1 00:00:01,875 --> 00:00:05,167 O que se segue é destinado apenas a públicos adultos. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,000 Aconselha-se discrição do espectador. 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,208 Quarenta e uma... 4 00:02:12,292 --> 00:02:15,708 O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE 5 00:02:15,792 --> 00:02:18,500 Ontem à noite, outro homicídio em Little Sicily. 6 00:02:18,583 --> 00:02:20,917 Agentes da polícia e cidadãos estão a reagir 7 00:02:21,000 --> 00:02:24,375 ao aumento de crimes descarados no bairro de Little Sicily. 8 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 Isto aqui é horrível! 9 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 Quando havia medo de roubar e assaltar, estava tudo bem. 10 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 Mas agora é o caos. 11 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 Nem dá para sair de casa. 12 00:02:32,333 --> 00:02:34,333 Podem dizer o que quiserem sobre os Gnucci, 13 00:02:34,417 --> 00:02:36,042 mas pelo menos mantinham a paz. 14 00:02:36,125 --> 00:02:39,875 O recrutamento e o moral da polícia foram arrasados nas últimas semanas, 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 com muitos no departamento a citar a morte de Bobby Gnucci... 16 00:02:43,417 --> 00:02:44,417 Não faças isso! 17 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 - Olá, Johnny! - Olá! 18 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 Não faças isso. 19 00:02:51,417 --> 00:02:52,583 Por aqui, Cammo. 20 00:02:53,833 --> 00:02:55,458 Queres comida italiana? 21 00:02:56,333 --> 00:02:57,708 Isto serve. 22 00:02:58,333 --> 00:03:01,083 Mussolini fettuccini vieirini 23 00:03:05,958 --> 00:03:08,625 Já não há mais Cadillacs por aqui, pois não, rapaz? 24 00:03:09,750 --> 00:03:14,917 Já não há figurões, nem chefões. 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,667 Os gorilas dos Gnucci desapareceram. 26 00:03:21,917 --> 00:03:24,708 Hoje vais comer bem, Cammo. 27 00:03:24,792 --> 00:03:27,167 Vais, sim! 28 00:03:28,292 --> 00:03:30,125 Está bem. 29 00:03:44,875 --> 00:03:45,917 Foda-se! 30 00:03:54,375 --> 00:03:56,333 Quem é o lindo menino? 31 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Larga o meu cão! 32 00:03:57,500 --> 00:04:00,875 És tu, pois és. 33 00:04:00,958 --> 00:04:04,167 Tu! Larga o meu cão! 34 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 - Larga o meu cão! Cammo! - Pois és. 35 00:04:06,917 --> 00:04:09,042 Pois és, seu cãozinho lindo. 36 00:04:09,125 --> 00:04:11,833 - Larga-o! Deixa o meu cão em paz! - Pois és. 37 00:04:11,917 --> 00:04:13,250 Adeus! 38 00:04:18,458 --> 00:04:19,708 Adeus, velhote! 39 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 Vamos. 40 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 Eu apanho-te. 41 00:04:25,167 --> 00:04:27,958 Está tudo bem. Estavam só a brincar, certo? 42 00:04:28,042 --> 00:04:30,250 Temos de ter cuidado com estes maluquinhos. 43 00:04:30,333 --> 00:04:33,583 Temos de ter cuidado com eles. A mamã diz que tu... 44 00:04:37,167 --> 00:04:38,542 Sei que a escolha é minha 45 00:04:38,625 --> 00:04:40,917 e minha apenas de ser um Marine de Reconhecimento. 46 00:04:42,875 --> 00:04:45,292 Aceito todos os desafios envolvidos na profissão. 47 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 Esforçar-me-ei sempre por manter a tremenda reputação 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 daqueles que vieram antes de mim. 49 00:04:52,875 --> 00:04:54,458 Exceder além das limitações 50 00:04:55,042 --> 00:04:56,208 definidas por outros 51 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 será o meu objetivo. 