1
00:00:01,875 --> 00:00:05,166
El siguiente especial
está destinado a un público adulto.
2
00:00:05,167 --> 00:00:07,000
Puede herir sensibilidades.
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Cuarenta y una...
4
00:02:15,792 --> 00:02:18,499
Anoche se produjo
un nuevo asesinato en Little Sicily.
5
00:02:18,500 --> 00:02:20,916
Tanto la policía como los vecinos
están reaccionando
6
00:02:20,917 --> 00:02:24,374
al aumento de la delincuencia
en Little Sicily.
7
00:02:24,375 --> 00:02:26,249
¡Joder, esto es horrible, tío!
8
00:02:26,250 --> 00:02:29,082
Cuando nadie se atrevía
a robar ni a atracar, genial.
9
00:02:29,083 --> 00:02:30,166
Pero ahora es un caos.
10
00:02:30,167 --> 00:02:32,249
¡No se puede ni salir a la calle!
11
00:02:32,250 --> 00:02:34,332
Por mucho que digan de los Gnucci,
12
00:02:34,333 --> 00:02:36,041
con ellos estábamos tranquilos.
13
00:02:36,042 --> 00:02:39,874
Las filas y la moral de la policía
han sufrido un revés en estas semanas.
14
00:02:39,875 --> 00:02:43,332
Muchos en el departamento
lo atribuyen a la muerte de Bobby Gnucci.
15
00:02:43,333 --> 00:02:44,416
¡No hagas eso!
16
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
-¡Hola, Johnny!
-¡Hola!
17
00:02:47,833 --> 00:02:49,083
No hagas eso, ¿eh?
18
00:02:51,417 --> 00:02:52,583
Vamos, Cammo.
19
00:02:53,833 --> 00:02:55,458
¿Un restaurante italiano?
20
00:02:56,333 --> 00:02:57,708
Nos puede servir.
21
00:02:58,333 --> 00:03:01,083
Mussolini fettuccini scallopini
22
00:03:05,958 --> 00:03:08,625
Ya no se ven Cadillacs por aquí, ¿eh?
23
00:03:09,750 --> 00:03:14,916
Ya no hay peces gordos ni mandamases.
24
00:03:14,917 --> 00:03:17,667
Ni tampoco matones de los Gnucci.
25
00:03:21,917 --> 00:03:24,707
Hoy vas a comer, Cammo.
26
00:03:24,708 --> 00:03:27,167
Sí, ya te digo.
27
00:03:28,292 --> 00:03:30,125
Muy bien.
28
00:03:44,875 --> 00:03:45,917
¡Joder!
29
00:03:54,375 --> 00:03:56,332
¿Quién es un buen chico?
30
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
¡Suelta a mi perro!
31
00:03:57,417 --> 00:04:00,874
Tú lo eres. Eres muy bueno.
32
00:04:00,875 --> 00:04:04,167
¡Tú! ¡Que sueltes a mi perro!
33
00:04:04,833 --> 00:04:06,832
-¡Suéltalo! ¡Cammo!
- Sí que lo eres.
34
00:04:06,833 --> 00:04:09,041
Eres un perrito buenísimo.
35
00:04:09,042 --> 00:04:11,832
-¡Suéltalo! ¡Déjalo en paz!
- Claro que sí.
36
00:04:11,833 --> 00:04:13,250
¡Adiós!
37
00:04:18,458 --> 00:04:19,708
¡Hasta otra, viejo!
38
00:04:21,750 --> 00:04:22,750
¡Vamos!
39
00:04:23,708 --> 00:04:25,082
Cuidado.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,957
Tranquila, solo están jugando, ¿vale?
41
00:04:27,958 --> 00:04:30,249
Hay que andarse con ojo
con estos gamberros.
42
00:04:30,250 --> 00:04:33,583
Hay que tener cuidado. Mamá dice que tú...
43
00:04:37,167 --> 00:04:38,541
La decisión de ser
44
00:04:38,542 --> 00:04:40,917
un marine de reconocimiento
es mía y solo mía.
45
00:04:42,875 --> 00:04:45,292
Acepto los retos
que conlleva esta profesión.
46
00:04:46,917 --> 00:04:50,042
Me esforzaré por mantener
la buena reputación
47
00:04:50,750 --> 00:04:52,250
de quienes me precedieron.
48
00:04:52,875 --> 00:04:54,458
Superar los límites
49
00:04:55,042 --> 00:04:56,208
que me impongan los demás
50
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
será mi meta.
51
00:04:58,750 --> 00:05:00,333
Sacrificaré mi bienestar.
