1 00:00:12,804 --> 00:00:13,930 Tỉnh lại đi! Nhé? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,265 Se Ah à! 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,183 Làm ơn tỉnh lại đi! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 Lim Na Ri! Chết tiệt! 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,230 Nếu Se Ah bị làm sao, tôi sẽ giết bà thật đấy, chết tiệt! 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,444 Se Ah à! 7 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Này! 8 00:00:48,882 --> 00:00:49,924 CHỊ HA YOUNG 9 00:00:56,765 --> 00:00:58,641 Geon Woo à, chị là chị của Ha Joon! 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,769 Chị sẽ gửi địa chỉ. Đưa Se Ah đến đây ngay đi! 11 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 Geon… Geon Woo à… 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 Se Ah. Đợi chút… 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Geon Woo à… 14 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Cuộc gọi… 15 00:01:10,612 --> 00:01:11,446 Tắt nó đi… 16 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 - Geon Woo à, em vẫn nghe chứ? - Đừng… Đừng tin cuộc gọi đó. 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Geon Woo à… 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,454 Đến địa chỉ chị gửi, em sẽ thấy ánh đèn lồng! 19 00:01:19,537 --> 00:01:21,331 - Mau xuất phát đi! - Cái đó… 20 00:01:21,831 --> 00:01:23,291 Không phải chị của Ha Joon đâu. 21 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 Mau tắt đi… 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,045 Nghe chị nói đi, Geon Woo à! 23 00:01:27,128 --> 00:01:28,379 Đừng nghe. 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,550 Bây giờ, người có thể cứu Se Ah chỉ có em thôi! 25 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 Giờ, Se Ah chỉ có mình em thôi! 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,225 Xuất phát ngay đi! 27 00:01:44,062 --> 00:01:47,941 ĐIỀU ƯỚC ĐOẠT MẠNG 28 00:01:52,487 --> 00:01:55,990 TRƯỜNG THCS & THPT SEORIN 29 00:01:56,074 --> 00:01:58,701 TÌNH BẠN ẤM ÁP NỞ RỘ QUA NHỮNG CUỘC TRÒ CHUYỆN CHÂN THÀNH 30 00:02:02,664 --> 00:02:03,623 Se Ah à. 31 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 Se Ah. 32 00:02:09,420 --> 00:02:10,463 Yoo Se Ah. 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,550 Se Ah à. 34 00:02:15,718 --> 00:02:16,761 Bà không sao chứ? 35 00:02:18,680 --> 00:02:19,848 Se Ah à. 36 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Đừng lại đây! 37 00:02:24,060 --> 00:02:25,353 Tôi bảo đừng lại đây! 38 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 Không phải lần đầu cậu ấy như vậy… 39 00:02:36,406 --> 00:02:39,159 Với những gì tôi đã làm thì chịu thế này cũng đáng thôi. 40 00:02:46,916 --> 00:02:47,876 Se Ah à. 41 00:02:48,918 --> 00:02:51,880 Bà vẫn chưa biết vì sao mình ở đây ư? 42 00:02:54,507 --> 00:02:56,217 Lại quên hết rồi à? 43 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Vậy thì… 44 00:03:08,396 --> 00:03:09,939 Bà có nhớ ra điều gì không? 