ Música melancólica]
621
00:39:21,792 --> 00:39:23,625
[sirene soando]
622
00:40:21,042 --> 00:40:22,708
filha amada
Sempre amorosa, sempre amada
623
00:40:24,917 --> 00:40:25,917
É.
624
00:40:51,875 --> 00:40:53,083
Conheci alguém hoje.
625
00:40:56,792 --> 00:40:57,833
Me lembrou você.
626
00:41:00,792 --> 00:41:01,792
Eu acho...
627
00:41:02,833 --> 00:41:04,250
Acho que cê tava comigo hoje.
628
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Meu bem.
629
00:41:07,125 --> 00:41:08,125
É.
630
00:41:08,792 --> 00:41:10,000
Cê tava comigo.
631
00:41:25,250 --> 00:41:27,708
Preciosas lembranças de MARIA ELIZABETH
CASTLE - Esposa, mãe dedicada
632
00:41:40,208 --> 00:41:41,375
É, meu bem, talvez,
633
00:41:43,167 --> 00:41:44,625
talvez eu continue, hum?
634
00:41:51,292 --> 00:41:52,292
Uni, duni,
635
00:41:54,375 --> 00:41:55,708
tê, salame, minguê,
636
00:41:58,083 --> 00:41:59,292
um sorvete colorê,
637
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
o escolhido foi você.
638
00:42:05,083 --> 00:42:07,042
Uni, duni, tê, salame, minguê.
639
00:42:08,792 --> 00:42:09,792
É.
640
00:42:10,333 --> 00:42:11,708
Eu te amo, minha garotinha.
641
00:42:13,625 --> 00:42:14,875
Até o fim dos tempos.
642
00:42:17,250 --> 00:42:18,250
Uni, duni, tê.
643
00:42:18,750 --> 00:42:19,875
[♪ Música melancólica]
644
00:42:20,125 --> 00:42:21,292
Salame, minguê.
645
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
[chorando]
646
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
[mulher] Olha pra você.
647
00:42:28,583 --> 00:42:29,583
[homem] O quê?
648
00:42:29,667 --> 00:42:31,875
[mulher] Não dá pra esconder.
Tá na sua cara.
649
00:42:32,417 --> 00:42:33,667
A que horas chega o trem?
650
00:42:34,167 --> 00:42:35,167
Às 8h27.
651
00:42:35,292 --> 00:42:36,625
- Qual portão?
- [homem ri]
652
00:42:36,708 --> 00:42:38,000
Trinta e dois B.
653
00:42:38,625 --> 00:42:40,667
- Ah, você vai pegar?
- Já tenho dois.
654
00:42:40,750 --> 00:42:42,167
- Ding-dong!
- Um de noz-pecã,
655
00:42:42,250 --> 00:42:43,833
o outro de pêssego. Já estão no...
656
00:42:44,708 --> 00:42:46,542
[gemendo de dor]
657
00:42:58,667 --> 00:42:59,792
Ô, cão do inferno.
658
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
Esse boné é meu.
659
00:43:06,333 --> 00:43:07,917
Tira isso da tua cabeça, verme.
660
00:43:08,292 --> 00:43:09,292
Fica com o boné, cara.
661
00:43:09,958 --> 00:43:11,167
[♪ Música tensa]
662
00:43:31,792 --> 00:43:34,167
Isso não foi a única coisa
que ele tirou de mim.
663
00:43:34,500 --> 00:43:35,500
Porra.
664
00:43:37,208 --> 00:43:38,208
[♪ Música rock]
665
00:43:39,500 --> 00:43:40,500
[grita de dor]
666
00:43:46,417 --> 00:43:47,958
Por favor, eu imploro, cara.
667
00:43:48,083 --> 00:43:49,917
Não faz isso!
668
00:43:50,958 --> 00:43:51,958
Por favor, não!
669
00:44:01,208 --> 00:44:03,917
O JUSTICEIRO
670
00:44:09,458 --> 00:44:12,167
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
671
00:45:15,458 --> 00:45:18,125
UMA APRESENTAÇÃO ESPECIAL MARVEL STUDIOS
672
00:45:20,958 --> 00:45:23,625
O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE
673
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
Problemas de saúde mental, envie mensagem
674
00:45:25,333 --> 00:45:27,417
ou ligue para 988,
24 horas por dia, 7 dias por semana.