52
00:05:01,375 --> 00:05:04,374
Dedicaré toda mi vida
a cumplir con mis misiones
53
00:05:04,375 --> 00:05:05,791
de reconocimiento.
54
00:05:05,792 --> 00:05:09,249
Buen estado físico,
actitud positiva e integridad.
55
00:05:09,250 --> 00:05:12,833
Ser un marine de reconocimiento
es un honor.
56
00:05:13,708 --> 00:05:16,833
Se acabó. Ya no hay nada que hacer.
57
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Pobre Frank.
58
00:05:20,625 --> 00:05:21,917
Jamás renunciaré.
59
00:05:22,667 --> 00:05:25,167
Renunciar, rendirse...
60
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
...es fracasar.
61
00:05:49,000 --> 00:05:51,749
¿Quieres dejarlo? ¿Darte por vencido?
¿Rendirse es fracasar?
62
00:05:51,750 --> 00:05:54,875
-¡Pues déjalo! ¿Eso es todo?
- Sois mejores que yo.
63
00:05:55,625 --> 00:05:57,707
Sois mejores, joder.
64
00:05:57,708 --> 00:05:59,374
¡Creía que eras el mejor de todos!
65
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
¿No le oyes?
66
00:06:01,417 --> 00:06:03,417
¿Y nosotros qué?
67
00:06:06,833 --> 00:06:07,875
Habla conmigo.
68
00:06:08,875 --> 00:06:10,874
Cuéntame qué te pasa.
69
00:06:10,875 --> 00:06:14,917
Si necesitas algo de mí, aquí me tienes.
70
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Creo que necesito ayuda.
71
00:06:22,708 --> 00:06:24,458
Creo que me hace falta.
72
00:06:30,292 --> 00:06:31,417
Vale, Curt.
73
00:06:33,208 --> 00:06:34,292
Vale.
74
00:06:53,500 --> 00:06:58,624
CUERPO DE MARINES DE LOS ESTADOS UNIDOS
75
00:06:58,625 --> 00:07:01,042
Isaiah, no botes la pelota en el pasillo.
76
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
- Vamos, hijo.
- Es él.
77
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
Parece que sí sale del piso.
78
00:07:20,208 --> 00:07:21,957
¡Déjame, para ya!
79
00:07:21,958 --> 00:07:23,207
Buenos días.
80
00:07:23,208 --> 00:07:25,375
Pírate. Déjame en paz.
81
00:07:26,000 --> 00:07:27,833
¡Debbie! Espera.
82
00:07:42,000 --> 00:07:44,999
Charli, estás haciéndome un corazón,
no rompiéndomelo, ¿verdad?
83
00:07:45,000 --> 00:07:46,791
Así me gusta. Buena chica.
84
00:07:46,792 --> 00:07:50,624
Asegúrate de que es sin gluten, ¿eh?
Aquí tienes. Que vaya bien.
85
00:07:50,625 --> 00:07:53,374
-¡Quiero eso!
- Hola, Dennis. ¿Ya es la hora del café?
86
00:07:53,375 --> 00:07:55,666
No te cueles. Espera ahí.
87
00:07:55,667 --> 00:07:59,124
{\an8}...tras varias muertes en la familia Gnucci,
un importante clan criminal.
88
00:07:59,125 --> 00:08:01,874
{\an8}La violencia y la tensión
inundan Little Sicily
89
00:08:01,875 --> 00:08:04,916
{\an8}porque el vacío de poder
ha dejado el barrio desprotegido.
90
00:08:04,917 --> 00:08:07,541
{\an8}-¡Sucia!
-¡Dennis! Ponte ahí.
91
00:08:07,542 --> 00:08:11,041
{\an8}Se cree que Frank Castle, The Punisher,
veterano convertido en justiciero,
92
00:08:11,042 --> 00:08:12,957
{\an8}podría estar detrás de los asesinatos,
93
00:08:12,958 --> 00:08:16,707
{\an8}ya que los Gnucci estaban
entre las organizaciones criminales
94
00:08:16,708 --> 00:08:18,291
{\an8}que mataron a su familia.
95
00:08:18,292 --> 00:08:21,124
{\an8}Frank Castle continúa
en paradero desconocido.
96
00:08:21,125 --> 00:08:22,541
¡Sé que estáis ahí!
97
00:08:22,542 --> 00:08:24,208
...comportándose así, ¿lo sabes?
98
00:08:25,042 --> 00:08:26,749
Muchas gracias.
99
00:08:26,750 --> 00:08:28,707
El hombre puercoespín.
