1 00:00:12,846 --> 00:00:14,347 Очнись! Слышишь? 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,183 Сеа! Очнись, прошу тебя! 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,144 Нари! Чтоб тебя! 4 00:00:19,644 --> 00:00:22,230 Если с Сеа что-то случится, я тебя убью! 5 00:00:26,443 --> 00:00:27,277 Сеа! 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Нари! 7 00:00:48,882 --> 00:00:49,924 ХАЁН 8 00:00:56,806 --> 00:00:58,641 Гону! Это я, сестра Хаджуна. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,769 Вези Сеа ко мне. Я пришлю адрес! 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,439 Гону. 11 00:01:05,023 --> 00:01:07,150 - Сеа, подожди… - Гону. 12 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Не надо 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,446 ей отвечать. 14 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 - Гону, ты меня слышишь? - Не доверяй этому звонку. 15 00:01:14,866 --> 00:01:15,700 Гону. 16 00:01:17,368 --> 00:01:20,538 Приходи по этому адресу. Там увидишь фонарь. Скорей. 17 00:01:20,622 --> 00:01:23,291 Это не сестра Хаджуна. 18 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Сбрось этот звонок. 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 Послушай меня, Гону! 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,379 Не слушай ее. 21 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 Только ты можешь спасти Сеа! 22 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 Ты единственный, кто у нее остался! 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,100 Вези ее ко мне! 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 ЕСЛИ БЫ ЖЕЛАНИЯ МОГЛИ УБИВАТЬ 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,990 ШКОЛА ГОРОДА СОРИН 26 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Сеа. 27 00:02:05,875 --> 00:02:06,709 Сеа. 28 00:02:09,045 --> 00:02:09,879 Ю Сеа. 29 00:02:12,382 --> 00:02:13,216 Сеа! 30 00:02:15,760 --> 00:02:16,594 Как ты? 31 00:02:18,638 --> 00:02:19,681 Сеа. 32 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Не подходи! 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,353 Не подходи, говорю! 34 00:02:32,485 --> 00:02:34,070 Она уже который раз так… 35 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 Неудивительно, учитывая, что я сделала. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Сеа. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Ты всё еще не понимаешь, почему ты здесь? 38 00:02:54,507 --> 00:02:56,217 Опять ничего не помнишь? 39 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 Ну так 40 00:03:08,438 --> 00:03:09,939 что ты помнишь? 41 00:03:11,524 --> 00:03:12,859 Хоть что-нибудь. 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 Попробуй вспомнить. 43 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 Не спеши. 44 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Я помню… 45 00:03:18,406 --> 00:03:20,033 Помню спортзал. 46 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 Спортзал? 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,955 Или это был какой-то склад… 48 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 Склад? 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Где же это было? 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,420 Там, где То Херён снимала свое видео? 51 00:03:33,963 --> 00:03:34,881 Прости. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 Я тогда вела себя как психичка. 53 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 Просто я была 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 сильно не в себе. 55 00:03:42,347 --> 00:03:43,890 Прости меня, Сеа. 56 00:03:45,683 --> 00:03:48,228 Гону, красный телефон! Где он? Ты его нашел? 57 00:03:48,311 --> 00:03:51,231 Мы должны были от него избавиться. Ты его нашел? 58 00:03:52,357 --> 00:03:57,320 Хаджун! Твоего зятя отвезли в больницу? Он сильно пострадал. Что сказали врачи? 59 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 - Как он? - Сеа! 60 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 Сеа, успокойся. 61 00:04:02,075 --> 00:04:03,409 Всё закончилось. 62 00:04:04,160 --> 00:04:05,078 Вот, смотри. 