1
00:00:01,875 --> 00:00:05,167
O que se segue é destinado
apenas a públicos adultos.
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,000
Aconselha-se discrição do espectador.
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Quarenta e uma...
4
00:02:12,292 --> 00:02:15,708
O JUSTICEIRO:
UMA ÚLTIMA MORTE
5
00:02:15,792 --> 00:02:18,500
Ontem à noite,
outro homicídio em Little Sicily.
6
00:02:18,583 --> 00:02:20,917
Agentes da polícia e cidadãos
estão a reagir
7
00:02:21,000 --> 00:02:24,375
ao aumento de crimes descarados
no bairro de Little Sicily.
8
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
Isto aqui é horrível!
9
00:02:26,333 --> 00:02:29,083
Quando havia medo de roubar e assaltar,
estava tudo bem.
10
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
Mas agora é o caos.
11
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
Nem dá para sair de casa.
12
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
Podem dizer o que quiserem
sobre os Gnucci,
13
00:02:34,417 --> 00:02:36,042
mas pelo menos mantinham a paz.
14
00:02:36,125 --> 00:02:39,875
O recrutamento e o moral da polícia
foram arrasados nas últimas semanas,
15
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
com muitos no departamento
a citar a morte de Bobby Gnucci...
16
00:02:43,417 --> 00:02:44,417
Não faças isso!
17
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
- Olá, Johnny!
- Olá!
18
00:02:47,833 --> 00:02:49,083
Não faças isso.
19
00:02:51,417 --> 00:02:52,583
Por aqui, Cammo.
20
00:02:53,833 --> 00:02:55,458
Queres comida italiana?
21
00:02:56,333 --> 00:02:57,708
Isto serve.
22
00:02:58,333 --> 00:03:01,083
Mussolini fettuccini vieirini
23
00:03:05,958 --> 00:03:08,625
Já não há mais Cadillacs por aqui,
pois não, rapaz?
24
00:03:09,750 --> 00:03:14,917
Já não há figurões, nem chefões.
25
00:03:15,000 --> 00:03:17,667
Os gorilas dos Gnucci desapareceram.
26
00:03:21,917 --> 00:03:24,708
Hoje vais comer bem, Cammo.
27
00:03:24,792 --> 00:03:27,167
Vais, sim!
28
00:03:28,292 --> 00:03:30,125
Está bem.
29
00:03:44,875 --> 00:03:45,917
Foda-se!
30
00:03:54,375 --> 00:03:56,333
Quem é o lindo menino?
31
00:03:56,417 --> 00:03:57,417
Larga o meu cão!
32
00:03:57,500 --> 00:04:00,875
És tu, pois és.
33
00:04:00,958 --> 00:04:04,167
Tu! Larga o meu cão!
34
00:04:04,833 --> 00:04:06,833
- Larga o meu cão! Cammo!
- Pois és.
35
00:04:06,917 --> 00:04:09,042
Pois és, seu cãozinho lindo.
36
00:04:09,125 --> 00:04:11,833
- Larga-o! Deixa o meu cão em paz!
- Pois és.
37
00:04:11,917 --> 00:04:13,250
Adeus!
38
00:04:18,458 --> 00:04:19,708
Adeus, velhote!
39
00:04:21,750 --> 00:04:22,750
Vamos.
40
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
Eu apanho-te.
41
00:04:25,167 --> 00:04:27,958
Está tudo bem.
Estavam só a brincar, certo?
42
00:04:28,042 --> 00:04:30,250
Temos de ter cuidado
com estes maluquinhos.
43
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
Temos de ter cuidado com eles.
A mamã diz que tu...
44
00:04:37,167 --> 00:04:38,542
Sei que a escolha é minha
45
00:04:38,625 --> 00:04:40,917
e minha apenas de ser
um Marine de Reconhecimento.
46
00:04:42,875 --> 00:04:45,292
Aceito todos os desafios
envolvidos na profissão.
47
00:04:46,917 --> 00:04:50,042
Esforçar-me-ei sempre
por manter a tremenda reputação
48
00:04:50,750 --> 00:04:52,250
daqueles que vieram antes de mim.