100
00:08:28,708 --> 00:08:31,582
Vale, aquí tiene. Gracias por pasarse.
101
00:08:31,583 --> 00:08:33,832
-¡Vienen a por mí!
- Tranquilo. Ya está. Cálmate.
102
00:08:33,833 --> 00:08:35,000
Mírame.
103
00:08:36,250 --> 00:08:37,749
Ya está. Que vaya bien.
104
00:08:37,750 --> 00:08:38,832
Espera ahí, por favor.
105
00:08:38,833 --> 00:08:40,874
- Sácalo de aquí.
- Tú lleva a Charli al cole.
106
00:08:40,875 --> 00:08:43,957
Ya me ocupo yo.
Llévala al cole, por favor. Gracias.
107
00:08:43,958 --> 00:08:46,583
- Venga, cariño, coge tus cosas.
-¡Ya vienen!
108
00:08:47,917 --> 00:08:50,166
Vale. ¡Ya está! Se acabó. Fuera.
109
00:08:50,167 --> 00:08:52,541
No pasa nada, Charli, ¿vale?
Papá está jugando.
110
00:08:52,542 --> 00:08:53,957
Pásalo bien en el cole.
111
00:08:53,958 --> 00:08:55,916
No necesita café, sino medicarse.
112
00:08:55,917 --> 00:08:58,833
Debbie, ¿y mi boli azul?
¿Por qué no está en el cestillo?
113
00:08:59,500 --> 00:09:01,750
Porque lo tienes en la oreja, Andre.
114
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
Ni te molestes. Invito yo.
Perdona por el follón.
115
00:09:10,917 --> 00:09:12,083
Pasa un buen día.
116
00:09:28,708 --> 00:09:30,749
¡Dios! ¡Van a matarnos!
117
00:09:30,750 --> 00:09:32,291
¡Están en las paredes!
118
00:09:32,292 --> 00:09:36,500
¡Vienen a por nosotros! Van a...
119
00:09:37,667 --> 00:09:39,957
¡Vienen a por nosotros!
¡Están en las paredes!
120
00:09:39,958 --> 00:09:42,208
¡Están en las paredes!
121
00:09:44,958 --> 00:09:46,291
¡Eh, abuelo! ¡Dale!
122
00:09:46,292 --> 00:09:48,333
¡Vamos, zúrrale a este cabrón!
123
00:09:53,708 --> 00:09:54,958
¡Adiós, viejo!
124
00:09:56,583 --> 00:09:59,708
¡No, tú me has fallado a mí, joder!
¡Maldita puta!
125
00:10:07,708 --> 00:10:10,582
¿Qué haces siempre rondando por aquí?
¡Lárgate, tío!
126
00:10:10,583 --> 00:10:12,416
A tomar por culo.
127
00:10:12,417 --> 00:10:14,375
Pírate. Vamos, tira.
128
00:10:17,500 --> 00:10:19,916
-¡Necesito un médico!
- Fuera de mi tienda.
129
00:10:19,917 --> 00:10:21,417
¡Tú a mí no me robas!
130
00:10:27,417 --> 00:10:28,708
¡No!
131
00:10:32,792 --> 00:10:34,832
Equipos de asalto, aquí pájaro dos alfa.
132
00:10:34,833 --> 00:10:36,708
¡Quiero esa puta arma lista ya!
133
00:10:38,833 --> 00:10:40,332
¡Han dado a Cooper! ¡Un médico!
134
00:10:40,333 --> 00:10:42,000
Víbora siete, aquí...
135
00:10:43,667 --> 00:10:45,875
¡Acorralados! ¡Estamos acorralados!
136
00:11:07,042 --> 00:11:09,499
CASTLE - Querido hijo - FRANCIS DAVID JR.
Que su recuerdo sea eterno
137
00:11:09,500 --> 00:11:13,541
{\an8}CASTLE - Querida hija - LISA BARBARA
Siempre amada y llena de amor
138
00:11:13,542 --> 00:11:14,874
{\an8}Nunca te olvidaremos
MARIA ELIZABETH CASTLE
139
00:11:14,875 --> 00:11:16,167
{\an8}Devota esposa y madre
140
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
{\an8}Hola, nena.
141
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Lo intentamos.
142
00:11:46,750 --> 00:11:47,917
¿Estás aquí, peque?
143
00:11:57,958 --> 00:11:59,207
Es que...
144
00:11:59,208 --> 00:12:00,750
...te has ido tan lejos de mí...
145
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
Cuando eras pequeña...
