1 00:00:12,887 --> 00:00:13,930 Отямся! Гаразд? 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,058 Се-А! Прошу, отямся! 3 00:00:17,892 --> 00:00:22,230 Хай тобі грець, На-Рі! Якщо Се-А постраждає, я тебе вб'ю! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,485 Се-А! 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Гей! 6 00:00:48,882 --> 00:00:49,924 ХА-ЙОН 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 Кон-У! Це сестра Ха-Чуна. 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Я надішлю адресу. Вези Се-А сюди! 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 Кон-У. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 Се-А, зачекай. 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Кон-У. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,611 Поклади 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,446 слухавку. 14 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 -Кон-У, ти мене чуєш? -Не довіряй їй. 15 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Кон-У. 16 00:01:17,368 --> 00:01:20,538 Приїзди сюди. На місці побачиш ліхтар. Швидше! 17 00:01:20,622 --> 00:01:23,291 Це не сестра Ха-Чуна. 18 00:01:23,374 --> 00:01:25,001 Клади слухавку. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Кон-У, послухай! 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,379 Не слухай її. 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,550 Зараз лише ти можеш врятувати Се-А! 22 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 Це її єдиний шанс! 23 00:01:38,973 --> 00:01:40,225 Негайно їдьте! 24 00:01:43,937 --> 00:01:47,941 ЯКБИ БАЖАННЯ ВБИВАЛИ 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,990 СОРІНСЬКА СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА 26 00:02:02,622 --> 00:02:03,581 Се-А. 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,751 Се-А. 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,463 Ю Се-А. 29 00:02:12,382 --> 00:02:13,508 Се-А. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Усе гаразд? 31 00:02:18,721 --> 00:02:19,848 Се-А. 32 00:02:22,308 --> 00:02:23,977 Не підходь до мене! 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,353 Не підходь, кажу! 34 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Вона не вперше так реагує. 35 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 Зважаючи на мої дії, я на це заслужила. 36 00:02:47,000 --> 00:02:47,876 Се-А. 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,880 Ти досі не знаєш, чому ти тут? 38 00:02:54,507 --> 00:02:56,217 Ти знову все забула? 39 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 То як, 40 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 ти щось пам'ятаєш? 41 00:03:11,566 --> 00:03:12,817 Що саме ти пам'ятаєш? 42 00:03:14,611 --> 00:03:17,238 Не змушуй себе згадувати. Не поспішай. 43 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Спорт… 44 00:03:18,406 --> 00:03:20,033 Спортзал… 45 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 Спортзал? 46 00:03:22,911 --> 00:03:25,955 Можливо, якийсь склад? 47 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 Склад? 48 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Де це було? 49 00:03:30,335 --> 00:03:32,420 Місце зйомки відео То Хьо-Рьон? 50 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 Вибач. 51 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 Я поводилася геть неадекватно, так? 52 00:03:38,509 --> 00:03:41,763 Зовсім не тямила, що роблю. 53 00:03:41,846 --> 00:03:43,848 Пробач мені, Се-А. Прошу. 54 00:03:45,683 --> 00:03:48,228 Кон-У, де червоний телефон? Ти його знайшов? 55 00:03:48,311 --> 00:03:51,231 Ми мали позбутися телефону. Ти його знайшов? 56 00:03:52,440 --> 00:03:55,026 Ха-Чуне! Твій зять потрапив до лікарні? 57 00:03:55,109 --> 00:03:57,320 Він дуже постраждав. Йому допомогли? 58 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 -З ним усе гаразд? -Се-А! 59 00:03:59,906 --> 00:04:01,491 -Се-А, заспокойся. -Що? 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,409 Усе скінчилося. 