49
00:04:52,875 --> 00:04:54,458
Exceder além das limitações
50
00:04:55,042 --> 00:04:56,208
definidas por outros
51
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
será o meu objetivo.
52
00:04:58,750 --> 00:05:00,333
Sacrificar os confortos pessoais.
53
00:05:01,375 --> 00:05:04,375
Dedicar-me à conclusão
da missão de reconhecimento
54
00:05:04,458 --> 00:05:05,792
será a minha vida.
55
00:05:05,875 --> 00:05:09,250
Aptidão física, atitude mental,
ética elevada.
56
00:05:09,333 --> 00:05:12,833
O título "Marine de Reconhecimento"
é a minha honra.
57
00:05:13,708 --> 00:05:16,833
Já está. Não há mais nada a fazer.
58
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Pobre Frank.
59
00:05:20,625 --> 00:05:21,917
Nunca desistirei.
60
00:05:22,667 --> 00:05:25,167
Desistir, render-me...
61
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
... é falhar.
62
00:05:49,000 --> 00:05:51,750
Desistir? Render-me? Desistir é falhar?
63
00:05:51,833 --> 00:05:54,875
- Então, desiste! É tudo o que tens?
- Eram melhores do que eu.
64
00:05:55,625 --> 00:05:57,708
Melhores do que eu.
65
00:05:57,792 --> 00:05:59,375
Pensava que eras o melhor de nós!
66
00:05:59,458 --> 00:06:01,417
Não o ouves? Não o ouves, Frank?
67
00:06:01,500 --> 00:06:03,417
Então, e nós?
68
00:06:06,833 --> 00:06:07,875
Fala comigo.
69
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
Diz-me o que se passa.
70
00:06:10,958 --> 00:06:14,917
O que precisares de mim, estou aqui.
71
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Acho que preciso de ajuda.
72
00:06:22,708 --> 00:06:24,458
Acho que preciso de ajuda.
73
00:06:30,292 --> 00:06:31,417
Está bem, Curt.
74
00:06:33,208 --> 00:06:34,292
Está bem.
75
00:06:53,500 --> 00:06:58,625
CORPO DE MARINES DOS ESTADOS UNIDOS
76
00:06:58,708 --> 00:07:01,042
Isaiah, não batas a bola no corredor.
77
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
- Anda, querido.
- É ele.
78
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
Parece que afinal sai de casa.
79
00:07:20,208 --> 00:07:21,958
Larguem-me! Parem!
80
00:07:22,042 --> 00:07:23,208
Bom dia.
81
00:07:23,292 --> 00:07:25,375
Sai daqui. Deixa-me em paz.
82
00:07:26,000 --> 00:07:27,833
Debbie! Espera aí.
83
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Charli, estás a fazer o meu coração,
não a parti-lo, certo?
84
00:07:45,083 --> 00:07:46,792
Linda menina.
85
00:07:46,875 --> 00:07:50,625
Não podia ter glúten, certo?
Aqui tem. Tenha um bom dia.
86
00:07:50,708 --> 00:07:53,375
- Quero aquilo...
- Dennis, já está na hora do café?
87
00:07:53,458 --> 00:07:55,667
Não fures a fila. Espera ali ao fundo.
88
00:07:55,750 --> 00:07:59,125
{\an8}... ainda agitada com as mortes
da infame família criminosa Gnucci.
89
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
{\an8}Violência e tensão
enchem as ruas de Little Sicily,
90
00:08:01,958 --> 00:08:04,917
{\an8}com um vácuo de poder
a deixar o bairro vulnerável.
91
00:08:05,000 --> 00:08:07,542
{\an8}- Nojento!
- Dennis, vai para ali.
92
00:08:07,625 --> 00:08:11,042
{\an8}Há relatos que ligam o ex-vigilante
Frank Castle, ou Justiceiro,
93
00:08:11,125 --> 00:08:12,958
{\an8}como o principal culpado dos homicídios,
94
00:08:13,042 --> 00:08:16,708
{\an8}após ter sido alegado que os Gnucci eram
uma das últimas organizações criminosas
95
00:08:16,792 --> 00:08:18,292
{\an8}ligadas à morte da sua família.
96
00:08:18,375 --> 00:08:21,125
{\an8}O paradeiro de Frank Castle
permanece desconhecido.
