1 00:00:01,875 --> 00:00:05,166 El siguiente especial está destinado a un público adulto. 2 00:00:05,167 --> 00:00:07,000 Puede herir sensibilidades. 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,208 Cuarenta y una... 4 00:02:15,792 --> 00:02:18,499 Anoche se produjo un nuevo asesinato en Little Sicily. 5 00:02:18,500 --> 00:02:20,916 Tanto la policía como los vecinos están reaccionando 6 00:02:20,917 --> 00:02:24,374 al aumento de la delincuencia en Little Sicily. 7 00:02:24,375 --> 00:02:26,249 ¡Joder, esto es horrible, tío! 8 00:02:26,250 --> 00:02:29,082 Cuando nadie se atrevía a robar ni a atracar, genial. 9 00:02:29,083 --> 00:02:30,166 Pero ahora es un caos. 10 00:02:30,167 --> 00:02:32,249 ¡No se puede ni salir a la calle! 11 00:02:32,250 --> 00:02:34,332 Por mucho que digan de los Gnucci, 12 00:02:34,333 --> 00:02:36,041 con ellos estábamos tranquilos. 13 00:02:36,042 --> 00:02:39,874 Las filas y la moral de la policía han sufrido un revés en estas semanas. 14 00:02:39,875 --> 00:02:43,332 Muchos en el departamento lo atribuyen a la muerte de Bobby Gnucci. 15 00:02:43,333 --> 00:02:44,416 ¡No hagas eso! 16 00:02:44,417 --> 00:02:46,500 -¡Hola, Johnny! -¡Hola! 17 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 No hagas eso, ¿eh? 18 00:02:51,417 --> 00:02:52,583 Vamos, Cammo. 19 00:02:53,833 --> 00:02:55,458 ¿Un restaurante italiano? 20 00:02:56,333 --> 00:02:57,708 Nos puede servir. 21 00:02:58,333 --> 00:03:01,083 Mussolini fettuccini scallopini 22 00:03:05,958 --> 00:03:08,625 Ya no se ven Cadillacs por aquí, ¿eh? 23 00:03:09,750 --> 00:03:14,916 Ya no hay peces gordos ni mandamases. 24 00:03:14,917 --> 00:03:17,667 Ni tampoco matones de los Gnucci. 25 00:03:21,917 --> 00:03:24,707 Hoy vas a comer, Cammo. 26 00:03:24,708 --> 00:03:27,167 Sí, ya te digo. 27 00:03:28,292 --> 00:03:30,125 Muy bien. 28 00:03:44,875 --> 00:03:45,917 ¡Joder! 29 00:03:54,375 --> 00:03:56,332 ¿Quién es un buen chico? 30 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 ¡Suelta a mi perro! 31 00:03:57,417 --> 00:04:00,874 Tú lo eres. Eres muy bueno. 32 00:04:00,875 --> 00:04:04,167 ¡Tú! ¡Que sueltes a mi perro! 33 00:04:04,833 --> 00:04:06,832 -¡Suéltalo! ¡Cammo! - Sí que lo eres. 34 00:04:06,833 --> 00:04:09,041 Eres un perrito buenísimo. 35 00:04:09,042 --> 00:04:11,832 -¡Suéltalo! ¡Déjalo en paz! - Claro que sí. 36 00:04:11,833 --> 00:04:13,250 ¡Adiós! 37 00:04:18,458 --> 00:04:19,708 ¡Hasta otra, viejo! 38 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 ¡Vamos! 39 00:04:23,708 --> 00:04:25,082 Cuidado. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,957 Tranquila, solo están jugando, ¿vale? 41 00:04:27,958 --> 00:04:30,249 Hay que andarse con ojo con estos gamberros. 42 00:04:30,250 --> 00:04:33,583 Hay que tener cuidado. Mamá dice que tú... 43 00:04:37,167 --> 00:04:38,541 La decisión de ser 44 00:04:38,542 --> 00:04:40,917 un marine de reconocimiento es mía y solo mía. 45 00:04:42,875 --> 00:04:45,292 Acepto los retos que conlleva esta profesión. 46 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 Me esforzaré por mantener la buena reputación 47 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 de quienes me precedieron. 48 00:04:52,875 --> 00:04:54,458 Superar los límites 49 00:04:55,042 --> 00:04:56,208 que me impongan los demás 50 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 será mi meta. 51 00:04:58,750 --> 00:05:00,333 Sacrificaré mi bienestar. 52 00:05:01,375 --> 00:05:04,374 Dedicaré toda mi vida a cumplir con mis misiones 53 00:05:04,375 --> 00:05:05,791 de reconocimiento. 