45 00:03:11,482 --> 00:03:12,859 Bà nhớ được đến đâu? 46 00:03:14,611 --> 00:03:17,238 Không cần cố nhớ. Cứ từ từ nghĩ lại, từ từ thôi. 47 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 Nhà… 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Nhà… Nhà thể chất… 49 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 Nhà thể chất ư? 50 00:03:22,994 --> 00:03:23,995 Kho… 51 00:03:24,078 --> 00:03:25,955 Kiểu như nhà kho à? 52 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 Nhà kho? 53 00:03:27,957 --> 00:03:28,833 Đó là đâu? 54 00:03:30,251 --> 00:03:32,420 Là chỗ Do Hye Ryung quay video ước nguyện à? 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,881 Xin lỗi… 56 00:03:34,964 --> 00:03:37,926 Lúc đó tôi làm chuyện điên khùng thật nhỉ? 57 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 Nhưng bà biết mà… 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Lúc đó tôi thật sự không tỉnh táo. 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,848 Tha thứ cho tôi đi, Se Ah à… 60 00:03:45,558 --> 00:03:48,228 Geon Woo, điện thoại đỏ! Ông xử lý nó sao rồi? Tìm ra chưa? 61 00:03:48,311 --> 00:03:51,231 Ta phải tiêu hủy cái điện thoại đỏ đó mà? Ông tìm thấy chưa? 62 00:03:52,357 --> 00:03:55,026 Ha Joon! Anh rể của ông đã đến bệnh viện chưa? 63 00:03:55,109 --> 00:03:57,320 Anh ấy bị thương nặng. Đi viện điều trị sao rồi? 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 - Ổn chứ? - Se Ah à! 65 00:03:59,906 --> 00:04:01,491 - Se Ah, bình tĩnh lại đi. - Hả? 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 Giờ, mọi chuyện kết thúc rồi. 67 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Nhìn đây. 68 00:04:08,331 --> 00:04:11,334 Ứng dụng Girigo và cả bộ hẹn giờ đều biến mất rồi. 69 00:04:12,794 --> 00:04:13,753 Se Ah à. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 Bà và chị tôi đã cùng nhau xóa nó rồi mà. 71 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Hả? 72 00:04:18,967 --> 00:04:20,843 Bà cũng kiểm tra điện thoại của mình đi. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,056 Điện thoại của tôi… 74 00:04:34,816 --> 00:04:35,650 Hả? 75 00:04:38,111 --> 00:04:39,070 Vậy thì… 76 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 Giờ mọi chuyện đã kết thúc thật rồi ư? 77 00:04:45,034 --> 00:04:45,952 Ừ. 78 00:04:53,584 --> 00:04:56,421 Tôi đã làm vậy với bà bao nhiêu lần rồi? 79 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Không biết nữa. Mà tôi không để ý đâu. 80 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 Xin lỗi nhé. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Na Ri à. 82 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Thôi được rồi. 83 00:05:10,852 --> 00:05:12,895 Những gì tôi làm còn quá đáng hơn mà. 84 00:05:13,688 --> 00:05:16,357 Nếu bà biết, chắc bà giết tôi thật ấy chứ. 85 00:05:38,546 --> 00:05:40,423 Này, sinh nhật sắp tới là của… 86 00:05:40,923 --> 00:05:42,133 - Se Ah. - Se Ah. 87 00:05:44,302 --> 00:05:47,638 Này, mấy ông làm gì vậy? Không biết sinh nhật tôi là ngày nào à? 88 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 Sinh nhật bà là sau nữa mà? 89 00:05:51,434 --> 00:05:52,810 Qua rồi còn gì? 90 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 Này, Kim Geon Woo, nói cái gì vậy? 91 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 Ôi, thật sự hết nói nổi luôn. 92 00:06:02,278 --> 00:06:05,323 PHÒNG ĐA PHƯƠNG TIỆN 93 00:06:08,659 --> 00:06:09,744 ĐANG THI CÔNG THÁO DỠ 94 00:06:11,037 --> 00:06:12,121 CẤM NGƯỜI NGOÀI VÀO 95 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Se Ah, sao vậy? 96 00:06:16,125 --> 00:06:18,628 Mấy cái song sắt ở đây… 97 00:06:19,128 --> 00:06:19,962 Se Ah à. 98 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Làm ơn đó, được không? 