146
00:12:16,083 --> 00:12:17,333
...no dormías bien.
147
00:12:21,292 --> 00:12:23,124
Te hacía cosquillas en el brazo.
148
00:12:23,125 --> 00:12:25,333
Tres toquecitos y estabas frita.
149
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Te dije que no me rendiría,
que no te abandonaría.
150
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Peque...
151
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Peque, no...
152
00:12:42,333 --> 00:12:43,542
No sé qué hacer.
153
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
Ya no me queda nada por hacer.
154
00:12:51,667 --> 00:12:52,875
Estoy muy cansado, joder.
155
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Estoy cansado.
156
00:13:07,167 --> 00:13:08,667
Lo siento, cielo.
157
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
Papá.
158
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Porfa, sube, papá. Ven arriba.
159
00:13:21,458 --> 00:13:24,917
¡Papá! ¡Fíjate!
160
00:13:29,458 --> 00:13:31,999
¡Papá! ¿Lo has visto?
161
00:13:32,000 --> 00:13:33,292
Léeme este libro.
162
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
Papi, este libro.
163
00:13:38,125 --> 00:13:39,749
Porfa, papá.
164
00:13:39,750 --> 00:13:41,291
Estoy cansado, cielo.
165
00:13:41,292 --> 00:13:44,417
Venga, papá. Por favor.
166
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
- Papá.
- Estoy cansado.
167
00:13:48,000 --> 00:13:50,542
¡Papá! ¿No lo has visto?
168
00:13:51,500 --> 00:13:54,417
Te quiero.
169
00:13:56,250 --> 00:13:57,624
Hola...
170
00:13:57,625 --> 00:14:02,041
{\an8}UN FARDO
DOS FARDOS
171
00:14:02,042 --> 00:14:03,917
{\an8}Hola.
172
00:14:14,583 --> 00:14:15,625
¿Papi?
173
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
¿Qué pasa, papá?
174
00:14:23,708 --> 00:14:25,417
¡Papá!
175
00:14:27,792 --> 00:14:29,166
¡Papá!
176
00:14:29,167 --> 00:14:31,582
¡No quieres estar aquí, así que vete!
177
00:14:31,583 --> 00:14:34,832
¡Enhorabuena! ¡Ya tienes lo que querías!
178
00:14:34,833 --> 00:14:36,583
¡Papá, haz que pare!
179
00:14:41,708 --> 00:14:43,042
¿Estás bien, papá?
180
00:14:44,375 --> 00:14:47,500
Hola, hola, hola.
181
00:14:50,542 --> 00:14:53,125
Hola.
182
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
Lo siento...
183
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Espera.
184
00:15:19,583 --> 00:15:24,999
¡No!
185
00:15:25,000 --> 00:15:26,750
¡Vuelve, cariño!
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
¡Vuelve conmigo!
187
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
¡Lo siento!
188
00:15:43,708 --> 00:15:46,667
¿Crees que Dios va a perdonarnos
todo lo que hemos hecho?
189
00:15:49,333 --> 00:15:51,833
A mí no sé. Pero ¿a ti?
190
00:15:52,917 --> 00:15:54,958
Joder, a ti ni por asomo.
191
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
¿Qué? ¿No te ríes? Pues tiene gracia.
192
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
Vale, que ya estás otra vez de bajón.
193
00:16:03,792 --> 00:16:04,792
Se acabó.
194
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
No queda nada por hacer.
195
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Pobre Frank.
196
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
¿Para qué sirves ahora, marine?
197
00:17:01,625 --> 00:17:03,000
Frank Castle.
198
00:17:10,500 --> 00:17:12,083
Perdona si te he asustado.
199
00:17:13,458 --> 00:17:16,958
¿Una anciana que sabe
cómo te llamas y dónde vives?
200
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
¿Frank?
201
00:17:22,958 --> 00:17:24,125
Tienes que ayudarme.
202
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
Verás...
203
00:17:27,500 --> 00:17:29,125
Me he quedado sin familia.
204
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Igual que...
205
00:17:33,042 --> 00:17:34,083
Qué monada de niño.
206
00:17:35,292 --> 00:17:37,500
Lástima que se críe en este estercolero.
207
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
¿Puedo contarte una historia?
208
00:17:44,708 --> 00:17:47,000
¡Mi familia entera, Frank!
209
00:17:48,542 --> 00:17:49,875
Igual que tú.
210
00:17:54,458 --> 00:17:55,750
La soledad...
211
00:17:57,167 --> 00:17:58,333
¿Verdad, Frank?