63 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 «Кириго» и таймера больше нет. 64 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 Сеа. 65 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 Вы с Хаён избавились от него. 66 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Что? 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,760 Проверь свой телефон. 68 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Мой телефон… 69 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Что? 70 00:04:38,194 --> 00:04:39,028 Значит… 71 00:04:40,363 --> 00:04:42,532 Значит, всё правда позади? 72 00:04:45,034 --> 00:04:45,952 Да. 73 00:04:53,668 --> 00:04:56,421 Сколько раз я так с тобой поступала? 74 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Не знаю. Неважно. 75 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Прости. 76 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Нари. 77 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Всё нормально. 78 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 Я вела себя еще хуже. 79 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Если бы ты знала, точно меня бы убила. 80 00:05:37,587 --> 00:05:40,506 Слушайте, а у кого ближайшая днюха? 81 00:05:41,007 --> 00:05:42,133 - У Сеа. - У Сеа. 82 00:05:44,344 --> 00:05:47,638 Ну здорово! А когда у меня ДР вы наверняка не помните. 83 00:05:48,181 --> 00:05:49,766 У тебя — после Сеа. 84 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Ну надо же! 85 00:05:51,434 --> 00:05:52,769 Твой уже прошел? 86 00:05:53,269 --> 00:05:55,313 Что там Ким Гону гонит? 87 00:05:55,980 --> 00:05:58,524 - Нет еще? - Ну ты даешь… 88 00:06:02,278 --> 00:06:05,323 МЕДИАЦЕНТР 89 00:06:11,037 --> 00:06:12,121 ИДЕТ УБОРКА АСБЕСТА 90 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 Сеа, ты чего? 91 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 Здесь были решетки… 92 00:06:19,087 --> 00:06:19,962 Сеа. 93 00:06:20,046 --> 00:06:21,255 Всё в порядке. 94 00:06:21,339 --> 00:06:22,924 Их убрали после ремонта. 95 00:06:23,007 --> 00:06:24,634 Ты забыла? 96 00:06:25,218 --> 00:06:28,096 Ремонт приостановили перед началом учебного года, 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,224 а теперь он вдруг закончился? 98 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 Что-то не сходится. 99 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 Что это? 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,294 Что это с ней? 101 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Сеа. 102 00:07:53,848 --> 00:07:55,850 Ты единственный, кто у нее остался! 103 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 Гону. 104 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 Сбрось этот звонок. 105 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 Сбрось звонок! 106 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Я выезжаю. 107 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Сеа. 108 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Мы выйдем здесь. 109 00:08:23,461 --> 00:08:25,004 Думала, сбежишь 110 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 от проклятия? 111 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Не надо, Нари. 112 00:08:33,012 --> 00:08:35,890 За исполнение желания надо платить. 113 00:08:36,390 --> 00:08:38,017 Такие правила. 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 Приходи по этому адресу. Там увидишь фонарь. Скорей. 115 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 Сеа, держись, пожалуйста. 116 00:09:07,046 --> 00:09:08,756 Потерпи немного, ладно? 117 00:09:35,324 --> 00:09:36,242 Держись. 118 00:09:40,162 --> 00:09:42,206 1 МИНУТА, 50 М ПЭКЫН, СОРИН 119 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Нам туда. 120 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 121 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Что? 122 00:10:11,736 --> 00:10:13,696 Фонарь… 123 00:10:19,577 --> 00:10:20,411 Блин. 124 00:10:21,120 --> 00:10:21,996 Гону. 125 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 Сеа. 126 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Давай, пыжься сколько влезет, 127 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 только Сеа всё равно умрет. 