97
00:08:21,208 --> 00:08:22,542
Sei que estás aí.
98
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
... a agir assim, sabes?
99
00:08:25,042 --> 00:08:26,750
Muito obrigado.
100
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Homem porco-espinho.
101
00:08:28,792 --> 00:08:31,583
Aqui tem. Obrigado por ter vindo.
102
00:08:31,667 --> 00:08:33,833
- Eles vêm aí...
- Está tudo bem.
103
00:08:33,917 --> 00:08:35,000
Olha para mim.
104
00:08:36,250 --> 00:08:37,750
Está bem. Cuida-te.
105
00:08:37,833 --> 00:08:38,833
Espera aí, por favor.
106
00:08:38,917 --> 00:08:40,875
- Tira-o daqui.
- Leva a Charli à escola,
107
00:08:40,958 --> 00:08:43,958
eu trato dele.
Leva a Charli à escola, obrigado.
108
00:08:44,042 --> 00:08:46,583
- Querida, vamos buscar as tuas coisas.
- Eles vêm aí!
109
00:08:47,917 --> 00:08:50,167
Pronto, já chega! Lá fora.
110
00:08:50,250 --> 00:08:52,542
Está tudo bem, Charli.
O papá está só a brincar.
111
00:08:52,625 --> 00:08:53,958
Tem um bom dia na escola.
112
00:08:54,042 --> 00:08:55,917
Não precisa de café, mas de medicação.
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,833
Debbie, a minha caneta azul?
Porque não está no cesto?
114
00:08:59,500 --> 00:09:01,750
Porque está atrás da tua orelha, Andre.
115
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
Não te preocupes com isso, é oferta.
Desculpa a confusão.
116
00:09:10,917 --> 00:09:12,083
Tem um bom dia.
117
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
Céus! Eles vão matar-nos!
118
00:09:30,833 --> 00:09:32,292
Estão dentro das paredes!
119
00:09:32,375 --> 00:09:36,500
Eles querem apanhar-nos!
Querem apanhar-nos!
120
00:09:37,667 --> 00:09:39,958
Eles querem apanhar-nos!
Estão dentro das paredes!
121
00:09:40,042 --> 00:09:42,208
Estão dentro das paredes!
122
00:09:44,958 --> 00:09:46,292
Dá-lhe!
123
00:09:46,375 --> 00:09:48,333
Anda, apanha este cabrão!
124
00:09:53,708 --> 00:09:54,958
Adeus, velhote!
125
00:09:56,583 --> 00:09:59,708
Não, tu traíste-me! Sua cabra de medra!
126
00:10:07,708 --> 00:10:10,583
O que fazes por aqui? Desanda!
127
00:10:10,667 --> 00:10:12,417
Sai daqui, porra.
128
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Desaparece, desanda.
129
00:10:17,500 --> 00:10:19,917
- Preciso de um médico!
- Saiam da minha loja.
130
00:10:20,000 --> 00:10:21,417
Ninguém me rouba.
131
00:10:27,417 --> 00:10:28,708
Não!
132
00:10:32,792 --> 00:10:34,833
Equipas terrestres,
daqui pássaro dois-alfa.
133
00:10:34,917 --> 00:10:36,708
Usem a merda daquela arma!
134
00:10:38,833 --> 00:10:40,333
O Cooper foi atingido! Médico!
135
00:10:40,417 --> 00:10:42,000
Viper sete, daqui é...
136
00:10:43,667 --> 00:10:45,875
Estamos encurralados!
137
00:11:07,042 --> 00:11:09,500
filho adorado
Que a sua memória seja eterna
138
00:11:09,583 --> 00:11:13,542
{\an8}filha adorada
Sempre amável, sempre amada
139
00:11:13,625 --> 00:11:14,875
{\an8}Preciosas são as memórias
140
00:11:14,958 --> 00:11:16,167
{\an8}Devota mãe e esposa
141
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
{\an8}Olá, querida.
142
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Fizemos o possível.
143
00:11:46,750 --> 00:11:47,917
Estás aqui, filhota?
144
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Estás...
145
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
Estás tão longe de mim.
146
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
Filhota, quando eras pequena...