212
00:18:00,042 --> 00:18:01,083
Es como el hambre.
213
00:18:02,292 --> 00:18:03,333
Un hambre...
214
00:18:04,417 --> 00:18:06,707
...espantosa, terrible y perpetua
215
00:18:06,708 --> 00:18:09,417
que no puedes saciar.
216
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
Pero...
217
00:18:13,833 --> 00:18:15,083
...a ti y a mí, Frank,
218
00:18:19,333 --> 00:18:20,458
...solo nos queda eso.
219
00:18:24,792 --> 00:18:27,207
Benny, mi marido, fue el primero.
220
00:18:27,208 --> 00:18:29,499
¿Quién es mejor que yo?
221
00:18:29,500 --> 00:18:33,167
Teniendo en cuenta lo que hacía,
me sorprendió que no pasara antes.
222
00:18:35,167 --> 00:18:38,624
Llegaba a casa por la noche,
oliendo a colonia barata de alguna puta
223
00:18:38,625 --> 00:18:42,000
y con manchas de pintalabios
en el cuello de la camisa.
224
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
Bobby.
225
00:18:53,250 --> 00:18:55,167
Mi hijo mayor. Fue el siguiente.
226
00:18:56,250 --> 00:18:58,457
{\an8}Era un buen policía.
227
00:18:58,458 --> 00:19:01,833
{\an8}Resolvió muchos casos
que a otros se les atascaban.
228
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Lo degollaron.
229
00:19:25,042 --> 00:19:26,208
Después estaba Eddie.
230
00:19:27,333 --> 00:19:31,332
Eddie era siempre el alma de la fiesta.
231
00:19:31,333 --> 00:19:33,458
Él sí que había formado una familia.
232
00:19:43,792 --> 00:19:45,375
Es una alegría...
233
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
...que tus hijos te den nietos.
234
00:19:52,625 --> 00:19:54,792
Y luego estaba mi príncipe.
235
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
Mi precioso Carlo.
236
00:20:03,125 --> 00:20:04,749
Digan lo que digan por ahí,
237
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
sé que jamás tocó a ninguno de esos niños.
238
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
Él no se ensuciaba las manos
como los demás.
239
00:20:14,083 --> 00:20:15,625
Él era el listo.
240
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
Su cerebro era su mejor arma.
241
00:20:22,333 --> 00:20:25,375
"Todo va a salir bien, Ma", me decía.
242
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
Pero yo sabía
que mi príncipe se equivocaba.
243
00:20:28,542 --> 00:20:30,417
No podía acabar bien.
244
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
Y después ya nada más volvió a ir bien.
245
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
Las 18:47.
246
00:20:38,667 --> 00:20:43,333
Esa hora se me quedará grabada
para siempre en el corazón.
247
00:20:45,125 --> 00:20:49,417
Eras como un animal
248
00:20:51,333 --> 00:20:54,208
hambriento y avaricioso.
249
00:20:55,500 --> 00:20:58,250
Me quitaste todo...
250
00:20:59,250 --> 00:21:00,582
...lo que tenía.
251
00:21:00,583 --> 00:21:01,749
Mírame.
252
00:21:01,750 --> 00:21:03,957
- Todo irá bien, ¿vale?
- No.
253
00:21:03,958 --> 00:21:06,583
¡No!
254
00:21:16,708 --> 00:21:21,999
En sus últimos momentos,
solo le importó que yo estuviese bien.
255
00:21:22,000 --> 00:21:24,500
- Que no tuviese miedo.
- Tranquila.
256
00:21:25,583 --> 00:21:29,333
"Te quiero, Ma", me dijo.
257
00:21:33,333 --> 00:21:34,832
Pero...
258
00:21:34,833 --> 00:21:38,583
...tú te olvidaste de algo.
259
00:21:42,917 --> 00:21:46,042
Te olvidaste de mí. ¿Verdad?
260
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
Ha bastado con una pequeña recompensa
por tu cabeza.
261
00:21:58,750 --> 00:22:00,957
Todos los psicópatas, maleantes y asesinos
262
00:22:00,958 --> 00:22:03,582
del barrio trabajaban
para nosotros, Frank.
263
00:22:03,583 --> 00:22:07,167
Y ahora están desesperados.
264
00:22:08,333 --> 00:22:13,041
A las 18:47 todos sabrán dónde estás.
265
00:22:13,042 --> 00:22:16,666
Vendrán aquí y te matarán.
266
00:22:16,667 --> 00:22:19,457
Igual que a todo el que se cruce
en su camino.