54 00:05:05,792 --> 00:05:09,249 Buen estado físico, actitud positiva e integridad. 55 00:05:09,250 --> 00:05:12,833 Ser un marine de reconocimiento es un honor. 56 00:05:13,708 --> 00:05:16,833 Se acabó. Ya no hay nada que hacer. 57 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 Pobre Frank. 58 00:05:20,625 --> 00:05:21,917 Jamás renunciaré. 59 00:05:22,667 --> 00:05:25,167 Renunciar, rendirse... 60 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 ...es fracasar. 61 00:05:49,000 --> 00:05:51,749 ¿Quieres dejarlo? ¿Darte por vencido? ¿Rendirse es fracasar? 62 00:05:51,750 --> 00:05:54,875 -¡Pues déjalo! ¿Eso es todo? - Sois mejores que yo. 63 00:05:55,625 --> 00:05:57,707 Sois mejores, joder. 64 00:05:57,708 --> 00:05:59,374 ¡Creía que eras el mejor de todos! 65 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 ¿No le oyes? 66 00:06:01,417 --> 00:06:03,417 ¿Y nosotros qué? 67 00:06:06,833 --> 00:06:07,875 Habla conmigo. 68 00:06:08,875 --> 00:06:10,874 Cuéntame qué te pasa. 69 00:06:10,875 --> 00:06:14,917 Si necesitas algo de mí, aquí me tienes. 70 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Creo que necesito ayuda. 71 00:06:22,708 --> 00:06:24,458 Creo que me hace falta. 72 00:06:30,292 --> 00:06:31,417 Vale, Curt. 73 00:06:33,208 --> 00:06:34,292 Vale. 74 00:06:53,500 --> 00:06:58,624 CUERPO DE MARINES DE LOS ESTADOS UNIDOS 75 00:06:58,625 --> 00:07:01,042 Isaiah, no botes la pelota en el pasillo. 76 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 - Vamos, hijo. - Es él. 77 00:07:10,125 --> 00:07:11,625 Parece que sí sale del piso. 78 00:07:20,208 --> 00:07:21,957 ¡Déjame, para ya! 79 00:07:21,958 --> 00:07:23,207 Buenos días. 80 00:07:23,208 --> 00:07:25,375 Pírate. Déjame en paz. 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,833 ¡Debbie! Espera. 82 00:07:42,000 --> 00:07:44,999 Charli, estás haciéndome un corazón, no rompiéndomelo, ¿verdad? 83 00:07:45,000 --> 00:07:46,791 Así me gusta. Buena chica. 84 00:07:46,792 --> 00:07:50,624 Asegúrate de que es sin gluten, ¿eh? Aquí tienes. Que vaya bien. 85 00:07:50,625 --> 00:07:53,374 -¡Quiero eso! - Hola, Dennis. ¿Ya es la hora del café? 86 00:07:53,375 --> 00:07:55,666 No te cueles. Espera ahí. 87 00:07:55,667 --> 00:07:59,124 {\an8}...tras varias muertes en la familia Gnucci, un importante clan criminal. 88 00:07:59,125 --> 00:08:01,874 {\an8}La violencia y la tensión inundan Little Sicily 89 00:08:01,875 --> 00:08:04,916 {\an8}porque el vacío de poder ha dejado el barrio desprotegido. 90 00:08:04,917 --> 00:08:07,541 {\an8}-¡Sucia! -¡Dennis! Ponte ahí. 91 00:08:07,542 --> 00:08:11,041 {\an8}Se cree que Frank Castle, The Punisher, veterano convertido en justiciero, 92 00:08:11,042 --> 00:08:12,957 {\an8}podría estar detrás de los asesinatos, 93 00:08:12,958 --> 00:08:16,707 {\an8}ya que los Gnucci estaban entre las organizaciones criminales 94 00:08:16,708 --> 00:08:18,291 {\an8}que mataron a su familia. 95 00:08:18,292 --> 00:08:21,124 {\an8}Frank Castle continúa en paradero desconocido. 96 00:08:21,125 --> 00:08:22,541 ¡Sé que estáis ahí! 97 00:08:22,542 --> 00:08:24,208 ...comportándose así, ¿lo sabes? 98 00:08:25,042 --> 00:08:26,749 Muchas gracias. 99 00:08:26,750 --> 00:08:28,707 El hombre puercoespín. 100 00:08:28,708 --> 00:08:31,582 Vale, aquí tiene. Gracias por pasarse. 101 00:08:31,583 --> 00:08:33,832 -¡Vienen a por mí! - Tranquilo. Ya está. Cálmate. 102 00:08:33,833 --> 00:08:35,000 Mírame. 