147
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
... não conseguias dormir.
148
00:12:21,292 --> 00:12:23,125
Fazia-te cócegas no braço,
149
00:12:23,208 --> 00:12:25,333
três cócegas e apagavas. Era só isso.
150
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Eu disse-te que nunca pararia,
que nunca desistiria de ti.
151
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Querida...
152
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Querida, eu...
153
00:12:42,333 --> 00:12:43,542
Não sei o que fazer.
154
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
Não há mais nada a fazer.
155
00:12:51,667 --> 00:12:52,875
Estou cansado como tudo.
156
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Estou cansado.
157
00:13:07,167 --> 00:13:08,667
Desculpa, querida.
158
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
Pai.
159
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Por favor, sobe, pai. Anda cá para cima.
160
00:13:21,458 --> 00:13:24,917
Pai, vê só isto!
161
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
Pai, viste aquilo?
162
00:13:32,083 --> 00:13:33,292
Lê-me este livro.
163
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
Pai, este livro.
164
00:13:38,125 --> 00:13:39,750
Por favor, pai.
165
00:13:39,833 --> 00:13:41,292
Estou cansado, querida.
166
00:13:41,375 --> 00:13:44,417
Vá lá, pai. Por favor.
167
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
- Pai.
- Estou cansado.
168
00:13:48,000 --> 00:13:50,542
Pai! Não viste?
169
00:13:51,500 --> 00:13:54,417
Eu amo-te.
170
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Olá...
171
00:13:57,708 --> 00:14:02,042
{\an8}UM-DÓ-LI-TÁ
172
00:14:02,125 --> 00:14:03,917
{\an8}Olá.
173
00:14:14,583 --> 00:14:15,625
Papá?
174
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
Pai, o que está a acontecer?
175
00:14:23,708 --> 00:14:25,417
Pai!
176
00:14:27,792 --> 00:14:29,167
Papá!
177
00:14:29,250 --> 00:14:31,583
Nem queres estar aqui,
por isso, vai-te embora!
178
00:14:31,667 --> 00:14:34,833
Parabéns, conseguiste o que querias.
179
00:14:34,917 --> 00:14:36,583
Pai, para com isto!
180
00:14:41,708 --> 00:14:43,042
Estás bem, papá?
181
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
Eu...
182
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Espera.
183
00:15:19,583 --> 00:15:21,792
Não!
184
00:15:21,875 --> 00:15:25,000
Não!
185
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Querida, volta aqui!
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Volta aqui!
187
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Desculpa.
188
00:15:43,708 --> 00:15:46,667
Achas que Deus nos vai perdoar
pelas coisas que fizemos, Frank?
189
00:15:49,333 --> 00:15:51,833
Não tenho a certeza quanto a mim. Mas tu?
190
00:15:52,917 --> 00:15:54,958
Sei que não tens hipóteses nenhumas.
191
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
O que foi? Não consegues sorrir?
Teve piada.
192
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
Já sei, andas todo amuado.
193
00:16:03,792 --> 00:16:04,792
Está tudo feito.
194
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
Não há mais nada que fazer.
195
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Pobre Frank.
196
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
Qual é o teu objetivo agora, Marine?
197
00:17:01,625 --> 00:17:03,000
Frank Castle.
198
00:17:10,500 --> 00:17:12,083
Desculpa se te assustei.
199
00:17:13,458 --> 00:17:16,958
Uma velhota sabe o teu nome e onde vives.
200
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Frank?
201
00:17:22,958 --> 00:17:24,125
Preciso da tua ajuda.
202
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
Sabes...
203
00:17:27,500 --> 00:17:29,125
... a minha família foi-me tirada.
204
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Só...
205
00:17:33,042 --> 00:17:34,083
Que miúdo giro.
206
00:17:35,292 --> 00:17:37,500
É pena que tenha de crescer
nesta imundície.
207
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
Posso contar-te uma pequena história?
208
00:17:44,708 --> 00:17:47,000
A minha família inteira, Frank!
209
00:17:48,542 --> 00:17:49,875
Como tu.
210
00:17:54,458 --> 00:17:55,750
A solidão...
211
00:17:57,167 --> 00:17:58,333
Não é, Frank?