52 00:04:58,750 --> 00:05:00,333 Sacrificar os confortos pessoais. 53 00:05:01,375 --> 00:05:04,375 Dedicar-me à conclusão da missão de reconhecimento 54 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 será a minha vida. 55 00:05:05,875 --> 00:05:09,250 Aptidão física, atitude mental, ética elevada. 56 00:05:09,333 --> 00:05:12,833 O título "Marine de Reconhecimento" é a minha honra. 57 00:05:13,708 --> 00:05:16,833 Já está. Não há mais nada a fazer. 58 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 Pobre Frank. 59 00:05:20,625 --> 00:05:21,917 Nunca desistirei. 60 00:05:22,667 --> 00:05:25,167 Desistir, render-me... 61 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 ... é falhar. 62 00:05:49,000 --> 00:05:51,750 Desistir? Render-me? Desistir é falhar? 63 00:05:51,833 --> 00:05:54,875 - Então, desiste! É tudo o que tens? - Eram melhores do que eu. 64 00:05:55,625 --> 00:05:57,708 Melhores do que eu. 65 00:05:57,792 --> 00:05:59,375 Pensava que eras o melhor de nós! 66 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 Não o ouves? Não o ouves, Frank? 67 00:06:01,500 --> 00:06:03,417 Então, e nós? 68 00:06:06,833 --> 00:06:07,875 Fala comigo. 69 00:06:08,875 --> 00:06:10,875 Diz-me o que se passa. 70 00:06:10,958 --> 00:06:14,917 O que precisares de mim, estou aqui. 71 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Acho que preciso de ajuda. 72 00:06:22,708 --> 00:06:24,458 Acho que preciso de ajuda. 73 00:06:30,292 --> 00:06:31,417 Está bem, Curt. 74 00:06:33,208 --> 00:06:34,292 Está bem. 75 00:06:53,500 --> 00:06:58,625 CORPO DE MARINES DOS ESTADOS UNIDOS 76 00:06:58,708 --> 00:07:01,042 Isaiah, não batas a bola no corredor. 77 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 - Anda, querido. - É ele. 78 00:07:10,125 --> 00:07:11,625 Parece que afinal sai de casa. 79 00:07:20,208 --> 00:07:21,958 Larguem-me! Parem! 80 00:07:22,042 --> 00:07:23,208 Bom dia. 81 00:07:23,292 --> 00:07:25,375 Sai daqui. Deixa-me em paz. 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,833 Debbie! Espera aí. 83 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Charli, estás a fazer o meu coração, não a parti-lo, certo? 84 00:07:45,083 --> 00:07:46,792 Linda menina. 85 00:07:46,875 --> 00:07:50,625 Não podia ter glúten, certo? Aqui tem. Tenha um bom dia. 86 00:07:50,708 --> 00:07:53,375 - Quero aquilo... - Dennis, já está na hora do café? 87 00:07:53,458 --> 00:07:55,667 Não fures a fila. Espera ali ao fundo. 88 00:07:55,750 --> 00:07:59,125 {\an8}... ainda agitada com as mortes da infame família criminosa Gnucci. 89 00:07:59,208 --> 00:08:01,875 {\an8}Violência e tensão enchem as ruas de Little Sicily, 90 00:08:01,958 --> 00:08:04,917 {\an8}com um vácuo de poder a deixar o bairro vulnerável. 91 00:08:05,000 --> 00:08:07,542 {\an8}- Nojento! - Dennis, vai para ali. 92 00:08:07,625 --> 00:08:11,042 {\an8}Há relatos que ligam o ex-vigilante Frank Castle, ou Justiceiro, 93 00:08:11,125 --> 00:08:12,958 {\an8}como o principal culpado dos homicídios, 94 00:08:13,042 --> 00:08:16,708 {\an8}após ter sido alegado que os Gnucci eram uma das últimas organizações criminosas 95 00:08:16,792 --> 00:08:18,292 {\an8}ligadas à morte da sua família. 96 00:08:18,375 --> 00:08:21,125 {\an8}O paradeiro de Frank Castle permanece desconhecido. 97 00:08:21,208 --> 00:08:22,542 Sei que estás aí. 98 00:08:22,625 --> 00:08:24,208 ... a agir assim, sabes? 99 00:08:25,042 --> 00:08:26,750 Muito obrigado. 100 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Homem porco-espinho. 