103 00:08:36,250 --> 00:08:37,749 Ya está. Que vaya bien. 104 00:08:37,750 --> 00:08:38,832 Espera ahí, por favor. 105 00:08:38,833 --> 00:08:40,874 - Sácalo de aquí. - Tú lleva a Charli al cole. 106 00:08:40,875 --> 00:08:43,957 Ya me ocupo yo. Llévala al cole, por favor. Gracias. 107 00:08:43,958 --> 00:08:46,583 - Venga, cariño, coge tus cosas. -¡Ya vienen! 108 00:08:47,917 --> 00:08:50,166 Vale. ¡Ya está! Se acabó. Fuera. 109 00:08:50,167 --> 00:08:52,541 No pasa nada, Charli, ¿vale? Papá está jugando. 110 00:08:52,542 --> 00:08:53,957 Pásalo bien en el cole. 111 00:08:53,958 --> 00:08:55,916 No necesita café, sino medicarse. 112 00:08:55,917 --> 00:08:58,833 Debbie, ¿y mi boli azul? ¿Por qué no está en el cestillo? 113 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Porque lo tienes en la oreja, Andre. 114 00:09:05,542 --> 00:09:08,333 Ni te molestes. Invito yo. Perdona por el follón. 115 00:09:10,917 --> 00:09:12,083 Pasa un buen día. 116 00:09:28,708 --> 00:09:30,749 ¡Dios! ¡Van a matarnos! 117 00:09:30,750 --> 00:09:32,291 ¡Están en las paredes! 118 00:09:32,292 --> 00:09:36,500 ¡Vienen a por nosotros! Van a... 119 00:09:37,667 --> 00:09:39,957 ¡Vienen a por nosotros! ¡Están en las paredes! 120 00:09:39,958 --> 00:09:42,208 ¡Están en las paredes! 121 00:09:44,958 --> 00:09:46,291 ¡Eh, abuelo! ¡Dale! 122 00:09:46,292 --> 00:09:48,333 ¡Vamos, zúrrale a este cabrón! 123 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 ¡Adiós, viejo! 124 00:09:56,583 --> 00:09:59,708 ¡No, tú me has fallado a mí, joder! ¡Maldita puta! 125 00:10:07,708 --> 00:10:10,582 ¿Qué haces siempre rondando por aquí? ¡Lárgate, tío! 126 00:10:10,583 --> 00:10:12,416 A tomar por culo. 127 00:10:12,417 --> 00:10:14,375 Pírate. Vamos, tira. 128 00:10:17,500 --> 00:10:19,916 -¡Necesito un médico! - Fuera de mi tienda. 129 00:10:19,917 --> 00:10:21,417 ¡Tú a mí no me robas! 130 00:10:27,417 --> 00:10:28,708 ¡No! 131 00:10:32,792 --> 00:10:34,832 Equipos de asalto, aquí pájaro dos alfa. 132 00:10:34,833 --> 00:10:36,708 ¡Quiero esa puta arma lista ya! 133 00:10:38,833 --> 00:10:40,332 ¡Han dado a Cooper! ¡Un médico! 134 00:10:40,333 --> 00:10:42,000 Víbora siete, aquí... 135 00:10:43,667 --> 00:10:45,875 ¡Acorralados! ¡Estamos acorralados! 136 00:11:07,042 --> 00:11:09,499 CASTLE - Querido hijo - FRANCIS DAVID JR. Que su recuerdo sea eterno 137 00:11:09,500 --> 00:11:13,541 {\an8}CASTLE - Querida hija - LISA BARBARA Siempre amada y llena de amor 138 00:11:13,542 --> 00:11:14,874 {\an8}Nunca te olvidaremos MARIA ELIZABETH CASTLE 139 00:11:14,875 --> 00:11:16,167 {\an8}Devota esposa y madre 140 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 {\an8}Hola, nena. 141 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Lo intentamos. 142 00:11:46,750 --> 00:11:47,917 ¿Estás aquí, peque? 143 00:11:57,958 --> 00:11:59,207 Es que... 144 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 ...te has ido tan lejos de mí... 145 00:12:11,583 --> 00:12:12,958 Cuando eras pequeña... 146 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 ...no dormías bien. 147 00:12:21,292 --> 00:12:23,124 Te hacía cosquillas en el brazo. 148 00:12:23,125 --> 00:12:25,333 Tres toquecitos y estabas frita. 149 00:12:29,167 --> 00:12:32,000 Te dije que no me rendiría, que no te abandonaría. 150 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Peque... 151 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Peque, no... 152 00:12:42,333 --> 00:12:43,542 No sé qué hacer. 153 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 Ya no me queda nada por hacer. 