212
00:18:00,042 --> 00:18:01,083
É como uma fome.
213
00:18:02,292 --> 00:18:03,333
Uma terrível,
214
00:18:04,417 --> 00:18:06,708
nojenta e sempre presente fome
215
00:18:06,792 --> 00:18:09,417
que não se consegue saciar.
216
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
Mas...
217
00:18:13,833 --> 00:18:15,083
... para nós os dois, Frank...
218
00:18:19,333 --> 00:18:20,458
... é tudo o que temos.
219
00:18:24,792 --> 00:18:27,208
O Benny, o meu marido, ele foi o primeiro.
220
00:18:27,292 --> 00:18:29,500
Quem é melhor do que eu?
221
00:18:29,583 --> 00:18:33,167
Com o que ele fazia, surpreendeu-me
não ter acontecido mais cedo.
222
00:18:35,167 --> 00:18:38,625
Ele chegava a casa à noite a cheirar
ao perfume barato de uma pega qualquer,
223
00:18:38,708 --> 00:18:42,000
com uma marca de batom de merda
espalhado no colarinho.
224
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
O Bobby.
225
00:18:53,250 --> 00:18:55,167
O meu mais velho. Foi o seguinte.
226
00:18:56,250 --> 00:18:58,458
{\an8}Era um ótimo polícia.
227
00:18:58,542 --> 00:19:01,833
{\an8}Resolveu muitos esquemas
que os outros não conseguiam.
228
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Foi chacinado.
229
00:19:25,042 --> 00:19:26,208
E depois foi o Eddie.
230
00:19:27,333 --> 00:19:31,333
O Eddie iluminava
todas as divisões em que entrava.
231
00:19:31,417 --> 00:19:33,458
Criou a sua própria família.
232
00:19:43,792 --> 00:19:45,375
É uma verdadeira alegria...
233
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
... ver os nossos filhos darem frutos.
234
00:19:52,625 --> 00:19:54,792
E depois havia o meu príncipe.
235
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
O meu lindo Carlo.
236
00:20:03,125 --> 00:20:04,750
Fossem quais fossem os rumores,
237
00:20:04,833 --> 00:20:08,083
eu sabia que ele nunca tocou
em nenhum daqueles miúdos.
238
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
Não sujava as mãos como os outros.
239
00:20:14,083 --> 00:20:15,625
Ele era o pensador.
240
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
A cabeça era a arma dele.
241
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
"Está tudo bem, Ma", disse-me ele.
242
00:20:25,958 --> 00:20:28,542
Mas eu sabia
que o meu doce príncipe estava errado.
243
00:20:28,625 --> 00:20:30,417
Não estava tudo bem.
244
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
Nunca mais voltaria a estar bem.
245
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
Às 18:47...
246
00:20:38,667 --> 00:20:43,333
Uma hora que ficará gravada
no meu coração para sempre.
247
00:20:45,125 --> 00:20:49,417
Tu parecias um animal
248
00:20:51,333 --> 00:20:54,208
faminto e avarento.
249
00:20:55,500 --> 00:20:58,250
Roubaste-me tudo...
250
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
... que eu tinha.
251
00:21:00,667 --> 00:21:01,750
Olha para mim.
252
00:21:01,833 --> 00:21:03,958
- Vai ficar tudo bem.
- Não.
253
00:21:04,042 --> 00:21:06,583
Não!
254
00:21:16,708 --> 00:21:22,000
Nos últimos momentos dele,
ele só queria garantir que eu ficava bem.
255
00:21:22,083 --> 00:21:24,500
- Que eu não tinha medo.
- Está tudo bem.
256
00:21:25,583 --> 00:21:29,333
"Adoro-te, Ma", disse-me ele.
257
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Mas...
258
00:21:34,917 --> 00:21:38,583
... tu esqueceste-te de uma coisa.
259
00:21:42,917 --> 00:21:46,042
Esqueceste-te de mim, não foi?
260
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
Uma pequena recompensa
pela tua cabeça foi o suficiente.
261
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
Todos os loucos, vigaristas e assassinos
262
00:22:01,042 --> 00:22:03,583
deste bairro trabalhavam para nós, Frank.
263
00:22:03,667 --> 00:22:07,167
E agora estão desesperados.