267
00:22:19,458 --> 00:22:21,207
Te cavaste tu propia tumba.
268
00:22:21,208 --> 00:22:24,083
Ahora púdrete en ella.
269
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
Y cuando al fin te llegue la hora,
270
00:22:35,833 --> 00:22:39,708
sabrás que han sido los Gnucci.
271
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
Tú no acabaste nada, Frank.
272
00:22:44,542 --> 00:22:48,208
Soy yo la persona que castiga aquí ahora.
273
00:22:51,292 --> 00:22:53,958
Venga, Barry, vámonos de una puta vez.
274
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Voy a verte morir, Frank.
275
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
¿Tienes miedo, Frank?
276
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
No eres una víctima. Tú lo elegiste.
277
00:23:41,208 --> 00:23:44,625
Cada vez que volvías de una misión,
te marchabas al día siguiente.
278
00:23:49,042 --> 00:23:50,917
Te morías por volver a la acción.
279
00:23:51,958 --> 00:23:53,666
Lo preferías a quedarte con ellos.
280
00:23:53,667 --> 00:23:57,166
- Y una mierda. No...
- Frank, eso no era para ti. ¿Ser padre?
281
00:23:57,167 --> 00:23:58,624
¿Papá? ¿Marido?
282
00:23:58,625 --> 00:24:01,874
Eso era un disfraz.
Querías volver adonde todo tenía sentido.
283
00:24:01,875 --> 00:24:05,291
Les fallaste. Les fallaste, joder.
284
00:24:05,292 --> 00:24:07,417
Sé que te he dicho ciertas cosas.
285
00:24:08,208 --> 00:24:09,874
Pero solo quiero ayudarte, hermano.
286
00:24:09,875 --> 00:24:10,999
¿Dónde estás?
287
00:24:11,000 --> 00:24:12,832
-¡Eres un puto fracasado!
-¡Les fallé!
288
00:24:12,833 --> 00:24:15,417
Fallaste a tu familia y ahora,
a la ciudad. ¡Cobarde!
289
00:24:16,000 --> 00:24:17,750
Jamás renunciaré.
290
00:24:21,917 --> 00:24:23,458
¿Estás... aquí, Karen?
291
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
¿Estás ahora mismo aquí conmigo?
292
00:24:29,667 --> 00:24:30,667
Sí, Frank.
293
00:24:31,208 --> 00:24:32,457
Sí.
294
00:24:32,458 --> 00:24:35,083
Sí, estoy aquí.
295
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
Ya está. Tranquilo.
296
00:24:39,750 --> 00:24:40,792
Yo siempre estoy aquí.
297
00:24:43,042 --> 00:24:44,833
Pero tú aún tienes cosas por hacer.
298
00:24:46,667 --> 00:24:47,666
-¿Frank?
- Sí.
299
00:24:47,667 --> 00:24:49,250
¿Qué hora es?
300
00:24:59,958 --> 00:25:01,042
¡Aquí, aquí!
301
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
¡Da la cara, Frank!
302
00:25:08,583 --> 00:25:09,666
¡Sí!
303
00:25:09,667 --> 00:25:10,749
¡Vamos!
304
00:25:10,750 --> 00:25:12,292
¡Te oigo, Frank!
305
00:25:13,167 --> 00:25:15,875
¡Vamos, Frank! ¿Dónde estás?
306
00:25:16,833 --> 00:25:19,666
¡Venga! ¡Vamos! ¿Dónde estás?
307
00:25:19,667 --> 00:25:20,917
¡Sal!
308
00:25:25,958 --> 00:25:26,957
¿Dónde estás?
309
00:25:26,958 --> 00:25:28,207
¡Aparta!
310
00:25:28,208 --> 00:25:30,041
¡Es tu día de suerte!
311
00:25:30,042 --> 00:25:31,125
¡Frank Castle!
312
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
¡Vamos, Frank!
313
00:25:38,208 --> 00:25:40,833
-¿A quién buscáis?
-¡Mamá!
314
00:25:42,417 --> 00:25:44,250
No está aquí.
315
00:25:45,292 --> 00:25:46,667
¡Isaiah!
316
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
¡Isaiah, corre!
¡Por favor, dejadnos tranquilos!
317
00:25:55,833 --> 00:25:57,957
-¡Mamá!
-¡Isaiah!
318
00:25:57,958 --> 00:25:59,791
¡Mamá, tengo miedo!
319
00:25:59,792 --> 00:26:01,292
¡Corre! ¡Vamos!
320
00:26:01,833 --> 00:26:04,542
-¡Socorro!