128 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 Заткнись, гадина! 129 00:11:10,711 --> 00:11:11,796 Сеа не умрет! 130 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 Я… 131 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 Я ее спасу. 132 00:11:18,594 --> 00:11:19,929 Я спасу Сеа! 133 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Сеа, не переживай. 134 00:11:37,822 --> 00:11:39,740 Больше я тебя не брошу. 135 00:11:39,824 --> 00:11:42,201 Что бы ни случилось, я с тобой до конца. 136 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 Сеа, потерпи еще чуть-чуть. 137 00:12:02,471 --> 00:12:03,305 Умоляю… 138 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Пожалуйста. 139 00:12:07,727 --> 00:12:08,853 Спасите Сеа, 140 00:12:09,353 --> 00:12:10,813 чего бы это ни стоило. 141 00:12:41,635 --> 00:12:45,639 Владыка Неба и Земли Чхондживан и бог Семи звезд Чхильсонним изрекли: 142 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 «Меж Небом и Землей нечисть не может глумиться над людьми». 143 00:13:28,224 --> 00:13:29,058 Но почему… 144 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Значит… 145 00:13:38,317 --> 00:13:39,985 Значит, это не мэхюн? 146 00:14:16,897 --> 00:14:17,940 Хаён. 147 00:14:32,288 --> 00:14:33,497 Прости, Сеа. 148 00:14:34,832 --> 00:14:36,208 Я ошиблась. 149 00:14:37,585 --> 00:14:40,588 Я разрушила мэхюн, но проклятие всё еще действует. 150 00:14:43,173 --> 00:14:45,259 Что же нам теперь делать? 151 00:14:57,688 --> 00:14:59,607 Я с таким еще не сталкивалась. 152 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Но чем дольше мы здесь остаемся, тем больше угроза. 153 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Надо создать дверь и выйти. 154 00:15:12,202 --> 00:15:13,037 Хаён! 155 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 Хаён… 156 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 Это То Херён. 157 00:15:27,259 --> 00:15:29,970 То Херён сняла с себя проклятие? 158 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 Один передо мной, 159 00:15:35,100 --> 00:15:36,352 второй позади меня. 160 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Почему оно свернуло со своего пути и пробралось сюда? 161 00:15:50,908 --> 00:15:51,742 Медиацентр. 162 00:15:58,082 --> 00:16:00,376 То Херён хотела нам сказать, 163 00:16:01,627 --> 00:16:03,295 что не она создала «Кириго». 164 00:16:06,048 --> 00:16:07,549 Это была Квон Сивон. 165 00:16:14,139 --> 00:16:16,308 Если проклятие создала Квон Сивон, 166 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 мэхюн там, где она загадала желание. 167 00:16:19,979 --> 00:16:23,440 Чтобы его найти без Пануля, мне придется выйти и вернуться. 168 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Что надо делать? 169 00:16:26,527 --> 00:16:28,362 Здесь мы Квон Сивон не одолеем. 170 00:16:29,113 --> 00:16:31,240 Я задержу ее с помощью тольми, 171 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 а ты иди туда, куда указала Херён, и найди настоящий мэхюн. 172 00:16:34,785 --> 00:16:36,912 Только так можно снять проклятие. 173 00:16:40,082 --> 00:16:44,044 Она сломана, но, если прикроешь ею лицо, тебя не заметят. Жди меня. 174 00:16:44,128 --> 00:16:45,295 Вся надежда на тебя. 175 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 Сивон! 176 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 Квон Сивон. 177 00:17:35,512 --> 00:17:36,930 Ты чего тут ходишь одна? 178 00:17:38,432 --> 00:17:39,349 То Херён? 179 00:17:39,433 --> 00:17:40,267 Идем. 180 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Но как? 181 00:18:21,308 --> 00:18:22,392 Красный телефон… 182 00:18:31,068 --> 00:18:32,027 Где же он? 183 00:18:37,783 --> 00:18:40,494 Она же точно показывала на медиацентр. 184 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 Пошли вместе, Сивон? 185 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Куда? 186 00:18:46,708 --> 00:18:47,668 Сама знаешь. 187 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 В царство мертвых. 188 00:18:51,004 --> 00:18:52,798 Но мы связаны нашими желаниями. 189 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Тогда пойду одна. 190 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 Херён. 191 00:20:14,671 --> 00:20:15,505 Что? 192 00:20:42,866 --> 00:20:44,034 Сеа. 193 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 От тебя… 194 00:20:54,836 --> 00:20:56,672 …не пахнет фимиамом. 195 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 Нари. 196 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 Это же ты, Нари? 197 00:21:36,253 --> 00:21:37,796 Но почему? 198 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 Хочешь знать? 199 00:21:40,966 --> 00:21:42,092 Я вспомнила. 200 00:21:42,592 --> 00:21:43,969 Вы меня 201 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 ударили ножом в живот — хотели убить. 202 00:21:48,724 --> 00:21:49,558 Нари, 203 00:21:50,058 --> 00:21:51,518 просто тогда… 204 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Тогда у нас не было выбора. 205 00:21:54,646 --> 00:21:55,647 Ты же была… 206 00:21:59,234 --> 00:22:00,110 Нари! 207 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 Нари! 208 00:22:05,657 --> 00:22:07,909 Нари… 209 00:22:16,543 --> 00:22:18,128 Не было выбора, говоришь? 210 00:22:20,589 --> 00:22:21,548 Ну конечно. 211 00:22:21,631 --> 00:22:23,050 У вас не было выбора. 212 00:22:23,925 --> 00:22:24,968 Как и сейчас. 213 00:22:25,052 --> 00:22:28,180 Ты пудрила мозги своим друзьям под предлогом того, 214 00:22:29,306 --> 00:22:31,433 что не хочешь никого обидеть. 215 00:22:33,143 --> 00:22:35,395 Ты знала, что Гону мне давно нравится, 216 00:22:35,479 --> 00:22:36,355 но всё равно 217 00:22:37,064 --> 00:22:39,024 врала о ваших отношениях. 218 00:22:40,817 --> 00:22:42,027 Хорошо повеселилась? 219 00:22:42,110 --> 00:22:42,944 Нари. 220 00:22:44,696 --> 00:22:47,491 Я не пыталась тебе врать, хотела рассказать, но… 221 00:22:47,574 --> 00:22:48,450 Опять! 222 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 Ты и твое «я хотела, но». 223 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Долбаные отговорки. 224 00:23:07,677 --> 00:23:08,637 Так это была ты? 225 00:23:12,432 --> 00:23:14,434 Это ты вторгалась ко мне. 226 00:24:17,539 --> 00:24:18,790 Сдохни! 227 00:24:34,431 --> 00:24:35,515 Нари, перестань. 228 00:24:36,224 --> 00:24:39,186 Ты, я и Хёнъук — мы все это сделали бездумно. 229 00:24:44,566 --> 00:24:46,860 Я знаю, что ты сожалеешь, Лим Нари! 230 00:24:47,944 --> 00:24:49,696 Так что прошу тебя, прекрати. 231 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Сожалею? 232 00:25:19,351 --> 00:25:22,687 Я не сожалею. Это просто офигеть как несправедливо. 233 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Если бы Хёнъук, 234 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 этот чудила недоделанный, 235 00:25:30,111 --> 00:25:32,531 не рассказал об этом чертовом «Кириго», 236 00:25:32,614 --> 00:25:35,075 ничего этого со мной не случилось бы. 237 00:26:07,941 --> 00:26:08,858 Ну давай. 238 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 Вот так, да? 239 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 Это справедливо? 240 00:27:50,752 --> 00:27:51,836 «Квон Сивон». 241 00:28:12,982 --> 00:28:14,150 Сивон. 242 00:28:21,866 --> 00:28:23,410 Давай покончим с этим. 243 00:28:23,952 --> 00:28:25,912 Ты же сама это начала. 244 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 Так при чём тут я? 245 00:28:51,980 --> 00:28:57,110 Дело не в моей стреле — я сама стала тольми, чтобы тебя удержать. 246 00:29:01,656 --> 00:29:04,117 Чем больше моя кровь пропитывает нить, 247 00:29:05,535 --> 00:29:08,037 тем крепче она тебя держит. 248 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 «КИРИГО» ЗАГАДАЙ ЖЕЛАНИЕ 249 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Я его нашла. 250 00:29:49,579 --> 00:29:50,413 Хаён! 251 00:29:59,547 --> 00:30:01,299 «КИРИГО» ЗАГАДАЙ ЖЕЛАНИЕ 252 00:30:13,561 --> 00:30:14,562 Сеа! 253 00:31:09,576 --> 00:31:10,410 Нет… 254 00:31:10,910 --> 00:31:13,705 Сеа. 255 00:31:20,837 --> 00:31:21,671 Теперь… 256 00:31:23,006 --> 00:31:24,883 Теперь всё? 257 00:31:26,885 --> 00:31:27,719 Да. 258 00:31:29,846 --> 00:31:31,389 Вот теперь всё кончено. 259 00:31:53,870 --> 00:31:55,204 Вот же… 260 00:31:56,539 --> 00:31:59,250 И всё это, чтобы удалить какое-то приложение. 261 00:32:27,737 --> 00:32:29,989 ШКОЛА ГОРОДА СОРИН 262 00:32:30,073 --> 00:32:30,907 Ребята. 263 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Сегодня заканчивается учебный год. 264 00:32:37,330 --> 00:32:39,540 Наш класс многое пережил. 265 00:32:42,543 --> 00:32:47,840 Могли ли мы такое себе представить? Наши сердца до сих пор полны скорби. Да. 266 00:32:48,675 --> 00:32:51,010 Это легло на вас тяжким грузом. 267 00:32:53,680 --> 00:32:54,722 Гомэн! 268 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Хёнъук. 269 00:33:58,453 --> 00:33:59,829 Я надеюсь, что теперь 270 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 твоему телу и разуму уже не ведомы страдания и скорбь, 271 00:34:03,583 --> 00:34:05,793 и ты отправился в лучший мир. 272 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 КИРИГО 273 00:35:02,475 --> 00:35:04,393 Сеа, ты его еще не удалила? 274 00:35:09,565 --> 00:35:12,151 Потому что оно напоминает тебе о Хёнъуке? 275 00:35:12,777 --> 00:35:13,611 Да. 276 00:35:17,406 --> 00:35:19,075 А еще о Нари. 277 00:35:20,451 --> 00:35:24,288 Я во что бы то ни стало должна была вернуться с Нари. 278 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 Сеа. 279 00:35:27,083 --> 00:35:28,501 Не кори себя. 280 00:35:30,503 --> 00:35:32,130 Ты сделала всё возможное. 281 00:35:49,188 --> 00:35:52,859 «КИРИГО» УДАЛИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ? 282 00:35:53,568 --> 00:35:54,652 ПРИЛОЖЕНИЕ УДАЛЕНО 283 00:36:02,285 --> 00:36:03,619 Допустим, это машина. 284 00:36:04,662 --> 00:36:06,706 Оно прошило меня насквозь, 285 00:36:06,789 --> 00:36:10,126 воткнулось в дверь машины, пригвоздило вот так — 286 00:36:10,209 --> 00:36:13,838 ни встать, ни сесть, кровища хлынула рекой. 287 00:36:13,921 --> 00:36:16,048 Вот тут вошло. Хорошо видно? 288 00:36:16,132 --> 00:36:19,760 Я думал: всё, пробил мой смертный час. 289 00:36:19,844 --> 00:36:22,889 Сознание мое стало меркнуть, угасать. 290 00:36:23,806 --> 00:36:27,185 Мрачный старец повел меня под руку через реку забвения. 291 00:36:27,268 --> 00:36:31,105 Но уже почти перейдя эту реку вброд, я услышал за спиной голос: 292 00:36:31,189 --> 00:36:33,733 «Зять!» 293 00:36:33,816 --> 00:36:35,818 На берегу стоял мой шурин 294 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 и рыдал в три ручья. 295 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 Что? Ничего я не рыдал! 296 00:36:41,449 --> 00:36:42,491 Что же делать? 297 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 Еще как рыдал. Слезами обливался. 298 00:36:44,619 --> 00:36:46,162 Серьезно вам говорю. 299 00:36:48,206 --> 00:36:51,334 В тот момент мне вспомнилось лицо Хэтсаль. 300 00:36:59,342 --> 00:37:01,010 Кстати, я снова видел духа. 301 00:37:01,636 --> 00:37:03,804 Когда вы прощались с Хёнъуком, 302 00:37:03,888 --> 00:37:05,681 я его видел. 303 00:37:08,726 --> 00:37:10,144 Но это еще не всё. 304 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 Теперь я вижу силу, что в тебе таится, 305 00:37:14,023 --> 00:37:16,067 и вижу, как она бурлит. 306 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Правда? 307 00:37:20,112 --> 00:37:25,201 Ты сейчас про то, что сказал мне в больнице, зять? 308 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Ага. 309 00:37:28,621 --> 00:37:29,455 Хэтсаль. 310 00:37:33,125 --> 00:37:33,960 Я думаю… 311 00:37:37,463 --> 00:37:39,382 …что нашел способ. 312 00:37:41,968 --> 00:37:44,553 Я знаю, как тебе выбраться из дома. 313 00:37:45,805 --> 00:37:46,639 Да. 314 00:38:20,631 --> 00:38:25,386 ШКОЛА ГОРОДА СОРИН 315 00:39:42,129 --> 00:39:44,673 050201 ДУМАЕШЬ, ПОЧЕМУ УМЕР ЧХВЕ ХЁНЪУК? 316 00:39:56,560 --> 00:40:00,731 Я СКАЖУ, КОГДА ПРИНЕСЕШЬ ТЕЛЕФОН. ГЫ ТЫ ЖЕ ЕГО НАШЕЛ? 317 00:40:00,815 --> 00:40:02,858 НАШЕЛ! ОН И ПРАВДА БЫЛ ТАМ! 318 00:40:05,069 --> 00:40:07,363 050201 ПЕЧАТАЕТ… 319 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 ВИДИШЬ? Я ЖЕ ГОВОРИЛА! ГЫГЫ 320 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 КИРИГО 321 00:43:58,636 --> 00:44:01,347 Перевод субтитров: Вадим Иванков