264
00:22:08,333 --> 00:22:13,042
Às 18:47,
esta localização será partilhada.
265
00:22:13,125 --> 00:22:16,667
Eles vão aparecer e vão matar-te.
266
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
E matarão tudo
o que se atravessar no caminho.
267
00:22:19,542 --> 00:22:21,208
Fizeste a tua cama.
268
00:22:21,292 --> 00:22:24,083
Agora, apodrece nela.
269
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
E quando esse momento final chegar,
270
00:22:35,833 --> 00:22:39,708
quero que saibas
que foram os Gnucci que o fizeram.
271
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
Não acabaste nada, Frank.
272
00:22:44,542 --> 00:22:48,208
Agora sou eu que quem faz a justiça.
273
00:22:51,292 --> 00:22:53,958
Vá lá, Barry. Vamos sair daqui.
274
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Vou ver-te morrer, Frank.
275
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
Estás com medo, Frank?
276
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
Não és uma vítima, escolheste-o.
277
00:23:41,208 --> 00:23:44,625
Voltas do destacamento
e sais logo no dia seguinte?
278
00:23:49,042 --> 00:23:50,917
Mal podias esperar para voltar.
279
00:23:51,958 --> 00:23:53,667
Escolheste-o em vez deles.
280
00:23:53,750 --> 00:23:57,167
- Isso é treta. Eu...
- Frank, o teu plano não era esse. Pai?
281
00:23:57,250 --> 00:23:58,625
Papá? Marido?
282
00:23:58,708 --> 00:24:01,875
Era um disfarce. Mal podias esperar
para voltar aonde fazia sentido.
283
00:24:01,958 --> 00:24:05,292
Falhaste-lhes. Falhaste-lhes, foda-se!
284
00:24:05,375 --> 00:24:07,417
Sei tudo o que eu disse.
285
00:24:08,208 --> 00:24:09,875
É tudo para te ajudar, irmão.
286
00:24:09,958 --> 00:24:11,000
Onde estás?
287
00:24:11,083 --> 00:24:12,833
- És um falhado!
- Eu falhei-lhes!
288
00:24:12,917 --> 00:24:15,417
Falhaste à tua família
e agora a esta cidade. Cobarde!
289
00:24:16,000 --> 00:24:17,750
Nunca desistirei.
290
00:24:21,917 --> 00:24:23,458
Estás... Estás aqui?
291
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
Karen, estás aqui comigo?
292
00:24:29,667 --> 00:24:30,667
Estou, Frank.
293
00:24:31,208 --> 00:24:32,458
Estou.
294
00:24:32,542 --> 00:24:35,083
Sim, estou aqui.
295
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
Está tudo bem.
296
00:24:39,750 --> 00:24:40,792
Estou sempre aqui,
297
00:24:43,042 --> 00:24:44,833
mas ainda há mais para fazeres.
298
00:24:46,667 --> 00:24:47,667
- Frank?
- Sim?
299
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
Que horas são?
300
00:24:59,958 --> 00:25:01,042
Por aqui!
301
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Aparece, Frank!
302
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Anda!
303
00:25:10,833 --> 00:25:12,292
Estou a ouvir-te, Frank!
304
00:25:13,167 --> 00:25:15,875
Vamos, Frank! Onde estás?
305
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
Anda lá! Onde estás?
306
00:25:19,750 --> 00:25:20,917
Sai daí!
307
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
Onde estás?
308
00:25:27,042 --> 00:25:28,208
Sai daqui!
309
00:25:28,292 --> 00:25:30,042
É o teu dia de sorte!
310
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
Frank Castle!
311
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
Anda lá, Frank!
312
00:25:38,208 --> 00:25:40,833
- De quem estão à procura?
- Mamã!
313
00:25:42,417 --> 00:25:44,250
Ele não está aqui.
314
00:25:45,292 --> 00:25:46,667
Isaiah!
315
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
Isaiah, foge!
Por favor, deixem-nos em paz!
316
00:25:55,833 --> 00:25:57,958
- Mamã!
- Isaiah!
317
00:25:58,042 --> 00:25:59,792
Mamã! Estou assustado!
318
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
Foge! Agora!