101 00:08:28,792 --> 00:08:31,583 Aqui tem. Obrigado por ter vindo. 102 00:08:31,667 --> 00:08:33,833 - Eles vêm aí... - Está tudo bem. 103 00:08:33,917 --> 00:08:35,000 Olha para mim. 104 00:08:36,250 --> 00:08:37,750 Está bem. Cuida-te. 105 00:08:37,833 --> 00:08:38,833 Espera aí, por favor. 106 00:08:38,917 --> 00:08:40,875 - Tira-o daqui. - Leva a Charli à escola, 107 00:08:40,958 --> 00:08:43,958 eu trato dele. Leva a Charli à escola, obrigado. 108 00:08:44,042 --> 00:08:46,583 - Querida, vamos buscar as tuas coisas. - Eles vêm aí! 109 00:08:47,917 --> 00:08:50,167 Pronto, já chega! Lá fora. 110 00:08:50,250 --> 00:08:52,542 Está tudo bem, Charli. O papá está só a brincar. 111 00:08:52,625 --> 00:08:53,958 Tem um bom dia na escola. 112 00:08:54,042 --> 00:08:55,917 Não precisa de café, mas de medicação. 113 00:08:56,000 --> 00:08:58,833 Debbie, a minha caneta azul? Porque não está no cesto? 114 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Porque está atrás da tua orelha, Andre. 115 00:09:05,542 --> 00:09:08,333 Não te preocupes com isso, é oferta. Desculpa a confusão. 116 00:09:10,917 --> 00:09:12,083 Tem um bom dia. 117 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 Céus! Eles vão matar-nos! 118 00:09:30,833 --> 00:09:32,292 Estão dentro das paredes! 119 00:09:32,375 --> 00:09:36,500 Eles querem apanhar-nos! Querem apanhar-nos! 120 00:09:37,667 --> 00:09:39,958 Eles querem apanhar-nos! Estão dentro das paredes! 121 00:09:40,042 --> 00:09:42,208 Estão dentro das paredes! 122 00:09:44,958 --> 00:09:46,292 Dá-lhe! 123 00:09:46,375 --> 00:09:48,333 Anda, apanha este cabrão! 124 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 Adeus, velhote! 125 00:09:56,583 --> 00:09:59,708 Não, tu traíste-me! Sua cabra de medra! 126 00:10:07,708 --> 00:10:10,583 O que fazes por aqui? Desanda! 127 00:10:10,667 --> 00:10:12,417 Sai daqui, porra. 128 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Desaparece, desanda. 129 00:10:17,500 --> 00:10:19,917 - Preciso de um médico! - Saiam da minha loja. 130 00:10:20,000 --> 00:10:21,417 Ninguém me rouba. 131 00:10:27,417 --> 00:10:28,708 Não! 132 00:10:32,792 --> 00:10:34,833 Equipas terrestres, daqui pássaro dois-alfa. 133 00:10:34,917 --> 00:10:36,708 Usem a merda daquela arma! 134 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 O Cooper foi atingido! Médico! 135 00:10:40,417 --> 00:10:42,000 Viper sete, daqui é... 136 00:10:43,667 --> 00:10:45,875 Estamos encurralados! 137 00:11:07,042 --> 00:11:09,500 filho adorado Que a sua memória seja eterna 138 00:11:09,583 --> 00:11:13,542 {\an8}filha adorada Sempre amável, sempre amada 139 00:11:13,625 --> 00:11:14,875 {\an8}Preciosas são as memórias 140 00:11:14,958 --> 00:11:16,167 {\an8}Devota mãe e esposa 141 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 {\an8}Olá, querida. 142 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Fizemos o possível. 143 00:11:46,750 --> 00:11:47,917 Estás aqui, filhota? 144 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 Estás... 145 00:11:59,292 --> 00:12:00,750 Estás tão longe de mim. 146 00:12:11,583 --> 00:12:12,958 Filhota, quando eras pequena... 147 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 ... não conseguias dormir. 148 00:12:21,292 --> 00:12:23,125 Fazia-te cócegas no braço, 149 00:12:23,208 --> 00:12:25,333 três cócegas e apagavas. Era só isso. 150 00:12:29,167 --> 00:12:32,000 Eu disse-te que nunca pararia, que nunca desistiria de ti. 151 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Querida... 152 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Querida, eu... 153 00:12:42,333 --> 00:12:43,542 Não sei o que fazer. 