154 00:12:51,667 --> 00:12:52,875 Estoy muy cansado, joder. 155 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Estoy cansado. 156 00:13:07,167 --> 00:13:08,667 Lo siento, cielo. 157 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 Papá. 158 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Porfa, sube, papá. Ven arriba. 159 00:13:21,458 --> 00:13:24,917 ¡Papá! ¡Fíjate! 160 00:13:29,458 --> 00:13:31,999 ¡Papá! ¿Lo has visto? 161 00:13:32,000 --> 00:13:33,292 Léeme este libro. 162 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 Papi, este libro. 163 00:13:38,125 --> 00:13:39,749 Porfa, papá. 164 00:13:39,750 --> 00:13:41,291 Estoy cansado, cielo. 165 00:13:41,292 --> 00:13:44,417 Venga, papá. Por favor. 166 00:13:45,625 --> 00:13:47,125 - Papá. - Estoy cansado. 167 00:13:48,000 --> 00:13:50,542 ¡Papá! ¿No lo has visto? 168 00:13:51,500 --> 00:13:54,417 Te quiero. 169 00:13:56,250 --> 00:13:57,624 Hola... 170 00:13:57,625 --> 00:14:02,041 {\an8}UN FARDO DOS FARDOS 171 00:14:02,042 --> 00:14:03,917 {\an8}Hola. 172 00:14:14,583 --> 00:14:15,625 ¿Papi? 173 00:14:17,292 --> 00:14:19,042 ¿Qué pasa, papá? 174 00:14:23,708 --> 00:14:25,417 ¡Papá! 175 00:14:27,792 --> 00:14:29,166 ¡Papá! 176 00:14:29,167 --> 00:14:31,582 ¡No quieres estar aquí, así que vete! 177 00:14:31,583 --> 00:14:34,832 ¡Enhorabuena! ¡Ya tienes lo que querías! 178 00:14:34,833 --> 00:14:36,583 ¡Papá, haz que pare! 179 00:14:41,708 --> 00:14:43,042 ¿Estás bien, papá? 180 00:14:44,375 --> 00:14:47,500 Hola, hola, hola. 181 00:14:50,542 --> 00:14:53,125 Hola. 182 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 Lo siento... 183 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Espera. 184 00:15:19,583 --> 00:15:24,999 ¡No! 185 00:15:25,000 --> 00:15:26,750 ¡Vuelve, cariño! 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,583 ¡Vuelve conmigo! 187 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 ¡Lo siento! 188 00:15:43,708 --> 00:15:46,667 ¿Crees que Dios va a perdonarnos todo lo que hemos hecho? 189 00:15:49,333 --> 00:15:51,833 A mí no sé. Pero ¿a ti? 190 00:15:52,917 --> 00:15:54,958 Joder, a ti ni por asomo. 191 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 ¿Qué? ¿No te ríes? Pues tiene gracia. 192 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 Vale, que ya estás otra vez de bajón. 193 00:16:03,792 --> 00:16:04,792 Se acabó. 194 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 No queda nada por hacer. 195 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Pobre Frank. 196 00:16:10,500 --> 00:16:12,667 ¿Para qué sirves ahora, marine? 197 00:17:01,625 --> 00:17:03,000 Frank Castle. 198 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Perdona si te he asustado. 199 00:17:13,458 --> 00:17:16,958 ¿Una anciana que sabe cómo te llamas y dónde vives? 200 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 ¿Frank? 201 00:17:22,958 --> 00:17:24,125 Tienes que ayudarme. 202 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Verás... 203 00:17:27,500 --> 00:17:29,125 Me he quedado sin familia. 204 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Igual que... 205 00:17:33,042 --> 00:17:34,083 Qué monada de niño. 206 00:17:35,292 --> 00:17:37,500 Lástima que se críe en este estercolero. 207 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 ¿Puedo contarte una historia? 208 00:17:44,708 --> 00:17:47,000 ¡Mi familia entera, Frank! 209 00:17:48,542 --> 00:17:49,875 Igual que tú. 210 00:17:54,458 --> 00:17:55,750 La soledad... 