319
00:26:01,833 --> 00:26:04,542
- Socorro!
- Mamã!
320
00:26:20,083 --> 00:26:21,417
Mamã!
321
00:26:21,500 --> 00:26:22,750
Pai!
322
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
Papá!
323
00:26:53,833 --> 00:26:56,833
- Larguem a minha mamã!
- Deixem-nos em paz!
324
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
Cala-te!
325
00:26:59,042 --> 00:27:00,542
Cala a porra da boca!
326
00:27:04,125 --> 00:27:06,292
Está tudo bem, anda.
327
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
Onde é que ele está?
328
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
Cortem-lhe o caminho!
329
00:28:40,625 --> 00:28:41,792
Não me testes, cabrão.
330
00:28:47,167 --> 00:28:48,375
Queres armar-te em herói?
331
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
Alguém me ajude!
332
00:29:10,667 --> 00:29:12,417
Socorro!
333
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
Baixa-te!
334
00:29:53,250 --> 00:29:54,583
- Já o vi!
- Castle!
335
00:30:31,292 --> 00:30:33,292
- Está ali.
- Nas escadas.
336
00:30:33,375 --> 00:30:34,458
Por aqui.
337
00:30:47,292 --> 00:30:48,708
Vamos apanhar-te, Frank!
338
00:30:48,792 --> 00:30:50,042
Castle!
339
00:30:50,125 --> 00:30:51,125
Por aqui...
340
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
Venham.
341
00:31:26,333 --> 00:31:27,333
Aparece, Castle!
342
00:31:27,417 --> 00:31:29,125
Vamos apanhar-te, Frank.
343
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
Aonde achas que ele foi?
344
00:31:30,833 --> 00:31:32,333
- Aparece já!
- Vamos.
345
00:31:34,583 --> 00:31:35,667
Já o vi!
346
00:31:39,083 --> 00:31:40,125
Está ali ao fundo.
347
00:31:40,958 --> 00:31:42,458
Apanhem aquele cabrão.
348
00:31:43,042 --> 00:31:44,792
Vem lutar, seu cobarde de merda!
349
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
Foi por aqui!
350
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
Está encurralado!
351
00:33:01,500 --> 00:33:02,792
Nada mau. Vamos apanhá-lo!
352
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
- Está ali!
- Foda-se!
353
00:33:14,833 --> 00:33:16,458
Larga-me! Então?
354
00:33:16,542 --> 00:33:17,542
O que...
355
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
Por amor...
356
00:33:39,042 --> 00:33:40,042
Sai!
357
00:33:43,292 --> 00:33:45,458
O cabrão do Frank Castle! Anda cá!
358
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
Saiam da minha loja.
359
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Seus cabrões!
360
00:33:58,917 --> 00:34:01,042
Charli! Saiam da minha loja!
361
00:34:01,125 --> 00:34:02,625
Charli, querida, fica no chão!
362
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
Sai da minha loja, cabrão!
363
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
Pai!
364
00:34:18,167 --> 00:34:19,792
Papá!
365
00:34:19,875 --> 00:34:21,667
Está tudo bem, Charli!
366
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
Está tudo bem! O papá está bem!
367
00:34:26,167 --> 00:34:28,083
Saiam da minha loja, seus cabrões!
368
00:34:28,958 --> 00:34:31,667
- Papá!
- Papá!
369
00:35:09,125 --> 00:35:11,583
Sai da minha loja, cabrão!
370
00:35:11,667 --> 00:35:12,667
Charli!
371
00:35:25,000 --> 00:35:26,292
Ajuda a minha filha!
372
00:35:26,375 --> 00:35:29,042
- Ajudem a minha filha! Por favor!
- Charli, baixa-te.
373
00:35:29,125 --> 00:35:30,333
Merda, é o Castle!
374
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
Charli, querida, não olhes!
375
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
Meu Deus!
376
00:37:10,292 --> 00:37:13,375
Não olhes! Não olhes, por favor.
377
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
Obrigada.
378
00:37:19,125 --> 00:37:20,958
Meu Deus, obrigada.
379
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
Charli?
380
00:37:59,833 --> 00:38:01,542
- Dre!
- Charli?
381
00:38:01,625 --> 00:38:02,917
Andre.