154 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 Não há mais nada a fazer. 155 00:12:51,667 --> 00:12:52,875 Estou cansado como tudo. 156 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Estou cansado. 157 00:13:07,167 --> 00:13:08,667 Desculpa, querida. 158 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 Pai. 159 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Por favor, sobe, pai. Anda cá para cima. 160 00:13:21,458 --> 00:13:24,917 Pai, vê só isto! 161 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Pai, viste aquilo? 162 00:13:32,083 --> 00:13:33,292 Lê-me este livro. 163 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 Pai, este livro. 164 00:13:38,125 --> 00:13:39,750 Por favor, pai. 165 00:13:39,833 --> 00:13:41,292 Estou cansado, querida. 166 00:13:41,375 --> 00:13:44,417 Vá lá, pai. Por favor. 167 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 - Pai. - Estou cansado. 168 00:13:48,000 --> 00:13:50,542 Pai! Não viste? 169 00:13:51,500 --> 00:13:54,417 Eu amo-te. 170 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Olá... 171 00:13:57,708 --> 00:14:02,042 {\an8}UM-DÓ-LI-TÁ 172 00:14:02,125 --> 00:14:03,917 {\an8}Olá. 173 00:14:14,583 --> 00:14:15,625 Papá? 174 00:14:17,292 --> 00:14:19,042 Pai, o que está a acontecer? 175 00:14:23,708 --> 00:14:25,417 Pai! 176 00:14:27,792 --> 00:14:29,167 Papá! 177 00:14:29,250 --> 00:14:31,583 Nem queres estar aqui, por isso, vai-te embora! 178 00:14:31,667 --> 00:14:34,833 Parabéns, conseguiste o que querias. 179 00:14:34,917 --> 00:14:36,583 Pai, para com isto! 180 00:14:41,708 --> 00:14:43,042 Estás bem, papá? 181 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 Eu... 182 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Espera. 183 00:15:19,583 --> 00:15:21,792 Não! 184 00:15:21,875 --> 00:15:25,000 Não! 185 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Querida, volta aqui! 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 Volta aqui! 187 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Desculpa. 188 00:15:43,708 --> 00:15:46,667 Achas que Deus nos vai perdoar pelas coisas que fizemos, Frank? 189 00:15:49,333 --> 00:15:51,833 Não tenho a certeza quanto a mim. Mas tu? 190 00:15:52,917 --> 00:15:54,958 Sei que não tens hipóteses nenhumas. 191 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 O que foi? Não consegues sorrir? Teve piada. 192 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 Já sei, andas todo amuado. 193 00:16:03,792 --> 00:16:04,792 Está tudo feito. 194 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Não há mais nada que fazer. 195 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Pobre Frank. 196 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 Qual é o teu objetivo agora, Marine? 197 00:17:01,625 --> 00:17:03,000 Frank Castle. 198 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Desculpa se te assustei. 199 00:17:13,458 --> 00:17:16,958 Uma velhota sabe o teu nome e onde vives. 200 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Frank? 201 00:17:22,958 --> 00:17:24,125 Preciso da tua ajuda. 202 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Sabes... 203 00:17:27,500 --> 00:17:29,125 ... a minha família foi-me tirada. 204 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Só... 205 00:17:33,042 --> 00:17:34,083 Que miúdo giro. 206 00:17:35,292 --> 00:17:37,500 É pena que tenha de crescer nesta imundície. 207 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 Posso contar-te uma pequena história? 208 00:17:44,708 --> 00:17:47,000 A minha família inteira, Frank! 