61 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Дивись. 62 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 «Кіріго» і таймер зникли. 63 00:04:12,877 --> 00:04:13,753 Се-А. 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 Ви з моєю сестрою його позбулися. 65 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Що? 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,843 Перевір телефон. 67 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 Мій телефон… 68 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Що? 69 00:04:38,236 --> 00:04:42,532 То все це справді скінчилося? 70 00:04:45,118 --> 00:04:46,035 Так. 71 00:04:53,668 --> 00:04:56,421 Скільки разів я тебе лякалася? 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Не знаю. Це не має значення. 73 00:05:05,888 --> 00:05:06,806 Вибач. 74 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 На-Рі. 75 00:05:09,267 --> 00:05:10,435 Усе гаразд. 76 00:05:10,935 --> 00:05:12,854 Я вчинила ще гірше. 77 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 Якби ти знала, точно хотіла б мене вбити. 78 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 Наступний день народження буде в… 79 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 -Се-А. -Се-А. 80 00:05:44,385 --> 00:05:47,597 Жартуєте? Ви хоч знаєте, коли в мене день народження? 81 00:05:48,222 --> 00:05:51,351 -Хіба не пізніше? -Отакої. 82 00:05:51,434 --> 00:05:52,769 Хіба твій ще не минув? 83 00:05:53,269 --> 00:05:55,313 Що верзе Кім Кон-У? 84 00:05:55,980 --> 00:05:58,524 -Ні? -Ти нестерпний. 85 00:06:02,278 --> 00:06:05,323 МУЛЬТИМЕДІЙНА КІМНАТА 86 00:06:08,659 --> 00:06:09,744 УТИЛІЗАЦІЯ АЗБЕСТУ 87 00:06:11,037 --> 00:06:12,121 УТИЛІЗАЦІЯ АЗБЕСТУ 88 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 Се-А, що таке? 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,586 Ґрати, які були тут… 90 00:06:19,128 --> 00:06:19,962 Се-А. 91 00:06:20,046 --> 00:06:21,255 Будь ласка. 92 00:06:21,339 --> 00:06:24,717 Їх прибрали після завершення будівництва. Ти не пам'ятаєш? 93 00:06:25,218 --> 00:06:28,012 Будівництво, що було на паузі роками, 94 00:06:29,555 --> 00:06:31,224 раптом завершилося? 95 00:06:35,561 --> 00:06:36,771 Якась маячня. 96 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 Що? 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,294 Пані, усе гаразд? 98 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Се-А. 99 00:07:53,848 --> 00:07:55,850 Це її єдиний шанс! 100 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 Кон-У. 101 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Поклади слухавку. 102 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 Я ж сказала покласти слухавку! 103 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Я зараз приїду! 104 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Се-А. 105 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Пане, ми вийдемо тут. 106 00:08:23,503 --> 00:08:27,298 То це ти втекла від прокляття. 107 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 Не роби цього, На-Рі. 108 00:08:33,012 --> 00:08:35,890 За виконання бажання треба заплатити ціну. 109 00:08:36,390 --> 00:08:38,017 Треба дотримуватися правил. 110 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 Приїзди сюди. На місці побачиш ліхтар. Швидше! 111 00:09:05,002 --> 00:09:06,963 Се-А, протримайся ще трохи. 112 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 Тримайся, добре? 113 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 Тримайся. 114 00:09:40,162 --> 00:09:42,206 1 ХВИЛИНА, 50 М ПЕКУН-РОУД, СОРІН 115 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 Туди. 116 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ 117 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Що? 118 00:10:11,736 --> 00:10:13,696 Ліхтар. 119 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 Чорт. 120 00:10:21,162 --> 00:10:21,996 Кон-У. 121 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 Се-А. 122 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Як би ти не боровся, 123 00:10:50,858 --> 00:10:52,568 Се-А однаково помре. 