382
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
Anda cá, Charli. Querida, anda cá.
383
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Estamos bem. Estás bem?
384
00:38:07,583 --> 00:38:09,667
- Está tudo bem...
- Estiveste bem.
385
00:38:09,750 --> 00:38:12,458
Estamos bem. Está tudo bem.
386
00:38:12,542 --> 00:38:14,917
- Estamos bem.
- Estiveste bem.
387
00:38:15,000 --> 00:38:17,375
Vá lá, nem te consegues levantar.
388
00:38:17,458 --> 00:38:19,458
Estamos bem.
389
00:38:19,542 --> 00:38:22,750
- Estás bem, querida?
- Esperem.
390
00:38:24,625 --> 00:38:25,625
Charli!
391
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
- Está tudo bem.
- Estou tão feliz por estares bem.
392
00:38:43,375 --> 00:38:44,875
Isto é para ti.
393
00:38:57,625 --> 00:39:00,125
- Temos de te levar ao hospital.
- Não... Charli.
394
00:39:01,333 --> 00:39:02,417
Vá lá.
395
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
Querida, estás bem?
396
00:39:06,458 --> 00:39:07,542
Obrigado.
397
00:39:07,625 --> 00:39:08,833
Sim.
398
00:39:08,917 --> 00:39:10,500
- Calma.
- Ainda bem que estás bem.
399
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Está tudo bem.
400
00:39:12,917 --> 00:39:14,875
Está tudo bem. Já estamos bem.
401
00:39:14,958 --> 00:39:16,792
Estiveste bem.
402
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Obrigada.
403
00:40:51,917 --> 00:40:53,250
Conheci alguém hoje.
404
00:40:56,667 --> 00:40:58,042
Fez-me lembrar de ti.
405
00:41:02,750 --> 00:41:05,625
Acho que estiveste comigo hoje, querida.
406
00:41:07,292 --> 00:41:10,208
Talvez estivesses comigo.
407
00:41:40,167 --> 00:41:41,167
Querida, acho...
408
00:41:43,083 --> 00:41:44,875
Acho que vou continuar.
409
00:41:51,250 --> 00:41:52,292
Um-dó-li-tá,
410
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
cara de amendoá.
411
00:41:58,000 --> 00:41:59,417
O Papá Urso é padeiro,
412
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
e eu também.
413
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
Um-dó-li-tá,
cara de amendoá...
414
00:42:08,792 --> 00:42:11,750
Adoro-te, filhota.
415
00:42:13,583 --> 00:42:15,042
Até ao fim dos tempos.
416
00:42:17,292 --> 00:42:18,708
Um-dó-li-tá,
417
00:42:20,125 --> 00:42:21,792
cara de amendoá...
418
00:42:27,417 --> 00:42:29,458
- Olha para ti.
- O que foi?
419
00:42:29,542 --> 00:42:32,000
Não podes esconder. Nota-se na tua cara.
420
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
- A que horas chega o comboio?
- Às 8:27.
421
00:42:35,333 --> 00:42:38,292
- Que portão?
- 32 B.
422
00:42:38,375 --> 00:42:40,625
- Vais comprar...
- Já tenho duas.
423
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Uma de noz-pecã, a outra de pêssego.
424
00:42:43,042 --> 00:42:44,417
Já estão no frigorífico.
425
00:42:58,625 --> 00:43:01,833
Cão Infernal, esse chapéu é meu.
426
00:43:06,250 --> 00:43:07,875
Tira isso da tua cabeça de verme.
427
00:43:07,958 --> 00:43:09,333
Fica com o chapéu, meu.
428
00:43:31,625 --> 00:43:34,167
Não foi a única coisa que ele me tirou.
429
00:43:45,708 --> 00:43:48,292
Por favor, imploro-te, meu.
430
00:43:48,375 --> 00:43:49,667
Não faças isso.
431
00:44:01,208 --> 00:44:03,875
O JUSTICEIRO
432
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
BASEADO NA BD DA MARVEL
433
00:45:20,958 --> 00:45:23,625
O JUSTICEIRO:
UMA ÚLTIMA MORTE
434
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
{\an8}Tradução: Bernardo Rodrigues