211 00:17:57,167 --> 00:17:58,333 ¿Verdad, Frank? 212 00:18:00,042 --> 00:18:01,083 Es como el hambre. 213 00:18:02,292 --> 00:18:03,333 Un hambre... 214 00:18:04,417 --> 00:18:06,707 ...espantosa, terrible y perpetua 215 00:18:06,708 --> 00:18:09,417 que no puedes saciar. 216 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 Pero... 217 00:18:13,833 --> 00:18:15,083 ...a ti y a mí, Frank, 218 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 ...solo nos queda eso. 219 00:18:24,792 --> 00:18:27,207 Benny, mi marido, fue el primero. 220 00:18:27,208 --> 00:18:29,499 ¿Quién es mejor que yo? 221 00:18:29,500 --> 00:18:33,167 Teniendo en cuenta lo que hacía, me sorprendió que no pasara antes. 222 00:18:35,167 --> 00:18:38,624 Llegaba a casa por la noche, oliendo a colonia barata de alguna puta 223 00:18:38,625 --> 00:18:42,000 y con manchas de pintalabios en el cuello de la camisa. 224 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 Bobby. 225 00:18:53,250 --> 00:18:55,167 Mi hijo mayor. Fue el siguiente. 226 00:18:56,250 --> 00:18:58,457 {\an8}Era un buen policía. 227 00:18:58,458 --> 00:19:01,833 {\an8}Resolvió muchos casos que a otros se les atascaban. 228 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Lo degollaron. 229 00:19:25,042 --> 00:19:26,208 Después estaba Eddie. 230 00:19:27,333 --> 00:19:31,332 Eddie era siempre el alma de la fiesta. 231 00:19:31,333 --> 00:19:33,458 Él sí que había formado una familia. 232 00:19:43,792 --> 00:19:45,375 Es una alegría... 233 00:19:46,833 --> 00:19:48,500 ...que tus hijos te den nietos. 234 00:19:52,625 --> 00:19:54,792 Y luego estaba mi príncipe. 235 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 Mi precioso Carlo. 236 00:20:03,125 --> 00:20:04,749 Digan lo que digan por ahí, 237 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 sé que jamás tocó a ninguno de esos niños. 238 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 Él no se ensuciaba las manos como los demás. 239 00:20:14,083 --> 00:20:15,625 Él era el listo. 240 00:20:16,250 --> 00:20:18,542 Su cerebro era su mejor arma. 241 00:20:22,333 --> 00:20:25,375 "Todo va a salir bien, Ma", me decía. 242 00:20:25,958 --> 00:20:28,541 Pero yo sabía que mi príncipe se equivocaba. 243 00:20:28,542 --> 00:20:30,417 No podía acabar bien. 244 00:20:31,000 --> 00:20:34,333 Y después ya nada más volvió a ir bien. 245 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 Las 18:47. 246 00:20:38,667 --> 00:20:43,333 Esa hora se me quedará grabada para siempre en el corazón. 247 00:20:45,125 --> 00:20:49,417 Eras como un animal 248 00:20:51,333 --> 00:20:54,208 hambriento y avaricioso. 249 00:20:55,500 --> 00:20:58,250 Me quitaste todo... 250 00:20:59,250 --> 00:21:00,582 ...lo que tenía. 251 00:21:00,583 --> 00:21:01,749 Mírame. 252 00:21:01,750 --> 00:21:03,957 - Todo irá bien, ¿vale? - No. 253 00:21:03,958 --> 00:21:06,583 ¡No! 254 00:21:16,708 --> 00:21:21,999 En sus últimos momentos, solo le importó que yo estuviese bien. 255 00:21:22,000 --> 00:21:24,500 - Que no tuviese miedo. - Tranquila. 256 00:21:25,583 --> 00:21:29,333 "Te quiero, Ma", me dijo. 257 00:21:33,333 --> 00:21:34,832 Pero... 258 00:21:34,833 --> 00:21:38,583 ...tú te olvidaste de algo. 259 00:21:42,917 --> 00:21:46,042 Te olvidaste de mí. ¿Verdad? 260 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 Ha bastado con una pequeña recompensa por tu cabeza. 261 00:21:58,750 --> 00:22:00,957 Todos los psicópatas, maleantes y asesinos 262 00:22:00,958 --> 00:22:03,582 del barrio trabajaban para nosotros, Frank. 