209 00:17:48,542 --> 00:17:49,875 Como tu. 210 00:17:54,458 --> 00:17:55,750 A solidão... 211 00:17:57,167 --> 00:17:58,333 Não é, Frank? 212 00:18:00,042 --> 00:18:01,083 É como uma fome. 213 00:18:02,292 --> 00:18:03,333 Uma terrível, 214 00:18:04,417 --> 00:18:06,708 nojenta e sempre presente fome 215 00:18:06,792 --> 00:18:09,417 que não se consegue saciar. 216 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 Mas... 217 00:18:13,833 --> 00:18:15,083 ... para nós os dois, Frank... 218 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 ... é tudo o que temos. 219 00:18:24,792 --> 00:18:27,208 O Benny, o meu marido, ele foi o primeiro. 220 00:18:27,292 --> 00:18:29,500 Quem é melhor do que eu? 221 00:18:29,583 --> 00:18:33,167 Com o que ele fazia, surpreendeu-me não ter acontecido mais cedo. 222 00:18:35,167 --> 00:18:38,625 Ele chegava a casa à noite a cheirar ao perfume barato de uma pega qualquer, 223 00:18:38,708 --> 00:18:42,000 com uma marca de batom de merda espalhado no colarinho. 224 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 O Bobby. 225 00:18:53,250 --> 00:18:55,167 O meu mais velho. Foi o seguinte. 226 00:18:56,250 --> 00:18:58,458 {\an8}Era um ótimo polícia. 227 00:18:58,542 --> 00:19:01,833 {\an8}Resolveu muitos esquemas que os outros não conseguiam. 228 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Foi chacinado. 229 00:19:25,042 --> 00:19:26,208 E depois foi o Eddie. 230 00:19:27,333 --> 00:19:31,333 O Eddie iluminava todas as divisões em que entrava. 231 00:19:31,417 --> 00:19:33,458 Criou a sua própria família. 232 00:19:43,792 --> 00:19:45,375 É uma verdadeira alegria... 233 00:19:46,833 --> 00:19:48,500 ... ver os nossos filhos darem frutos. 234 00:19:52,625 --> 00:19:54,792 E depois havia o meu príncipe. 235 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 O meu lindo Carlo. 236 00:20:03,125 --> 00:20:04,750 Fossem quais fossem os rumores, 237 00:20:04,833 --> 00:20:08,083 eu sabia que ele nunca tocou em nenhum daqueles miúdos. 238 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 Não sujava as mãos como os outros. 239 00:20:14,083 --> 00:20:15,625 Ele era o pensador. 240 00:20:16,250 --> 00:20:18,542 A cabeça era a arma dele. 241 00:20:22,333 --> 00:20:25,375 "Está tudo bem, Ma", disse-me ele. 242 00:20:25,958 --> 00:20:28,542 Mas eu sabia que o meu doce príncipe estava errado. 243 00:20:28,625 --> 00:20:30,417 Não estava tudo bem. 244 00:20:31,000 --> 00:20:34,333 Nunca mais voltaria a estar bem. 245 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 Às 18:47... 246 00:20:38,667 --> 00:20:43,333 Uma hora que ficará gravada no meu coração para sempre. 247 00:20:45,125 --> 00:20:49,417 Tu parecias um animal 248 00:20:51,333 --> 00:20:54,208 faminto e avarento. 249 00:20:55,500 --> 00:20:58,250 Roubaste-me tudo... 250 00:20:59,250 --> 00:21:00,583 ... que eu tinha. 251 00:21:00,667 --> 00:21:01,750 Olha para mim. 252 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 - Vai ficar tudo bem. - Não. 253 00:21:04,042 --> 00:21:06,583 Não! 254 00:21:16,708 --> 00:21:22,000 Nos últimos momentos dele, ele só queria garantir que eu ficava bem. 255 00:21:22,083 --> 00:21:24,500 - Que eu não tinha medo. - Está tudo bem. 256 00:21:25,583 --> 00:21:29,333 "Adoro-te, Ma", disse-me ele. 257 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Mas... 258 00:21:34,917 --> 00:21:38,583 ... tu esqueceste-te de uma coisa. 259 00:21:42,917 --> 00:21:46,042 Esqueceste-te de mim, não foi? 260 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 Uma pequena recompensa pela tua cabeça foi o suficiente. 