-¡Mamá!
321
00:26:20,083 --> 00:26:21,416
¡Mamá!
322
00:26:21,417 --> 00:26:22,750
¡Papá!
323
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
¡Papá!
324
00:26:53,833 --> 00:26:56,833
-¡Suelta a mi madre!
-¡Dejadnos en paz a mi hijo y a mí!
325
00:26:57,958 --> 00:26:58,957
¡Cállate!
326
00:26:58,958 --> 00:27:00,542
¡Cierra la puta boca!
327
00:27:04,125 --> 00:27:06,292
Tranquilo, mi vida. Vámonos, corre.
328
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
¿Dónde está?
329
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
¡Cortadle el paso!
330
00:28:40,625 --> 00:28:41,792
No me provoques, puta.
331
00:28:47,167 --> 00:28:48,375
¿Quieres hacerte el héroe?
332
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
¡Que alguien me ayude!
333
00:29:10,667 --> 00:29:12,417
¡Socorro! ¡Ayuda!
334
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
¡Agáchate!
335
00:29:53,250 --> 00:29:54,583
-¡Lo veo!
-¡Castle!
336
00:30:31,292 --> 00:30:33,291
- Ahí.
- ...la escalera.
337
00:30:33,292 --> 00:30:34,458
Por aquí.
338
00:30:47,292 --> 00:30:48,707
¡Vamos a por ti, Frank!
339
00:30:48,708 --> 00:30:50,041
¡Castle!
340
00:30:50,042 --> 00:30:51,125
Por aquí...
341
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
Vamos.
342
00:31:26,333 --> 00:31:27,332
¡Déjate ver, Castle!
343
00:31:27,333 --> 00:31:29,124
Vamos a por ti, Frank.
344
00:31:29,125 --> 00:31:30,749
¿Dónde coño se habrá metido?
345
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
-¡Da la cara ya!
- Vamos.
346
00:31:34,583 --> 00:31:35,667
¡Lo veo!
347
00:31:39,083 --> 00:31:40,125
Está ahí.
348
00:31:40,958 --> 00:31:42,458
Coged a ese hijoputa.
349
00:31:43,042 --> 00:31:44,792
¡Sal y pelea, puto cobarde!
350
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
¡Se ha ido por aquí!
351
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
¡Está acorralado!
352
00:33:01,500 --> 00:33:02,792
¡No es para tanto! ¡Cogedlo!
353
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
-¡Allí!
- Putos...
354
00:33:14,833 --> 00:33:16,457
¡Suéltame! ¡Venga!
355
00:33:16,458 --> 00:33:17,542
Pero ¿qué vas a...?
356
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
Hijo de...
357
00:33:39,042 --> 00:33:40,042
¡Largo!
358
00:33:43,292 --> 00:33:45,458
¡El puto Frank Castle! ¡Ven aquí!
359
00:33:56,250 --> 00:33:57,499
Ni te acerques a mi tienda.
360
00:33:57,500 --> 00:33:58,832
¡Hijo de puta!
361
00:33:58,833 --> 00:34:01,041
¡Charli! ¡Fuera de mi puta tienda!
362
00:34:01,042 --> 00:34:02,625
¡Charli, cariño, agáchate!
363
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
¡Fuera de mi puta tienda, hijo de puta!
364
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
¡Papá!
365
00:34:18,167 --> 00:34:19,791
¡Papi!
366
00:34:19,792 --> 00:34:21,666
¡No pasa nada, cariño!
367
00:34:21,667 --> 00:34:23,583
¡No pasa nada! ¡Papá está bien!
368
00:34:26,167 --> 00:34:28,083
¡Ni te acerques a mi tienda, hijo de...!
369
00:34:28,958 --> 00:34:31,667
-¡Papá!
-¡Papá!
370
00:35:09,125 --> 00:35:11,582
¡Dejad en paz mi puta tienda, cabrones!
371
00:35:11,583 --> 00:35:12,667
¡Charli!
372
00:35:25,000 --> 00:35:26,291
¡Ayuda a mi hija!
373
00:35:26,292 --> 00:35:29,041
-¡Ayúdala, por favor!
- Charli, cariño, agáchate.
374
00:35:29,042 --> 00:35:30,333
¡Hostias, es Castle!
375
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
¡Charli, mi vida, no mires!
376
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
Dios mío.
377
00:37:10,292 --> 00:37:13,375
¡No mires, cariño! Por favor, no mires.
378
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
Gracias.
379
00:37:19,125 --> 00:37:20,958
Dios mío, gracias.
380
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
¿Charli?
381
00:37:59,833 --> 00:38:01,541
-¡Dre!
- Charli.
382
00:38:01,542 --> 00:38:02,916
Dre.
383
00:38:02,917 --> 00:38:05,624
Ven aquí, Charli. Ven, cariño.
384
00:38:05,625 --> 00:38:07,499
Estamos bien. ¿Y tú?
385
00:38:07,500 --> 00:38:09,666
- Ya está.
- Lo has hecho muy bien.
386
00:38:09,667 --> 00:38:12,457
Estamos bien. Tranquila.
387
00:38:12,458 --> 00:38:14,916
- Vale, estamos bien.
- Lo has hecho muy bien.
388
00:38:14,917 --> 00:38:17,374
Vamos. No puedes ni levantarte. Venga.
389
00:38:17,375 --> 00:38:19,457
No, estoy bien. ¿Tú cómo estás, tío?
390
00:38:19,458 --> 00:38:22,750
-¿Estás bien, cariño? ¿Cómo estás?
- Espere.
391
00:38:24,625 --> 00:38:25,625
¡Charli!
392
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
- Ya está, ya pasó. Tranquila.
- Menos mal que estás bien.
393
00:38:43,375 --> 00:38:44,875
Es para usted.
394
00:38:57,625 --> 00:39:00,125
- Hay que llevarte al hospital.
- No. Charli...
395
00:39:01,333 --> 00:39:02,416
Vamos.
396
00:39:02,417 --> 00:39:04,208
Cariño, ¿estás bien?
397
00:39:06,458 --> 00:39:07,541
Gracias.
398
00:39:07,542 --> 00:39:08,832
De nada.
399
00:39:08,833 --> 00:39:10,499
- Tranquila.
- Estás bien, menos mal.
400
00:39:10,500 --> 00:39:11,583
No pasa nada.
401
00:39:12,917 --> 00:39:14,874
Tranquila. Ya está todo bien.
402
00:39:14,875 --> 00:39:16,792
Lo has hecho muy bien.
403
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Gracias.
404
00:40:51,917 --> 00:40:53,250
Hoy he conocido a alguien.
405
00:40:56,667 --> 00:40:58,042
Me ha recordado a ti.
406
00:41:02,750 --> 00:41:05,625
A lo mejor hoy estabas conmigo, peque.
407
00:41:07,292 --> 00:41:10,208
Sí. A lo mejor estabas conmigo.
408
00:41:40,167 --> 00:41:41,167
Sí, a lo mejor...
409
00:41:43,083 --> 00:41:44,875
A lo mejor sigo adelante, ¿eh?
410
00:41:51,250 --> 00:41:52,292
Un fardo,
411
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
dos fardos, centavo y de a diez.
412
00:41:58,000 --> 00:41:59,417
Papá es pastelero
413
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
y el oso también.
414
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
Un fardo, dos fardos, centavo y de a diez.
415
00:42:08,792 --> 00:42:11,750
Te quiero, mi vida.
416
00:42:13,583 --> 00:42:15,042
Y siempre lo haré.
417
00:42:17,292 --> 00:42:18,708
Un fardo,
418
00:42:20,125 --> 00:42:21,792
dos fardos, centavo y de a diez.
419
00:42:27,417 --> 00:42:29,457
- Hay que ver.
-¿Qué?
420
00:42:29,458 --> 00:42:31,999
No disimules.
Lo llevas escrito en la cara.
421
00:42:32,000 --> 00:42:35,249
-¿A qué hora llega el tren?
- A las 8:27.
422
00:42:35,250 --> 00:42:38,291
-¿Qué puerta es?
- La 32 B.
423
00:42:38,292 --> 00:42:40,624
-¿Vas a ir a comprar...?
- Ya he comprado dos.
424
00:42:40,625 --> 00:42:42,957
De nueces y de melocotón.
425
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
Las tengo en la nevera.
426
00:42:58,625 --> 00:43:01,833
¡Tú, marine! Esa gorra es mía.
427
00:43:06,250 --> 00:43:07,874
Quítatela, puta escoria.
428
00:43:07,875 --> 00:43:09,333
Toda tuya, tío.
429
00:43:31,625 --> 00:43:34,167
Eso no fue lo único que me quitó.
430
00:43:45,708 --> 00:43:48,291
Por favor, te lo suplico.
431
00:43:48,292 --> 00:43:49,667
No lo hagas.
432
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
BASADO EN LOS CÓMICS DE MARVEL
433
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
{\an8}Subtítulos: Mario Pérez