263 00:22:03,583 --> 00:22:07,167 Y ahora están desesperados. 264 00:22:08,333 --> 00:22:13,041 A las 18:47 todos sabrán dónde estás. 265 00:22:13,042 --> 00:22:16,666 Vendrán aquí y te matarán. 266 00:22:16,667 --> 00:22:19,457 Igual que a todo el que se cruce en su camino. 267 00:22:19,458 --> 00:22:21,207 Te cavaste tu propia tumba. 268 00:22:21,208 --> 00:22:24,083 Ahora púdrete en ella. 269 00:22:32,000 --> 00:22:34,792 Y cuando al fin te llegue la hora, 270 00:22:35,833 --> 00:22:39,708 sabrás que han sido los Gnucci. 271 00:22:40,792 --> 00:22:43,083 Tú no acabaste nada, Frank. 272 00:22:44,542 --> 00:22:48,208 Soy yo la persona que castiga aquí ahora. 273 00:22:51,292 --> 00:22:53,958 Venga, Barry, vámonos de una puta vez. 274 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Voy a verte morir, Frank. 275 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 ¿Tienes miedo, Frank? 276 00:23:36,292 --> 00:23:38,417 No eres una víctima. Tú lo elegiste. 277 00:23:41,208 --> 00:23:44,625 Cada vez que volvías de una misión, te marchabas al día siguiente. 278 00:23:49,042 --> 00:23:50,917 Te morías por volver a la acción. 279 00:23:51,958 --> 00:23:53,666 Lo preferías a quedarte con ellos. 280 00:23:53,667 --> 00:23:57,166 - Y una mierda. No... - Frank, eso no era para ti. ¿Ser padre? 281 00:23:57,167 --> 00:23:58,624 ¿Papá? ¿Marido? 282 00:23:58,625 --> 00:24:01,874 Eso era un disfraz. Querías volver adonde todo tenía sentido. 283 00:24:01,875 --> 00:24:05,291 Les fallaste. Les fallaste, joder. 284 00:24:05,292 --> 00:24:07,417 Sé que te he dicho ciertas cosas. 285 00:24:08,208 --> 00:24:09,874 Pero solo quiero ayudarte, hermano. 286 00:24:09,875 --> 00:24:10,999 ¿Dónde estás? 287 00:24:11,000 --> 00:24:12,832 -¡Eres un puto fracasado! -¡Les fallé! 288 00:24:12,833 --> 00:24:15,417 Fallaste a tu familia y ahora, a la ciudad. ¡Cobarde! 289 00:24:16,000 --> 00:24:17,750 Jamás renunciaré. 290 00:24:21,917 --> 00:24:23,458 ¿Estás... aquí, Karen? 291 00:24:25,083 --> 00:24:27,917 ¿Estás ahora mismo aquí conmigo? 292 00:24:29,667 --> 00:24:30,667 Sí, Frank. 293 00:24:31,208 --> 00:24:32,457 Sí. 294 00:24:32,458 --> 00:24:35,083 Sí, estoy aquí. 295 00:24:35,792 --> 00:24:37,833 Ya está. Tranquilo. 296 00:24:39,750 --> 00:24:40,792 Yo siempre estoy aquí. 297 00:24:43,042 --> 00:24:44,833 Pero tú aún tienes cosas por hacer. 298 00:24:46,667 --> 00:24:47,666 -¿Frank? - Sí. 299 00:24:47,667 --> 00:24:49,250 ¿Qué hora es? 300 00:24:59,958 --> 00:25:01,042 ¡Aquí, aquí! 301 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 ¡Da la cara, Frank! 302 00:25:08,583 --> 00:25:09,666 ¡Sí! 303 00:25:09,667 --> 00:25:10,749 ¡Vamos! 304 00:25:10,750 --> 00:25:12,292 ¡Te oigo, Frank! 305 00:25:13,167 --> 00:25:15,875 ¡Vamos, Frank! ¿Dónde estás? 306 00:25:16,833 --> 00:25:19,666 ¡Venga! ¡Vamos! ¿Dónde estás? 307 00:25:19,667 --> 00:25:20,917 ¡Sal! 308 00:25:25,958 --> 00:25:26,957 ¿Dónde estás? 309 00:25:26,958 --> 00:25:28,207 ¡Aparta! 310 00:25:28,208 --> 00:25:30,041 ¡Es tu día de suerte! 311 00:25:30,042 --> 00:25:31,125 ¡Frank Castle! 312 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 ¡Vamos, Frank! 313 00:25:38,208 --> 00:25:40,833 -¿A quién buscáis? -¡Mamá! 314 00:25:42,417 --> 00:25:44,250 No está aquí. 315 00:25:45,292 --> 00:25:46,667 ¡Isaiah! 316 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 ¡Isaiah, corre! ¡Por favor, dejadnos tranquilos! 317 00:25:55,833 --> 00:25:57,957 -¡Mamá! -¡Isaiah! 318 00:25:57,958 --> 00:25:59,791 ¡Mamá, tengo miedo! 319 00:25:59,792 --> 00:26:01,292 ¡Corre! ¡Vamos! 320 00:26:01,833 --> 00:26:04,542 -¡Socorro! -¡Mamá! 321 00:26:20,083 --> 00:26:21,416 ¡Mamá! 322 00:26:21,417 --> 00:26:22,750 ¡Papá! 323 00:26:24,792 --> 00:26:26,625 ¡Papá! 324 00:26:53,833 --> 00:26:56,833 -¡Suelta a mi madre! -¡Dejadnos en paz a mi hijo y a mí! 325 00:26:57,958 --> 00:26:58,957 ¡Cállate! 326 00:26:58,958 --> 00:27:00,542 ¡Cierra la puta boca! 327 00:27:04,125 --> 00:27:06,292 Tranquilo, mi vida. Vámonos, corre. 328 00:27:44,208 --> 00:27:45,292 ¿Dónde está? 329 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 ¡Cortadle el paso! 330 00:28:40,625 --> 00:28:41,792 No me provoques, puta. 331 00:28:47,167 --> 00:28:48,375 ¿Quieres hacerte el héroe? 332 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 ¡Que alguien me ayude! 333 00:29:10,667 --> 00:29:12,417 ¡Socorro! ¡Ayuda! 334 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 ¡Agáchate! 335 00:29:53,250 --> 00:29:54,583 -¡Lo veo! -¡Castle! 336 00:30:31,292 --> 00:30:33,291 - Ahí. - ...la escalera. 337 00:30:33,292 --> 00:30:34,458 Por aquí. 338 00:30:47,292 --> 00:30:48,707 ¡Vamos a por ti, Frank! 339 00:30:48,708 --> 00:30:50,041 ¡Castle! 340 00:30:50,042 --> 00:30:51,125 Por aquí... 341 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 Vamos. 342 00:31:26,333 --> 00:31:27,332 ¡Déjate ver, Castle! 343 00:31:27,333 --> 00:31:29,124 Vamos a por ti, Frank. 344 00:31:29,125 --> 00:31:30,749 ¿Dónde coño se habrá metido? 345 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 -¡Da la cara ya! - Vamos. 346 00:31:34,583 --> 00:31:35,667 ¡Lo veo! 347 00:31:39,083 --> 00:31:40,125 Está ahí. 348 00:31:40,958 --> 00:31:42,458 Coged a ese hijoputa. 349 00:31:43,042 --> 00:31:44,792 ¡Sal y pelea, puto cobarde! 350 00:32:02,417 --> 00:32:03,500 ¡Se ha ido por aquí! 351 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 ¡Está acorralado! 352 00:33:01,500 --> 00:33:02,792 ¡No es para tanto! ¡Cogedlo! 353 00:33:04,625 --> 00:33:07,000 -¡Allí! - Putos... 354 00:33:14,833 --> 00:33:16,457 ¡Suéltame! ¡Venga! 355 00:33:16,458 --> 00:33:17,542 Pero ¿qué vas a...? 356 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 Hijo de... 357 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 ¡Largo! 358 00:33:43,292 --> 00:33:45,458 ¡El puto Frank Castle! ¡Ven aquí! 359 00:33:56,250 --> 00:33:57,499 Ni te acerques a mi tienda. 360 00:33:57,500 --> 00:33:58,832 ¡Hijo de puta! 361 00:33:58,833 --> 00:34:01,041 ¡Charli! ¡Fuera de mi puta tienda! 362 00:34:01,042 --> 00:34:02,625 ¡Charli, cariño, agáchate! 363 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 ¡Fuera de mi puta tienda, hijo de puta! 364 00:34:15,083 --> 00:34:16,750 ¡Papá! 365 00:34:18,167 --> 00:34:19,791 ¡Papi! 366 00:34:19,792 --> 00:34:21,666 ¡No pasa nada, cariño! 367 00:34:21,667 --> 00:34:23,583 ¡No pasa nada! ¡Papá está bien! 368 00:34:26,167 --> 00:34:28,083 ¡Ni te acerques a mi tienda, hijo de...! 369 00:34:28,958 --> 00:34:31,667 -¡Papá! -¡Papá! 370 00:35:09,125 --> 00:35:11,582 ¡Dejad en paz mi puta tienda, cabrones! 371 00:35:11,583 --> 00:35:12,667 ¡Charli! 372 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 ¡Ayuda a mi hija! 373 00:35:26,292 --> 00:35:29,041 -¡Ayúdala, por favor! - Charli, cariño, agáchate. 374 00:35:29,042 --> 00:35:30,333 ¡Hostias, es Castle! 375 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 ¡Charli, mi vida, no mires! 376 00:36:18,292 --> 00:36:19,458 Dios mío. 377 00:37:10,292 --> 00:37:13,375 ¡No mires, cariño! Por favor, no mires. 378 00:37:15,583 --> 00:37:17,792 Gracias. 379 00:37:19,125 --> 00:37:20,958 Dios mío, gracias. 380 00:37:56,458 --> 00:37:57,458 ¿Charli? 381 00:37:59,833 --> 00:38:01,541 -¡Dre! - Charli. 382 00:38:01,542 --> 00:38:02,916 Dre. 383 00:38:02,917 --> 00:38:05,624 Ven aquí, Charli. Ven, cariño. 384 00:38:05,625 --> 00:38:07,499 Estamos bien. ¿Y tú? 385 00:38:07,500 --> 00:38:09,666 - Ya está. - Lo has hecho muy bien. 386 00:38:09,667 --> 00:38:12,457 Estamos bien. Tranquila. 387 00:38:12,458 --> 00:38:14,916 - Vale, estamos bien. - Lo has hecho muy bien. 388 00:38:14,917 --> 00:38:17,374 Vamos. No puedes ni levantarte. Venga. 389 00:38:17,375 --> 00:38:19,457 No, estoy bien. ¿Tú cómo estás, tío? 390 00:38:19,458 --> 00:38:22,750 -¿Estás bien, cariño? ¿Cómo estás? - Espere. 391 00:38:24,625 --> 00:38:25,625 ¡Charli! 392 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 - Ya está, ya pasó. Tranquila. - Menos mal que estás bien. 393 00:38:43,375 --> 00:38:44,875 Es para usted. 394 00:38:57,625 --> 00:39:00,125 - Hay que llevarte al hospital. - No. Charli... 395 00:39:01,333 --> 00:39:02,416 Vamos. 396 00:39:02,417 --> 00:39:04,208 Cariño, ¿estás bien? 397 00:39:06,458 --> 00:39:07,541 Gracias. 398 00:39:07,542 --> 00:39:08,832 De nada. 399 00:39:08,833 --> 00:39:10,499 - Tranquila. - Estás bien, menos mal. 400 00:39:10,500 --> 00:39:11,583 No pasa nada. 401 00:39:12,917 --> 00:39:14,874 Tranquila. Ya está todo bien. 402 00:39:14,875 --> 00:39:16,792 Lo has hecho muy bien. 403 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Gracias. 404 00:40:51,917 --> 00:40:53,250 Hoy he conocido a alguien. 405 00:40:56,667 --> 00:40:58,042 Me ha recordado a ti. 406 00:41:02,750 --> 00:41:05,625 A lo mejor hoy estabas conmigo, peque. 407 00:41:07,292 --> 00:41:10,208 Sí. A lo mejor estabas conmigo. 408 00:41:40,167 --> 00:41:41,167 Sí, a lo mejor... 409 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 A lo mejor sigo adelante, ¿eh? 410 00:41:51,250 --> 00:41:52,292 Un fardo, 411 00:41:54,250 --> 00:41:55,833 dos fardos, centavo y de a diez. 412 00:41:58,000 --> 00:41:59,417 Papá es pastelero 413 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 y el oso también. 414 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 Un fardo, dos fardos, centavo y de a diez. 415 00:42:08,792 --> 00:42:11,750 Te quiero, mi vida. 416 00:42:13,583 --> 00:42:15,042 Y siempre lo haré. 417 00:42:17,292 --> 00:42:18,708 Un fardo, 418 00:42:20,125 --> 00:42:21,792 dos fardos, centavo y de a diez. 419 00:42:27,417 --> 00:42:29,457 - Hay que ver. -¿Qué? 420 00:42:29,458 --> 00:42:31,999 No disimules. Lo llevas escrito en la cara. 421 00:42:32,000 --> 00:42:35,249 -¿A qué hora llega el tren? - A las 8:27. 422 00:42:35,250 --> 00:42:38,291 -¿Qué puerta es? - La 32 B. 423 00:42:38,292 --> 00:42:40,624 -¿Vas a ir a comprar...? - Ya he comprado dos. 424 00:42:40,625 --> 00:42:42,957 De nueces y de melocotón. 425 00:42:42,958 --> 00:42:44,417 Las tengo en la nevera. 426 00:42:58,625 --> 00:43:01,833 ¡Tú, marine! Esa gorra es mía. 427 00:43:06,250 --> 00:43:07,874 Quítatela, puta escoria. 428 00:43:07,875 --> 00:43:09,333 Toda tuya, tío. 429 00:43:31,625 --> 00:43:34,167 Eso no fue lo único que me quitó. 430 00:43:45,708 --> 00:43:48,291 Por favor, te lo suplico. 431 00:43:48,292 --> 00:43:49,667 No lo hagas. 432 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 BASADO EN LOS CÓMICS DE MARVEL 433 00:47:55,375 --> 00:47:57,375 {\an8}Subtítulos: Mario Pérez