124 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 Замовкни, чорт забирай! 125 00:11:10,753 --> 00:11:11,796 Се-А не помре! 126 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 Я… 127 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 Я врятую 128 00:11:18,594 --> 00:11:19,929 Се-А! 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Се-А, не хвилюйся. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,740 Цього разу я тебе не залишу. 131 00:11:39,824 --> 00:11:42,159 Що б не сталося, я з тобою до кінця. 132 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 Се-А, протримайся ще трохи. 133 00:12:02,471 --> 00:12:03,389 Благаю. 134 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 Будь ласка. 135 00:12:07,768 --> 00:12:10,813 Будь ласка, врятуйте Се-А. За будь-яку ціну. 136 00:12:41,719 --> 00:12:45,681 Бог неба створив сонце і місяць, а бог життя і багатства проголосив, 137 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 що жоден блудний дух між небом і землею не може обманювати людей. 138 00:13:28,224 --> 00:13:29,058 Чому… 139 00:13:36,524 --> 00:13:39,860 Це не мехьон? 140 00:14:16,897 --> 00:14:17,940 Ха-Йон. 141 00:14:32,329 --> 00:14:33,497 Вибач, Се-А. 142 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 Я не впоралася. 143 00:14:37,585 --> 00:14:40,588 Я зламала мехьон стрілою, але прокляття не зникло. 144 00:14:43,173 --> 00:14:45,259 Що ж нам тепер робити? 145 00:14:57,688 --> 00:14:59,607 Не знаю. Я такого ще не бачила. 146 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Але що довше ми тут, то небезпечніше для нас. 147 00:15:04,570 --> 00:15:06,238 Треба зробити двері й піти. 148 00:15:12,244 --> 00:15:13,162 Ха-Йон! 149 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 Ха-Йон. 150 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 То Хьо-Рьон. 151 00:15:27,259 --> 00:15:29,970 То Хьо-Рьон звільнилася від прокляття? 152 00:15:34,016 --> 00:15:36,352 І за мною, і переді мною хтось був. 153 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Чому воно зробило все можливе, щоб дістатися сюди? 154 00:15:50,908 --> 00:15:52,326 Мультимедійна кімната. 155 00:15:58,082 --> 00:16:00,376 То Хьо-Рьон хотіла сказати, 156 00:16:01,627 --> 00:16:04,004 що це не вона створила «Кіріго». 157 00:16:06,090 --> 00:16:07,591 Це була Квон Сі-Вон. 158 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 Якщо це була Квон Сі-Вон, треба знайти мехьон там, 159 00:16:17,142 --> 00:16:18,811 де вона загадала бажання. 160 00:16:19,979 --> 00:16:23,857 Щоб використати цей метод без Панула, я маю вийти й знову зайти. 161 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Який метод? 162 00:16:26,527 --> 00:16:28,362 Тут Квон Сі-Вон не перемогти. 163 00:16:29,196 --> 00:16:31,240 Я стримаю її за допомогою тольмі, 164 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 а ти йди за телефоном туди, куди вказала То Хьо-Рьон. 165 00:16:34,785 --> 00:16:36,912 Це єдиний спосіб зняти прокляття. 166 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Вона зламана, але закрий обличчя. 167 00:16:42,209 --> 00:16:45,295 Тебе не помітять до мого повернення. Я в тебе вірю. 168 00:17:22,666 --> 00:17:23,709 Сі-Вон! 169 00:17:25,085 --> 00:17:26,128 Квон Сі-Вон! 170 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 Що ти там робиш сама? 171 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 То Хьо-Рьон? 172 00:17:39,433 --> 00:17:40,267 Ходімо. 173 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 Як так? 174 00:18:21,308 --> 00:18:22,392 Червоний телефон. 175 00:18:31,110 --> 00:18:32,236 Де він? 176 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Вона точно вказала на мультимедійну кімнату. 177 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 Ходімо разом, Сі-Вон. 178 00:18:45,040 --> 00:18:45,958 Куди? 179 00:18:46,750 --> 00:18:47,668 Куди? 180 00:18:48,836 --> 00:18:50,420 Туди, куди йдуть мертві. 181 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Як нам піти? Ми прив'язані до бажань. 