99 00:06:21,422 --> 00:06:24,717 Công trình xong nên họ tháo dỡ rồi mà. Bà cũng không nhớ chuyện này ư? 100 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Công trình đã dừng trước khi chúng ta nhập học… 101 00:06:29,430 --> 00:06:31,140 Đột nhiên lại hoàn thành sao? 102 00:06:35,478 --> 00:06:36,646 Không thể nào. 103 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 Gì đây? 104 00:07:39,625 --> 00:07:41,294 Này cháu, cháu ổn chứ? 105 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Se Ah à. 106 00:07:53,848 --> 00:07:55,850 Giờ, Se Ah chỉ có mình em thôi! 107 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 Geon Woo à. 108 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Tắt điện thoại đi. 109 00:08:03,941 --> 00:08:06,861 Tôi bảo tắt điện thoại đi! 110 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 Bọn em sẽ xuất phát ngay. 111 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Se Ah à. 112 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 Chú ơi, bọn cháu xuống ở đây. 113 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Kẻ đã trốn chạy khỏi lời nguyền… 114 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 là mày. 115 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 Đừng làm vậy. 116 00:08:30,301 --> 00:08:31,427 Na Ri à… 117 00:08:33,054 --> 00:08:35,890 Đã được thực hiện điều ước thì mày phải trả giá. 118 00:08:36,390 --> 00:08:38,017 Mày phải tuân theo quy tắc. 119 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 Đến địa chỉ chị gửi, em sẽ thấy ánh đèn lồng! Mau xuất phát đi. 120 00:09:04,961 --> 00:09:06,921 Se Ah à, ráng chịu thêm chút nữa. 121 00:09:07,004 --> 00:09:08,839 Chịu thêm chút nữa thôi, nhé? 122 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 Đợi chút. 123 00:09:40,162 --> 00:09:42,206 1 PHÚT, 50 MÉT, ĐƯỜNG BAEGEUN 124 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 Ở kia. 125 00:10:02,310 --> 00:10:03,269 ĐÃ ĐẾN NƠI 126 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Hả? 127 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 Ánh đèn… 128 00:10:12,862 --> 00:10:13,696 Ánh đèn… 129 00:10:19,577 --> 00:10:20,578 Chết tiệt… 130 00:10:21,120 --> 00:10:21,996 Geon Woo à. 131 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 Se Ah… 132 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Dù mày có vùng vẫy thế nào đi nữa, 133 00:10:50,858 --> 00:10:52,568 thì Se Ah cũng sẽ chết thôi. 134 00:11:08,501 --> 00:11:10,252 Im miệng đi! Đồ khốn! 135 00:11:10,753 --> 00:11:11,796 Se Ah sẽ không chết! 136 00:11:15,424 --> 00:11:16,384 Tao… 137 00:11:16,467 --> 00:11:17,802 Tao sẽ cứu Se Ah… 138 00:11:18,552 --> 00:11:19,970 Tao sẽ cứu cậu ấy! 139 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Se Ah à, đừng lo. 140 00:11:37,822 --> 00:11:39,740 Lần này tôi tuyệt đối không để bà một mình. 141 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Dù có chuyện gì xảy ra, tôi cũng sẽ ở bên bà đến cùng. 142 00:11:49,500 --> 00:11:51,585 Se Ah à. Ráng chịu thêm chút nữa. 143 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 Xin chị đấy. 144 00:12:04,932 --> 00:12:05,850 Làm ơn… 145 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Chị làm ơn… 146 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 cứu lấy Se Ah. 147 00:12:41,635 --> 00:12:45,765 Thiên Địa Vương điều hòa nhật nguyệt. Thất Tinh phán rằng, 148 00:12:46,348 --> 00:12:50,269 giữa trời đất, những thứ tà ác không được phép trêu đùa con người. 149 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Tại sao… 150 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Cái này… 151 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 không phải là mai hung ư? 152 00:14:17,022 --> 00:14:17,940 Chị… 153 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Xin lỗi, Se Ah à. 154 00:14:34,790 --> 00:14:36,166 Chị thất bại rồi. 155 00:14:37,585 --> 00:14:40,588 Chị đã phá mai hung bằng mũi tên nhưng lời nguyền vẫn tiếp diễn. 156 00:14:43,048 --> 00:14:45,259 Vậy bây giờ phải làm sao ạ? 157 00:14:57,688 --> 00:14:59,607 Lần đầu gặp vụ này nên chị không rõ. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 Chị chỉ biết chắc rằng càng ở đây lâu thì càng nguy hiểm. 159 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 Phải lập tức mở một cánh cửa để ra ngoài. 160 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 Chị! 161 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 Chị… 162 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 Do Hye Ryung… 163 00:15:27,259 --> 00:15:29,970 Do Hye Ryung đã được giải lời nguyền rồi sao? 164 00:15:34,016 --> 00:15:36,435 Có một người ở trước, và một người ở sau em. 165 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Lý do mà nó cố tình vào tận đây là gì nhỉ? 166 00:15:50,783 --> 00:15:51,742 Phòng đa phương tiện… 167 00:15:58,082 --> 00:15:59,959 Do Hye Ryung muốn nói rằng… 168 00:16:01,627 --> 00:16:04,004 người tạo ra Girigo không phải cô ấy. 169 00:16:06,048 --> 00:16:07,508 Mà là Kwon Si Won. 170 00:16:14,139 --> 00:16:15,891 Nếu là Kwon Si Won tạo ra lời nguyền, 171 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 thì phải tìm mai hung ở nơi Kwon Si Won đã cầu nguyện. 172 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Nếu dùng cách này mà không có Bangwool, thì chị phải ra ngoài rồi quay lại. 173 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Là cách gì ạ? 174 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 Ở không gian này, không ai thắng nổi Kwon Si Won. 175 00:16:29,113 --> 00:16:31,240 Lúc chị dùng lời nguyền túm gáy giữ chân cô ta, 176 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 em hãy đến nơi Do Hye Ryung đã chỉ và tìm chiếc điện thoại đỏ thật. 177 00:16:34,785 --> 00:16:36,912 Đây là cách duy nhất để giải lời nguyền. 178 00:16:40,082 --> 00:16:44,044 Dù đã vỡ, nhưng dùng nó sẽ giúp em không bị phát hiện, đến khi chị quay lại. 179 00:16:44,128 --> 00:16:45,295 Nhờ em nhé, Se Ah. 180 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 Si Won à! 181 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 Kwon Si Won! 182 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 Bà đứng đó một mình làm gì vậy? 183 00:17:38,432 --> 00:17:39,349 Do Hye Ryung? 184 00:17:39,433 --> 00:17:40,267 Đi thôi. 185 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Nhưng làm thế nào… 186 00:18:21,308 --> 00:18:22,392 Điện thoại đỏ. 187 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Nó ở đâu vậy? 188 00:18:37,783 --> 00:18:40,494 Rõ ràng chỗ cô ấy chỉ là phía phòng đa phương tiện mà. 189 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 Đi cùng nhau đi, Si Won. 190 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Đi đâu? 191 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Còn đi đâu nữa? 192 00:18:48,710 --> 00:18:50,420 Đến nơi những người chết đi. 193 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Ta bị trói buộc bởi điều ước thì làm sao đi được? 194 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Vậy tôi đi một mình. 195 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Nhưng Hye Ryung à. 196 00:20:14,671 --> 00:20:15,505 Hả? 197 00:20:42,908 --> 00:20:44,034 Se Ah à. 198 00:20:49,539 --> 00:20:51,041 Mùi nhang trên người bà 199 00:20:54,753 --> 00:20:56,255 không giống mùi ở nhà tôi nhỉ? 200 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 Na… Na Ri à. 201 00:21:31,623 --> 00:21:32,666 Bà là Na Ri phải không? 202 00:21:36,211 --> 00:21:37,796 Nhưng… tại sao? 203 00:21:38,630 --> 00:21:39,715 Tại sao à? 204 00:21:40,966 --> 00:21:42,092 Tao nhớ ra rồi. 205 00:21:42,592 --> 00:21:44,136 Chính chúng mày… 206 00:21:45,387 --> 00:21:48,265 đã dùng dao đâm vào bụng tao để giết tao. 207 00:21:48,765 --> 00:21:49,975 Na… Na Ri à. 208 00:21:50,058 --> 00:21:51,518 Lúc… lúc đó… 209 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 Lúc đó không còn cách nào khác. 210 00:21:54,646 --> 00:21:55,647 Lúc đó bà… 211 00:21:59,234 --> 00:22:00,110 Na Ri! 212 00:22:01,737 --> 00:22:03,196 Na Ri! 213 00:22:05,657 --> 00:22:07,159 Na Ri. 214 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Na Ri. 215 00:22:16,501 --> 00:22:18,211 Không còn cách nào khác sao? 216 00:22:20,589 --> 00:22:23,050 Phải. Chắc chắn là tụi mày không còn cách nào khác. 217 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Bây giờ cũng vậy. 218 00:22:25,052 --> 00:22:28,180 Chúng mày lấy cớ không muốn làm người khác tổn thương 219 00:22:29,306 --> 00:22:31,433 rồi nói những lời không thật lòng với bạn bè. 220 00:22:33,143 --> 00:22:36,355 Việc tao thích Geon Woo từ lâu, mày cũng biết hết, 221 00:22:36,980 --> 00:22:39,066 vậy mà còn giấu tao chuyện tụi mày hẹn hò. 222 00:22:40,817 --> 00:22:42,027 Mày thấy vui lắm hả? 223 00:22:42,110 --> 00:22:43,153 Na Ri à. 224 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Tôi không định nói dối bà. 225 00:22:46,406 --> 00:22:47,491 Tôi đã định nói, nhưng… 226 00:22:47,574 --> 00:22:48,450 Lại nữa! 227 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 "Tôi đã định nói". Má nó, thật tình. 228 00:23:00,128 --> 00:23:01,713 Toàn lấy cớ thôi, má nó. 229 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 Ra là mày. 230 00:23:12,391 --> 00:23:14,434 Kẻ cứ tự tiện xông vào không gian của tao. 231 00:24:17,539 --> 00:24:18,790 Chết tiệt! 232 00:24:34,389 --> 00:24:35,515 Na Ri à, dừng lại đi. 233 00:24:36,141 --> 00:24:39,478 Bà, tôi và cả Hyeong Wook nữa, ta đều làm dù không biết gì mà. 234 00:24:44,483 --> 00:24:46,860 Tôi biết bà đang hối hận. Nên là… Lim Na Ri! 235 00:24:47,944 --> 00:24:49,696 Làm ơn dừng lại đi. 236 00:25:16,598 --> 00:25:17,682 Hối hận à? 237 00:25:19,309 --> 00:25:22,687 Không phải hối hận, mà là ấm ức thôi. 238 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Choi Hyeong Wook. 239 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 Cái thằng nghiện anime đần độn đó. 240 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 Nếu nó không đớp lấy rồi mang thứ như Girigo về, 241 00:25:32,614 --> 00:25:35,075 thì tao đã không rơi vào chuyện này! 242 00:26:07,941 --> 00:26:08,858 Làm ơn. 243 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 Chỉ thế thôi sao? 244 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 Bà thấy ấm ức à? 245 00:27:48,249 --> 00:27:50,669 KWON SI WON 246 00:27:50,752 --> 00:27:52,045 Kwon Si Won. 247 00:28:12,982 --> 00:28:14,275 Si Won à. 248 00:28:21,741 --> 00:28:23,451 Chúng ta dừng lại đi mà. 249 00:28:23,952 --> 00:28:25,912 Chính mày là người đã bắt đầu. 250 00:28:25,995 --> 00:28:28,164 Tại sao tao phải dừng? 251 00:28:51,479 --> 00:28:52,689 Không phải… 252 00:28:53,356 --> 00:28:57,110 là mũi tên đâu. Tao đã biến chính mình thành lời nguyền túm gáy để giữ mày lại. 253 00:29:01,573 --> 00:29:04,159 Càng để máu của tao thấm vào sợi chỉ lụa, 254 00:29:05,452 --> 00:29:06,327 thì mày… 255 00:29:06,411 --> 00:29:08,037 càng không thoát được đâu. 256 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 GIRIGO CẦU ĐIỀU ƯỚC 257 00:29:31,770 --> 00:29:32,937 Tìm thấy rồi. 258 00:29:49,704 --> 00:29:50,830 Chị ơi! 259 00:29:59,547 --> 00:30:01,299 GIRIGO CẦU ĐIỀU ƯỚC 260 00:30:13,603 --> 00:30:14,562 Se Ah à! 261 00:31:09,576 --> 00:31:10,410 Không! 262 00:31:10,910 --> 00:31:12,078 Se Ah à. 263 00:31:12,579 --> 00:31:13,705 Se Ah. 264 00:31:20,795 --> 00:31:21,880 Mọi chuyện… 265 00:31:22,964 --> 00:31:24,883 đã kết thúc rồi sao? 266 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Phải. 267 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 Mọi chuyện kết thúc rồi. 268 00:31:53,786 --> 00:31:55,204 Chết tiệt. 269 00:31:56,497 --> 00:31:59,375 Xóa một cái app thôi mà khó kinh khủng. 270 00:32:27,737 --> 00:32:29,614 TRƯỜNG THCS & THPT SEORIN 271 00:32:30,073 --> 00:32:31,032 Các em. 272 00:32:32,116 --> 00:32:34,869 Hôm nay chúng ta sẽ kết thúc học kỳ này. 273 00:32:37,288 --> 00:32:39,540 Lớp ta đã trải qua bao khó khăn, đúng không? 274 00:32:42,460 --> 00:32:44,212 Đều là những chuyện không ai ngờ tới. 275 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Và nỗi đau đó vẫn chưa nguôi ngoai, đúng chứ? 276 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Đúng vậy. 277 00:32:48,675 --> 00:32:50,593 Thầy biết các em đều cảm thấy rất nặng nề. 278 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Gomen! 279 00:33:28,715 --> 00:33:30,425 LINH HỒN CỐ NHÂN CHOI HYEONG WOOK 280 00:33:56,117 --> 00:33:57,285 Hyeong Wook à. 281 00:33:58,411 --> 00:33:59,829 Bây giờ, mong rằng 282 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 em có thể bỏ lại đây mọi đau đớn, bi thương 283 00:34:03,583 --> 00:34:05,835 và đi đến một nơi tốt đẹp nhé. 284 00:35:01,557 --> 00:35:02,391 GIRIGO 285 00:35:02,475 --> 00:35:04,435 Se Ah, bà vẫn chưa xóa cái này à? 286 00:35:09,565 --> 00:35:12,151 Là vì nhớ Hyeong Wook nên vẫn chưa xóa sao? 287 00:35:12,777 --> 00:35:13,611 Ừ. 288 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Và còn vì Na Ri nữa. 289 00:35:20,409 --> 00:35:24,288 Lẽ ra lúc đó, tôi phải kéo Na Ri ra bằng mọi cách. 290 00:35:25,873 --> 00:35:26,999 Se Ah à. 291 00:35:27,083 --> 00:35:28,543 Đừng nghĩ như vậy. 292 00:35:30,419 --> 00:35:32,130 Lúc đó, bà đã làm hết sức rồi mà. 293 00:35:49,230 --> 00:35:51,983 GIRIGO BẠN CÓ MUỐN XÓA ỨNG DỤNG NÀY KHÔNG? 294 00:35:53,609 --> 00:35:54,652 ĐÃ XÓA GIRIGO 295 00:36:02,285 --> 00:36:03,744 Coi cái này là xe nhé. 296 00:36:04,662 --> 00:36:08,249 Nó xuyên thẳng qua đây luôn, qua cả cái cánh cửa xe này. 297 00:36:08,332 --> 00:36:12,753 Nhưng nó ở đúng cái độ cao khiến anh không đứng cũng không ngồi nổi. 298 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Máu cứ phun ra. 299 00:36:13,921 --> 00:36:16,048 Nó xuyên thẳng qua thế này nè. 300 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 Thế là anh nghĩ… 301 00:36:17,216 --> 00:36:21,971 "Ôi, chắc mình chết thật rồi". Ngay lúc đó, đầu óc anh bắt đầu mờ đi. 302 00:36:22,054 --> 00:36:22,972 Anh… 303 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 thấy mình khoác tay Tử thần, 304 00:36:25,725 --> 00:36:28,686 băng qua sông Tam Đồ. Gần như đã qua đến nơi rồi. 305 00:36:28,769 --> 00:36:30,730 Đang đi thì nghe thấy tiếng gì đó phía sau. 306 00:36:31,230 --> 00:36:32,273 "Anh rể"! 307 00:36:32,356 --> 00:36:33,733 "Anh rể"! 308 00:36:33,816 --> 00:36:35,818 Ở phía bên kia, em vợ đang đứng. 309 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Nước mắt nước mũi tèm lem. 310 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 Nói gì vậy? Em đâu có khóc! 311 00:36:41,449 --> 00:36:42,491 Làm sao đây? 312 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 Cậu khóc mà. Có khóc, đúng không? 313 00:36:44,619 --> 00:36:46,162 Thật tình… 314 00:36:48,206 --> 00:36:51,375 Lúc đó, hiện lên trước tiên trong đầu anh là gương mặt của Haetsal. 315 00:36:59,342 --> 00:37:01,093 Mà nay anh lại thấy nữa đấy. 316 00:37:01,636 --> 00:37:05,681 Lúc cậu an ủi Hyeong Wook rồi tiễn em ấy đi, tôi đã nhìn thấy em ấy. 317 00:37:08,726 --> 00:37:10,144 Nhưng chưa hết đâu. 318 00:37:10,645 --> 00:37:13,231 Sức mạnh đang trú trong cơ thể cậu… 319 00:37:13,981 --> 00:37:16,108 Tôi còn thấy cả cách nó chuyển động nữa. 320 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Gì cơ? 321 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Ý là… 322 00:37:21,239 --> 00:37:25,201 Chuyện anh nói với em ở bệnh viện… Anh đang nói chuyện đó sao, anh rể? 323 00:37:25,284 --> 00:37:26,202 Ừ. 324 00:37:28,621 --> 00:37:29,538 Haetsal à. 325 00:37:37,421 --> 00:37:39,382 Tôi nghĩ mình đã tìm ra cách rồi. 326 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 Cách để cậu có thể rời khỏi ngôi nhà này. 327 00:37:45,805 --> 00:37:46,639 Ừ. 328 00:38:20,631 --> 00:38:23,801 TRƯỜNG THCS & THPT SEORIN 329 00:39:42,129 --> 00:39:44,673 050201 TẠI SAO CHOI HYEONG WOOK LẠI CHẾT? 330 00:39:56,560 --> 00:40:01,148 ỪM… CHUYỆN ĐÓ… KHI NÀO TÌM RA ĐIỆN THOẠI THÌ TÔI SẼ NÓI. HAHA, TÌM THẤY CHƯA? 331 00:40:01,232 --> 00:40:02,858 TÌM THẤY RỒI! THẬT SỰ VẪN CÒN! 332 00:40:05,069 --> 00:40:07,279 050201 ĐANG GÕ… 333 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 THẤY CHƯA? TÔI NÓI MÀ. HAHAHA. 334 00:40:17,039 --> 00:40:19,417 ĐIỀU ƯỚC ĐOẠT MẠNG 335 00:43:58,719 --> 00:44:00,721 Biên dịch: Quỳnh Như