261 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Todos os loucos, vigaristas e assassinos 262 00:22:01,042 --> 00:22:03,583 deste bairro trabalhavam para nós, Frank. 263 00:22:03,667 --> 00:22:07,167 E agora estão desesperados. 264 00:22:08,333 --> 00:22:13,042 Às 18:47, esta localização será partilhada. 265 00:22:13,125 --> 00:22:16,667 Eles vão aparecer e vão matar-te. 266 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 E matarão tudo o que se atravessar no caminho. 267 00:22:19,542 --> 00:22:21,208 Fizeste a tua cama. 268 00:22:21,292 --> 00:22:24,083 Agora, apodrece nela. 269 00:22:32,000 --> 00:22:34,792 E quando esse momento final chegar, 270 00:22:35,833 --> 00:22:39,708 quero que saibas que foram os Gnucci que o fizeram. 271 00:22:40,792 --> 00:22:43,083 Não acabaste nada, Frank. 272 00:22:44,542 --> 00:22:48,208 Agora sou eu que quem faz a justiça. 273 00:22:51,292 --> 00:22:53,958 Vá lá, Barry. Vamos sair daqui. 274 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Vou ver-te morrer, Frank. 275 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 Estás com medo, Frank? 276 00:23:36,292 --> 00:23:38,417 Não és uma vítima, escolheste-o. 277 00:23:41,208 --> 00:23:44,625 Voltas do destacamento e sais logo no dia seguinte? 278 00:23:49,042 --> 00:23:50,917 Mal podias esperar para voltar. 279 00:23:51,958 --> 00:23:53,667 Escolheste-o em vez deles. 280 00:23:53,750 --> 00:23:57,167 - Isso é treta. Eu... - Frank, o teu plano não era esse. Pai? 281 00:23:57,250 --> 00:23:58,625 Papá? Marido? 282 00:23:58,708 --> 00:24:01,875 Era um disfarce. Mal podias esperar para voltar aonde fazia sentido. 283 00:24:01,958 --> 00:24:05,292 Falhaste-lhes. Falhaste-lhes, foda-se! 284 00:24:05,375 --> 00:24:07,417 Sei tudo o que eu disse. 285 00:24:08,208 --> 00:24:09,875 É tudo para te ajudar, irmão. 286 00:24:09,958 --> 00:24:11,000 Onde estás? 287 00:24:11,083 --> 00:24:12,833 - És um falhado! - Eu falhei-lhes! 288 00:24:12,917 --> 00:24:15,417 Falhaste à tua família e agora a esta cidade. Cobarde! 289 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 Nunca desistirei. 290 00:24:21,917 --> 00:24:23,458 Estás... Estás aqui? 291 00:24:25,083 --> 00:24:27,917 Karen, estás aqui comigo? 292 00:24:29,667 --> 00:24:30,667 Estou, Frank. 293 00:24:31,208 --> 00:24:32,458 Estou. 294 00:24:32,542 --> 00:24:35,083 Sim, estou aqui. 295 00:24:35,792 --> 00:24:37,833 Está tudo bem. 296 00:24:39,750 --> 00:24:40,792 Estou sempre aqui, 297 00:24:43,042 --> 00:24:44,833 mas ainda há mais para fazeres. 298 00:24:46,667 --> 00:24:47,667 - Frank? - Sim? 299 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Que horas são? 300 00:24:59,958 --> 00:25:01,042 Por aqui! 301 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 Aparece, Frank! 302 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 Anda! 303 00:25:10,833 --> 00:25:12,292 Estou a ouvir-te, Frank! 304 00:25:13,167 --> 00:25:15,875 Vamos, Frank! Onde estás? 305 00:25:16,833 --> 00:25:19,667 Anda lá! Onde estás? 306 00:25:19,750 --> 00:25:20,917 Sai daí! 307 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 Onde estás? 308 00:25:27,042 --> 00:25:28,208 Sai daqui! 309 00:25:28,292 --> 00:25:30,042 É o teu dia de sorte! 310 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 Frank Castle! 311 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 Anda lá, Frank! 312 00:25:38,208 --> 00:25:40,833 - De quem estão à procura? - Mamã! 313 00:25:42,417 --> 00:25:44,250 Ele não está aqui. 314 00:25:45,292 --> 00:25:46,667 Isaiah! 315 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 Isaiah, foge! Por favor, deixem-nos em paz! 316 00:25:55,833 --> 00:25:57,958 - Mamã! - Isaiah! 317 00:25:58,042 --> 00:25:59,792 Mamã! Estou assustado! 318 00:25:59,875 --> 00:26:01,292 Foge! Agora! 319 00:26:01,833 --> 00:26:04,542 - Socorro! - Mamã! 320 00:26:20,083 --> 00:26:21,417 Mamã! 321 00:26:21,500 --> 00:26:22,750 Pai! 322 00:26:24,792 --> 00:26:26,625 Papá! 323 00:26:53,833 --> 00:26:56,833 - Larguem a minha mamã! - Deixem-nos em paz! 324 00:26:57,958 --> 00:26:58,958 Cala-te! 325 00:26:59,042 --> 00:27:00,542 Cala a porra da boca! 326 00:27:04,125 --> 00:27:06,292 Está tudo bem, anda. 327 00:27:44,208 --> 00:27:45,292 Onde é que ele está? 328 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 Cortem-lhe o caminho! 329 00:28:40,625 --> 00:28:41,792 Não me testes, cabrão. 330 00:28:47,167 --> 00:28:48,375 Queres armar-te em herói? 331 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 Alguém me ajude! 332 00:29:10,667 --> 00:29:12,417 Socorro! 333 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 Baixa-te! 334 00:29:53,250 --> 00:29:54,583 - Já o vi! - Castle! 335 00:30:31,292 --> 00:30:33,292 - Está ali. - Nas escadas. 336 00:30:33,375 --> 00:30:34,458 Por aqui. 337 00:30:47,292 --> 00:30:48,708 Vamos apanhar-te, Frank! 338 00:30:48,792 --> 00:30:50,042 Castle! 339 00:30:50,125 --> 00:30:51,125 Por aqui... 340 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 Venham. 341 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 Aparece, Castle! 342 00:31:27,417 --> 00:31:29,125 Vamos apanhar-te, Frank. 343 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 Aonde achas que ele foi? 344 00:31:30,833 --> 00:31:32,333 - Aparece já! - Vamos. 345 00:31:34,583 --> 00:31:35,667 Já o vi! 346 00:31:39,083 --> 00:31:40,125 Está ali ao fundo. 347 00:31:40,958 --> 00:31:42,458 Apanhem aquele cabrão. 348 00:31:43,042 --> 00:31:44,792 Vem lutar, seu cobarde de merda! 349 00:32:02,417 --> 00:32:03,500 Foi por aqui! 350 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 Está encurralado! 351 00:33:01,500 --> 00:33:02,792 Nada mau. Vamos apanhá-lo! 352 00:33:04,625 --> 00:33:07,000 - Está ali! - Foda-se! 353 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 Larga-me! Então? 354 00:33:16,542 --> 00:33:17,542 O que... 355 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 Por amor... 356 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 Sai! 357 00:33:43,292 --> 00:33:45,458 O cabrão do Frank Castle! Anda cá! 358 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 Saiam da minha loja. 359 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Seus cabrões! 360 00:33:58,917 --> 00:34:01,042 Charli! Saiam da minha loja! 361 00:34:01,125 --> 00:34:02,625 Charli, querida, fica no chão! 362 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 Sai da minha loja, cabrão! 363 00:34:15,083 --> 00:34:16,750 Pai! 364 00:34:18,167 --> 00:34:19,792 Papá! 365 00:34:19,875 --> 00:34:21,667 Está tudo bem, Charli! 366 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 Está tudo bem! O papá está bem! 367 00:34:26,167 --> 00:34:28,083 Saiam da minha loja, seus cabrões! 368 00:34:28,958 --> 00:34:31,667 - Papá! - Papá! 369 00:35:09,125 --> 00:35:11,583 Sai da minha loja, cabrão! 370 00:35:11,667 --> 00:35:12,667 Charli! 371 00:35:25,000 --> 00:35:26,292 Ajuda a minha filha! 372 00:35:26,375 --> 00:35:29,042 - Ajudem a minha filha! Por favor! - Charli, baixa-te. 373 00:35:29,125 --> 00:35:30,333 Merda, é o Castle! 374 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 Charli, querida, não olhes! 375 00:36:18,292 --> 00:36:19,458 Meu Deus! 376 00:37:10,292 --> 00:37:13,375 Não olhes! Não olhes, por favor. 