182 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Тоді я піду сама. 183 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 Гей, Хьо-Рьон. 184 00:20:14,671 --> 00:20:15,505 Що? 185 00:20:42,866 --> 00:20:44,034 Се-А. 186 00:20:49,665 --> 00:20:51,041 Це не ті пахощі… 187 00:20:54,878 --> 00:20:56,255 що були в мене вдома. 188 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 На-Рі. 189 00:21:31,748 --> 00:21:32,666 Це ти, так? 190 00:21:36,169 --> 00:21:37,796 Чому? 191 00:21:38,755 --> 00:21:39,756 Чому? 192 00:21:40,966 --> 00:21:42,092 Я згадала. 193 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 Ви 194 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 штрикнули мене в живіт, щоб убити. 195 00:21:48,724 --> 00:21:51,518 На-Рі, тоді… 196 00:21:52,102 --> 00:21:53,895 У нас тоді не було вибору. 197 00:21:54,646 --> 00:21:55,647 Тоді ти… 198 00:21:59,234 --> 00:22:00,110 На-Рі! 199 00:22:01,737 --> 00:22:03,196 На-Рі! 200 00:22:05,657 --> 00:22:07,909 На-Рі. 201 00:22:16,626 --> 00:22:18,253 У вас не було вибору? 202 00:22:20,589 --> 00:22:21,548 Звісно. 203 00:22:21,631 --> 00:22:23,050 Упевнена, це правда. 204 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Як і зараз. 205 00:22:25,052 --> 00:22:28,180 Виправдовуючи себе небажанням завдати комусь болю, 206 00:22:29,348 --> 00:22:31,433 ти була нещирою з друзями. 207 00:22:33,143 --> 00:22:36,355 Ти знала, що я вподобала Кон-У задовго до тебе, 208 00:22:37,105 --> 00:22:39,107 але брехала про ваші стосунки. 209 00:22:40,984 --> 00:22:42,027 Весело було? 210 00:22:42,110 --> 00:22:43,153 На-Рі. 211 00:22:44,696 --> 00:22:46,323 Я не хотіла брехати. 212 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 -Я хотіла сказати, але… -Знову! 213 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 Знову твоє кляте «хотіла». 214 00:23:00,295 --> 00:23:01,713 Кляті виправдання. 215 00:23:07,719 --> 00:23:08,637 То це була ти. 216 00:23:12,474 --> 00:23:14,393 Ти постійно вламувалася до мене. 217 00:24:17,539 --> 00:24:18,790 Чорт забирай! 218 00:24:34,473 --> 00:24:35,515 На-Рі, досить. 219 00:24:36,266 --> 00:24:39,478 Ти, я, Хьон-Ук. Ми всі зробили це несвідомо. 220 00:24:44,608 --> 00:24:46,860 Я знаю, що ти шкодуєш, Лім На-Рі! 221 00:24:47,944 --> 00:24:49,696 Будь ласка, досить. 222 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Шкодую? 223 00:25:19,392 --> 00:25:22,687 Я не шкодую. Це просто дуже несправедливо. 224 00:25:26,274 --> 00:25:29,528 Якби отаку-невдаха Чхве Хьон-Ук 225 00:25:30,111 --> 00:25:32,531 не розповів нам про клятий «Кіріго», 226 00:25:32,614 --> 00:25:35,075 усього цього зі мною не сталося б! 227 00:26:07,941 --> 00:26:08,858 Будь ласка. 228 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 І все? 229 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 Це несправедливо? 230 00:27:50,752 --> 00:27:52,003 «Квон Сі-Вон». 231 00:28:12,982 --> 00:28:14,234 Сі-Вон. 232 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Покінчимо із цим. 233 00:28:23,952 --> 00:28:25,912 Це ти все це почала. 234 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 Чому я маю зупинитися? 235 00:28:51,980 --> 00:28:57,110 Це не стріла. Я стала тольмі, щоб тебе стримати. 236 00:29:01,656 --> 00:29:04,117 Що більше моєї крові на нитці, 237 00:29:05,618 --> 00:29:08,037 то сильніше вона тебе тримає. 238 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 «КІРІГО» ЗАГАДАЙТЕ БАЖАННЯ 239 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 Знайшла. 240 00:29:49,746 --> 00:29:50,830 Ха-Йон! 241 00:29:59,547 --> 00:30:01,299 «КІРІГО» ЗАГАДАЙТЕ БАЖАННЯ 242 00:30:13,645 --> 00:30:14,562 Се-А! 243 00:31:09,659 --> 00:31:10,827 Ні. 244 00:31:10,910 --> 00:31:13,705 Се-А. 245 00:31:20,879 --> 00:31:21,838 Усе 246 00:31:23,047 --> 00:31:24,465 скінчилося? 247 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Так. 248 00:31:29,929 --> 00:31:31,389 Усе скінчилося. 249 00:31:53,953 --> 00:31:55,204 Хай йому грець. 250 00:31:56,581 --> 00:31:59,375 Намучились із видаленням застосунку. 