377 00:37:15,583 --> 00:37:17,792 Obrigada. 378 00:37:19,125 --> 00:37:20,958 Meu Deus, obrigada. 379 00:37:56,458 --> 00:37:57,458 Charli? 380 00:37:59,833 --> 00:38:01,542 - Dre! - Charli? 381 00:38:01,625 --> 00:38:02,917 Andre. 382 00:38:03,000 --> 00:38:05,625 Anda cá, Charli. Querida, anda cá. 383 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Estamos bem. Estás bem? 384 00:38:07,583 --> 00:38:09,667 - Está tudo bem... - Estiveste bem. 385 00:38:09,750 --> 00:38:12,458 Estamos bem. Está tudo bem. 386 00:38:12,542 --> 00:38:14,917 - Estamos bem. - Estiveste bem. 387 00:38:15,000 --> 00:38:17,375 Vá lá, nem te consegues levantar. 388 00:38:17,458 --> 00:38:19,458 Estamos bem. 389 00:38:19,542 --> 00:38:22,750 - Estás bem, querida? - Esperem. 390 00:38:24,625 --> 00:38:25,625 Charli! 391 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 - Está tudo bem. - Estou tão feliz por estares bem. 392 00:38:43,375 --> 00:38:44,875 Isto é para ti. 393 00:38:57,625 --> 00:39:00,125 - Temos de te levar ao hospital. - Não... Charli. 394 00:39:01,333 --> 00:39:02,417 Vá lá. 395 00:39:02,500 --> 00:39:04,208 Querida, estás bem? 396 00:39:06,458 --> 00:39:07,542 Obrigado. 397 00:39:07,625 --> 00:39:08,833 Sim. 398 00:39:08,917 --> 00:39:10,500 - Calma. - Ainda bem que estás bem. 399 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Está tudo bem. 400 00:39:12,917 --> 00:39:14,875 Está tudo bem. Já estamos bem. 401 00:39:14,958 --> 00:39:16,792 Estiveste bem. 402 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Obrigada. 403 00:40:51,917 --> 00:40:53,250 Conheci alguém hoje. 404 00:40:56,667 --> 00:40:58,042 Fez-me lembrar de ti. 405 00:41:02,750 --> 00:41:05,625 Acho que estiveste comigo hoje, querida. 406 00:41:07,292 --> 00:41:10,208 Talvez estivesses comigo. 407 00:41:40,167 --> 00:41:41,167 Querida, acho... 408 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 Acho que vou continuar. 409 00:41:51,250 --> 00:41:52,292 Um-dó-li-tá, 410 00:41:54,250 --> 00:41:55,833 cara de amendoá. 411 00:41:58,000 --> 00:41:59,417 O Papá Urso é padeiro, 412 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 e eu também. 413 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 Um-dó-li-tá, cara de amendoá... 414 00:42:08,792 --> 00:42:11,750 Adoro-te, filhota. 415 00:42:13,583 --> 00:42:15,042 Até ao fim dos tempos. 416 00:42:17,292 --> 00:42:18,708 Um-dó-li-tá, 417 00:42:20,125 --> 00:42:21,792 cara de amendoá... 418 00:42:27,417 --> 00:42:29,458 - Olha para ti. - O que foi? 419 00:42:29,542 --> 00:42:32,000 Não podes esconder. Nota-se na tua cara. 420 00:42:32,083 --> 00:42:35,250 - A que horas chega o comboio? - Às 8:27. 421 00:42:35,333 --> 00:42:38,292 - Que portão? - 32 B. 422 00:42:38,375 --> 00:42:40,625 - Vais comprar... - Já tenho duas. 423 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Uma de noz-pecã, a outra de pêssego. 424 00:42:43,042 --> 00:42:44,417 Já estão no frigorífico. 425 00:42:58,625 --> 00:43:01,833 Cão Infernal, esse chapéu é meu. 426 00:43:06,250 --> 00:43:07,875 Tira isso da tua cabeça de verme. 427 00:43:07,958 --> 00:43:09,333 Fica com o chapéu, meu. 428 00:43:31,625 --> 00:43:34,167 Não foi a única coisa que ele me tirou. 429 00:43:45,708 --> 00:43:48,292 Por favor, imploro-te, meu. 430 00:43:48,375 --> 00:43:49,667 Não faças isso. 431 00:44:01,208 --> 00:44:03,875 O JUSTICEIRO 432 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 BASEADO NA BD DA MARVEL 433 00:45:20,958 --> 00:45:23,625 O JUSTICEIRO: UMA ÚLTIMA MORTE 434 00:47:55,375 --> 00:47:57,375 {\an8}Tradução: Bernardo Rodrigues