251 00:32:27,737 --> 00:32:30,031 СОРІНСЬКА СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА 252 00:32:30,114 --> 00:32:31,032 Друзі. 253 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Сьогодні ми завершуємо семестр. 254 00:32:37,372 --> 00:32:39,540 Наш клас багато пережив. 255 00:32:42,585 --> 00:32:44,212 Ніхто цього не чекав. 256 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Нам досі боляче, правда? 257 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Так. 258 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 Знаю, вам усім було нелегко. 259 00:32:53,680 --> 00:32:54,722 Вибач! 260 00:33:56,200 --> 00:33:57,326 Хьон-Уку. 261 00:33:58,494 --> 00:33:59,912 Сподіваюся, тепер ти 262 00:34:00,413 --> 00:34:03,499 залишиш тіло й свідомість, що відчувають біль і сум, 263 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 і перейдеш у краще місце. 264 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 «КІРІГО» 265 00:35:02,475 --> 00:35:04,393 Се-А, ти досі його не видалила? 266 00:35:09,565 --> 00:35:12,151 Через те, що він нагадує про Хьон-Ука? 267 00:35:12,777 --> 00:35:13,611 Так. 268 00:35:17,448 --> 00:35:18,658 І На-Рі. 269 00:35:20,493 --> 00:35:24,288 Я мала зробити все можливе, щоб повернутися з На-Рі. 270 00:35:25,998 --> 00:35:28,501 Се-А. Не думай так. 271 00:35:30,545 --> 00:35:32,130 Ти зробила все можливе. 272 00:35:49,188 --> 00:35:52,859 «КІРІГО» БАЖАЄТЕ ВИДАЛИТИ ЗАСТОСУНОК? 273 00:35:53,568 --> 00:35:54,652 «КІРІГО» ВИДАЛЕНО 274 00:36:02,285 --> 00:36:03,744 Уявімо, що це машина. 275 00:36:04,704 --> 00:36:08,249 Мене пробило наскрізь, і двері машини теж. 276 00:36:08,332 --> 00:36:11,711 Притиснуло на такій висоті, що я не міг стояти чи сидіти. 277 00:36:11,794 --> 00:36:13,838 Почала хлистати кров. 278 00:36:13,921 --> 00:36:16,048 Отут пройшло крізь мене. 279 00:36:16,132 --> 00:36:19,760 Я дійсно думав, що помру. 280 00:36:19,844 --> 00:36:22,013 Я почав втрачати свідомість. 281 00:36:22,096 --> 00:36:27,185 Дорогою до потойбіччя я переходив річку з янголом смерті. 282 00:36:27,268 --> 00:36:31,105 Я вже майже її перейшов, але почув голос позаду. 283 00:36:31,189 --> 00:36:33,733 «Зятю!» 284 00:36:33,816 --> 00:36:37,737 Мій шурин на іншому березі ридав, як маля. 285 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 Що? Я не плакав! 286 00:36:41,449 --> 00:36:42,491 Що нам робити? 287 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 Плакав. Він плакав, правда? 288 00:36:44,619 --> 00:36:46,037 Серйозно. 289 00:36:48,206 --> 00:36:51,417 У той момент я одразу згадав обличчя Хетсал. 290 00:36:59,425 --> 00:37:01,093 До речі, я знову бачив духа. 291 00:37:01,636 --> 00:37:03,387 Коли ви проводжали Хьон-Ука, 292 00:37:03,888 --> 00:37:05,681 я його бачив. 293 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 Але це ще не все. 294 00:37:10,645 --> 00:37:16,067 Я бачу силу, що живе в тобі, і навіть бачу, як вона рухається. 295 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Що? 296 00:37:20,112 --> 00:37:25,201 Це те, що ти казав у лікарні, зятю? 297 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Так. 298 00:37:28,663 --> 00:37:29,538 Хетсал. 299 00:37:33,125 --> 00:37:34,085 Що ж… 300 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 Гадаю, я знайшов спосіб. 301 00:37:42,009 --> 00:37:44,553 Ти зможеш виходити з будинку. 302 00:37:45,805 --> 00:37:46,639 Так. 303 00:38:20,631 --> 00:38:25,761 СОРІНСЬКА СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА 304 00:39:42,129 --> 00:39:44,673 ЧОМУ, НА ТВОЮ ДУМКУ, ПОМЕР ЧХВЕ ХЬОН-УК? 305 00:39:56,560 --> 00:39:59,522 РОЗПОВІМ, КОЛИ ПРИНЕСЕШ ТЕЛЕФОН. ХА-ХА. 306 00:39:59,605 --> 00:40:00,564 ТИ ЙОГО ЗНАЙШОВ? 307 00:40:00,648 --> 00:40:02,858 ЗНАЙШОВ! ВІН ДІЙСНО ДОСІ БУВ ТАМ! 308 00:40:05,069 --> 00:40:07,363 050201 ДРУКУЄ ПОВІДОМЛЕННЯ… 309 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 БАЧИШ? Я МАЮ РАЦІЮ. ХА-ХА 310 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 «КІРІГО» 311 00:43:58,636 --> 00:44:01,430 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб