1 00:00:30,542 --> 00:00:31,833 ‫تفضل أمتعتك يا سيدي. 2 00:00:42,500 --> 00:00:43,375 ‫مرحبًا؟ 3 00:00:43,458 --> 00:00:47,833 ‫"غايو"، أريدك أن تصحب "بينيتو" ‫وتبيّته في منزلك. 4 00:00:47,917 --> 00:00:50,083 ‫لديّ موعد على العشاء مهم جدًا. 5 00:00:50,167 --> 00:00:52,500 ‫المربية مريضة وأمي ليست في "المكسيك". 6 00:00:55,500 --> 00:00:58,417 ‫- من المتحدث؟ ‫- "غايو"! أنا "أليسيا". 7 00:00:58,917 --> 00:01:02,250 ‫إياك أن ترفض. لم تره منذ ثلاثة شهور. 8 00:01:02,333 --> 00:01:04,250 ‫هلّا تكون أبًا مسؤولًا الليلة. 9 00:01:04,875 --> 00:01:05,875 ‫"غايو"؟ 10 00:01:06,667 --> 00:01:07,667 ‫هل تسمعني؟ 11 00:01:08,125 --> 00:01:09,125 ‫أسمعك. 12 00:01:10,875 --> 00:01:11,917 ‫هلّا تأتين وتصحبينني. 13 00:01:12,417 --> 00:01:14,667 ‫ماذا؟ إلى أين تريد منّي القدوم لأصحبك؟ 14 00:01:15,667 --> 00:01:16,875 ‫المطار. 15 00:01:16,958 --> 00:01:19,917 ‫ماذا؟ لماذا تريد منّي أن آتي وأصحبك؟ 16 00:01:21,167 --> 00:01:23,083 ‫لأنني أعجز عن القيادة يا "أليسيا". 17 00:01:23,167 --> 00:01:25,042 ‫وما الذي يعجزك؟ 18 00:01:27,250 --> 00:01:29,625 ‫استخدمت قطرة نوبات الهلع، 19 00:01:30,958 --> 00:01:32,167 ‫وقطّرت جرعة مفرطة. 20 00:01:32,250 --> 00:01:36,208 ‫- السبب نفسه دائمًا. ‫- ردود أفعالي ليست متزنة الآن. 21 00:01:36,292 --> 00:01:38,250 ‫اتصل بأحد من فريقك ليساعدك! 22 00:01:38,750 --> 00:01:42,125 ‫لن آتي لأصحبك! انس الأمر، لن آتي. 23 00:01:42,792 --> 00:01:46,333 ‫"مهمة أبوية" 24 00:01:46,417 --> 00:01:49,375 ‫تعلم أن هذه القطرات ‫تُسبب ضمورًا في قشرة المخ، صحيح؟ 25 00:01:49,458 --> 00:01:51,792 ‫أعلم، إنما كنت أعجز عن النوم. 26 00:01:53,417 --> 00:01:55,042 ‫ولماذا ذهبت إلى "ميامي"؟ 27 00:01:57,250 --> 00:01:58,750 ‫"ميامي". ما سبب ذهابك إليها؟ 28 00:01:59,875 --> 00:02:03,250 ‫لحضور معرض تجاري تلفازي. وأيضًا لطرح مشروع. 29 00:02:04,208 --> 00:02:06,667 ‫- ماذا؟ ‫- لطرح مشروع. 30 00:02:07,333 --> 00:02:08,417 ‫- جميل. ‫- ماذا؟ 31 00:02:08,958 --> 00:02:09,958 ‫كيف سار الأمر إذًا؟ 32 00:02:10,875 --> 00:02:11,958 ‫كان سيئًا. 33 00:02:15,583 --> 00:02:16,917 ‫ستصحب "بيني"، صحيح؟ 34 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 ‫- صحيح. ‫- الساعة الـ5؟ 35 00:02:18,750 --> 00:02:19,750 ‫أجل، في الـ5… 36 00:02:20,167 --> 00:02:22,583 ‫مهلًا، الـ5؟ ‫ألا يخرج باكرًا عن هذا من المدرسة؟ 37 00:02:22,667 --> 00:02:25,958 ‫جلسته العلاجية يا "غايو". ‫لديه جلسة علاجية. اليوم يوافق الثلاثاء. 38 00:02:26,042 --> 00:02:27,333 ‫صحيح. 39 00:02:28,417 --> 00:02:30,708 ‫أعرف، فأنا والده أيضًا. 40 00:02:30,792 --> 00:02:32,708 ‫يسرّني أنك تعرف، فأنت من يدفع تكاليفها. 41 00:02:34,208 --> 00:02:36,875 ‫- سأرسل إليك الموقع على "الواتساب". ‫- رائع. 42 00:02:39,542 --> 00:02:41,917 ‫بما أنه سيقيم معك الآن، 43 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 ‫فهلّا تحاول قضاء المزيد من الوقت معه. 44 00:02:47,042 --> 00:02:50,875 ‫بعد آخر مرة، قال إنك بينما كنت تساعده ‫في واجبه، نعست… 45 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 ‫- "غايو". ‫- ما الأمر؟ 46 00:02:57,833 --> 00:02:59,059 ‫"(أعظم ما في الوجود)، ‫مسابقة (مواجهة الطهاة)" 47 00:02:59,083 --> 00:03:00,893 ‫"الجيران يسرقون الكلاب ‫ويصنعون منها شاورما بالتاكو." 48 00:03:00,917 --> 00:03:01,750 ‫"(لاتيفيسيون)" 49 00:03:01,833 --> 00:03:02,875 ‫تكلمت "كارمن" عن هذا سلفًا. 50 00:03:02,958 --> 00:03:03,792 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا. 51 00:03:03,875 --> 00:03:06,083 ‫"ابني يتهرب من المدرسة ‫ليستمع إلى الراب المكسيكي." 52 00:03:06,167 --> 00:03:07,167 ‫صباح الخير. 53 00:03:07,250 --> 00:03:09,333 ‫- صباح الخير. ‫- أظن أن "لورا" تكلمت عن أمر مماثل. 54 00:03:09,417 --> 00:03:11,583 ‫حقًا؟ حسنًا، لديّ موضوع آخر. 55 00:03:11,667 --> 00:03:14,667 ‫"امرأة رفعت دعوى قضائية على زوجها ‫بسبب رائحة فمه الكريهة." 56 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا. 57 00:03:16,042 --> 00:03:17,542 ‫- يلزمنا موضوع درامي، صحيح؟ ‫- درامي؟ 58 00:03:17,625 --> 00:03:18,500 ‫نعم. 59 00:03:18,583 --> 00:03:22,292 ‫إذًا يجب أن نجلب أمًا لتحقيق الدراما. 60 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 ‫أمّ من مؤسسة "أوبس داي". 61 00:03:24,292 --> 00:03:27,375 ‫تمرض أمّ من هذه المؤسسة، فتدخل في غيبوبة. 62 00:03:27,458 --> 00:03:30,792 ‫حين تستفيق من غيبوبتها ‫تجد أن ابنتها هي ابنها الذكر أصلًا. 63 00:03:30,875 --> 00:03:32,208 ‫- رائع، أعجبتني القصة. ‫- حقًا؟ 64 00:03:32,292 --> 00:03:34,125 ‫- أجّليها حتى "أسبوع الآلام". ‫- حسنًا. 65 00:03:34,208 --> 00:03:35,083 ‫- اتفقنا؟ ‫- بالطبع. 66 00:03:35,167 --> 00:03:39,167 ‫جهّزت فريق عروض اليوم. ‫هل يلزمك شيء آخر للعرض؟ 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,333 ‫- المعذرة؟ ‫- عرض اليوم يا "غايو". عرض الجزار. 68 00:03:42,417 --> 00:03:45,458 ‫صحيح. ابن الرجل. ‫اطلبي منه ارتداء قميص برسمة وجه خنزير. 69 00:03:45,542 --> 00:03:49,667 ‫اختاري قميصًا جميلًا. ‫وعليه عبارة، "صديق للإنسان وليس طعامه." 70 00:03:50,667 --> 00:03:54,208 ‫حسنًا. قميص برسمة وجه خنزير. ‫بعبارة، "صديق للإنسان وليس طعامه." ممتاز. 71 00:03:54,875 --> 00:03:56,125 ‫شكرًا. إلى اللقاء. 72 00:03:58,917 --> 00:04:00,000 ‫مرحبًا يا "غابي". 73 00:04:00,542 --> 00:04:01,708 ‫صباح الخير يا "غايو". 74 00:04:02,208 --> 00:04:04,792 ‫رجاءً رحّبوا بـ"آنا باتريسيا ديل مورال"! 75 00:04:05,917 --> 00:04:07,417 ‫أريد زاوية واسعة من كاميرا ثلاثة. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,708 ‫"(أعظم ما في الوجود)" 77 00:04:10,792 --> 00:04:12,417 ‫ينبغي توسيع زاوية التصوير قليلًا. 78 00:04:12,500 --> 00:04:16,083 ‫- سنتكلم عن موضوع مهم اليوم. ‫- أريد التركيز على "باتي" من كاميرا اثنين. 79 00:04:16,167 --> 00:04:17,167 ‫امتهن "دون إليخيو" 80 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 ‫الجزارة طوال أربعة أجيال. 81 00:04:20,042 --> 00:04:21,917 ‫ذات يوم في متجره، فوجئ "دون إليخيو" 82 00:04:22,000 --> 00:04:26,417 ‫بأن نشطاء رشّوا منتجاته بالطلاء الأخضر. 83 00:04:26,500 --> 00:04:27,833 ‫- لنركز على الأب. ‫- جار التقريب. 84 00:04:27,917 --> 00:04:30,375 ‫كان "خوسيه ماريا" يحدق إليه متوسطًا المشهد. 85 00:04:30,458 --> 00:04:31,708 ‫"أنا جزار وابني نباتي" 86 00:04:31,792 --> 00:04:32,917 ‫لنقرّب صورة "باتي". 87 00:04:33,000 --> 00:04:35,458 ‫- ابنه. ‫- تفقّدوا رد فعله. 88 00:04:35,542 --> 00:04:38,375 ‫- لنمنح هذه العائلة فرصة. ‫- انتقلي إلى المشاهدين الآن. 89 00:04:38,458 --> 00:04:40,500 ‫- لأن فهم الآخرين… ‫- هكذا. 90 00:04:40,583 --> 00:04:42,750 ‫"أعظم ما في الوجود!" 91 00:04:43,500 --> 00:04:45,083 ‫- انتقلي إلى صورته. ‫- حسنًا. 92 00:04:46,292 --> 00:04:49,333 ‫أخبرني يا "دون إليخيو"، ‫كيف بدأ هذا الأمر برمّته؟ 93 00:04:49,417 --> 00:04:50,500 ‫"(أليسيا) تتصل" 94 00:04:50,583 --> 00:04:52,250 ‫- حسنًا. ‫- حتى قبل حادث الطلاء… 95 00:04:52,333 --> 00:04:54,250 ‫- تولّي المسؤولية. ‫- هل سترحل؟ 96 00:04:54,333 --> 00:04:56,167 ‫- …يستحي من أن يراه أحد معي. ‫- حسنًا. 97 00:04:56,250 --> 00:04:58,250 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل أنت في طريقك لصحب "بيني"؟ 98 00:04:58,917 --> 00:05:00,083 ‫أم أنك نسيت؟ 99 00:05:01,875 --> 00:05:04,250 ‫هل تظنين حقًا أنني سأنسي؟ 100 00:05:04,333 --> 00:05:06,292 ‫هل تريد سماع إجابتي حقًا؟ 101 00:05:06,375 --> 00:05:08,167 ‫حسنًا، لا بأس. هل من شيء آخر؟ 102 00:05:08,250 --> 00:05:10,917 ‫- لا تتأخر فحسب. من فضلك. ‫- حسنًا. شكرًا. 103 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 ‫مرحبًا؟ 104 00:05:23,208 --> 00:05:25,667 ‫- تفضل. ادخل وأغلق الباب من فضلك. ‫- بالطبع. 105 00:05:25,750 --> 00:05:27,375 ‫- "بينيتو"، أبوك أتى. ‫- حسنًا. 106 00:05:27,458 --> 00:05:29,000 ‫- قادم! ‫- حسنًا. 107 00:05:35,292 --> 00:05:36,292 ‫"بيني"؟ 108 00:05:38,208 --> 00:05:39,792 ‫- مرحبًا يا "غايو". ‫- جاهز؟ 109 00:05:39,875 --> 00:05:42,542 ‫- سأدخل الحمّام. ‫- رائع. هيا اذهب. 110 00:05:52,708 --> 00:05:53,958 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 111 00:05:54,042 --> 00:05:55,292 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 112 00:05:55,375 --> 00:05:56,375 ‫حقًا؟ 113 00:05:57,667 --> 00:05:58,958 ‫تتذكرني، صحيح؟ 114 00:05:59,042 --> 00:06:00,042 ‫هل تتذكرني؟ 115 00:06:00,833 --> 00:06:02,917 ‫- صديقة "أليسيا". ‫- أجل. 116 00:06:03,000 --> 00:06:03,875 ‫- "ديانا". ‫- صحيح. 117 00:06:03,958 --> 00:06:04,958 ‫- تتذكرني؟ ‫- نعم. 118 00:06:05,000 --> 00:06:06,875 ‫- ساعدني على وضع هذه للكلب. ‫- بالطبع. 119 00:06:06,958 --> 00:06:07,875 ‫فقط… 120 00:06:07,958 --> 00:06:10,000 ‫كبر في السن، لذا… 121 00:06:10,750 --> 00:06:12,042 ‫مهلًا، أين "بينيتو"؟ 122 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 ‫في الحمّام. 123 00:06:13,208 --> 00:06:14,333 ‫- رائع. ‫- أجل. 124 00:06:16,292 --> 00:06:17,542 ‫أحسنت. 125 00:06:17,625 --> 00:06:18,792 ‫أحسنت تمامًا. 126 00:06:18,875 --> 00:06:20,708 ‫الفتى لطيف جدًا، صحيح؟ 127 00:06:20,792 --> 00:06:22,917 ‫- صحيح. ‫- أعني، بخلاف مشكلته… 128 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 ‫أي مشكلة؟ 129 00:06:24,333 --> 00:06:25,500 ‫تعرفين قصدي. 130 00:06:25,583 --> 00:06:26,750 ‫لا، لا أعرف. 131 00:06:26,833 --> 00:06:29,667 ‫مقصدي هو السبب الذي يجعلنا نحضره ‫لجلسات علاج. 132 00:06:30,917 --> 00:06:32,625 ‫ليجلس مع معالجته النفسية… 133 00:06:33,458 --> 00:06:37,833 ‫المشكلة التي قررت فيها أنا و"أليسيا"، ‫إرساله إلى جلسات علاج نفسي و… 134 00:06:39,333 --> 00:06:42,583 ‫لا، أنا معالجته التربوية. 135 00:06:43,292 --> 00:06:44,917 ‫أساعده على الواجبات المنزلية. 136 00:06:45,000 --> 00:06:48,167 ‫أساعده على كل مسائل المدرسة ولكن… 137 00:06:48,750 --> 00:06:50,417 ‫وهذا يحدث منذ عام يا "غايو". 138 00:06:50,500 --> 00:06:53,917 ‫أدفع تكاليف العلاج منذ عام، لذا أنا أعرف. 139 00:06:55,083 --> 00:06:58,833 ‫في الواقع، كان مهملًا في المدرسة، ‫ما أقلقني قليلًا. 140 00:06:58,917 --> 00:07:01,875 ‫- ربما يتحسن الآن. ‫- ينبغي أن تسأله عن هذا. 141 00:07:01,958 --> 00:07:05,083 ‫لنتجاهل التحدث عن مسائل المدرسة الآن. 142 00:07:05,167 --> 00:07:07,792 ‫- نحن هنا لكي نمرح أيها الصغير، صحيح؟ ‫- لا أدري. 143 00:07:07,875 --> 00:07:10,917 ‫- أخبر والدك بمدى… ‫- شكرًا جزيلًا لك. 144 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 ‫- سُررت بلقائك. ‫- سبق أن التقينا… 145 00:07:12,833 --> 00:07:14,333 ‫- حسنًا يا صغيري. ‫- وداعًا يا "ديانا". 146 00:07:14,417 --> 00:07:15,750 ‫إلى اللقاء يا "بينيتو". 147 00:07:16,667 --> 00:07:18,583 ‫- اعتن بنفسك. ‫- شكرًا، هيا بنا. 148 00:07:19,500 --> 00:07:22,250 ‫"جائزة تقدير، (غابرييل غايتان)، ‫(أعظم ما في الوجود)" 149 00:07:39,708 --> 00:07:41,667 ‫بحقك يا "غايو"! 150 00:07:48,083 --> 00:07:50,167 ‫ألم تكن تنوي تنظيف غرفتي؟ 151 00:07:50,250 --> 00:07:53,500 ‫- تبدو مخزنًا. ‫- كنت أنوي ذلك بكل صدق. 152 00:07:53,583 --> 00:07:55,833 ‫- تشتد عليّ الضغوط. ‫- الغرفة أسوأ من المرة السابقة. 153 00:07:55,917 --> 00:07:58,250 ‫اهدأ، سأنظفها بعد قليل. ‫هل من طعام معين للعشاء؟ 154 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 ‫- نعم، بيتزا. ‫- حسنًا. 155 00:08:00,917 --> 00:08:03,167 ‫- استحمّ ريثما تصل. ‫- مع جبن إضافي. 156 00:08:03,250 --> 00:08:04,667 ‫استرح في غرفتي، سأبقى هنا. 157 00:08:08,292 --> 00:08:09,500 ‫والببروني. 158 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 ‫حقًا؟ 159 00:08:20,250 --> 00:08:22,000 ‫- الطعام شهي. ‫- بل مقرف. 160 00:08:22,083 --> 00:08:24,375 ‫أعقد صفقة تبادل مع المطعم الياباني. 161 00:08:24,958 --> 00:08:26,792 ‫سوشي أصلي، وليس التجاري المعتاد. 162 00:08:26,875 --> 00:08:28,792 ‫- مقزز. ‫- على طريقة "أوكيناوا". 163 00:08:32,750 --> 00:08:34,375 ‫معلمتك لطيفة، صحيح؟ 164 00:08:35,083 --> 00:08:37,750 ‫غريبة نوعًا ما، لكنها لطيفة. 165 00:08:43,042 --> 00:08:44,542 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا؟ 166 00:08:45,542 --> 00:08:46,958 ‫ألن تجرب قضمة؟ 167 00:08:47,750 --> 00:08:50,542 ‫- أردت بيتزا. ‫- كان عليك إخباري وقتها. 168 00:08:50,625 --> 00:08:52,125 ‫- أخبرتك. ‫- عليك رفع صوتك. 169 00:08:52,833 --> 00:08:56,000 ‫على المرء التحدث. ‫إن تحدثت سأسمعك وسأفهم طلبك. 170 00:08:59,042 --> 00:09:00,125 ‫ما أخبار المدرسة؟ 171 00:09:01,333 --> 00:09:02,333 ‫بخير. 172 00:09:02,958 --> 00:09:05,833 ‫- ألم ترتبط بعد؟ ‫- نعم، لكنني معجب بفتاة. 173 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 ‫- إنها في الصف الخامس، اسمها… ‫- آسف. 174 00:09:08,417 --> 00:09:09,250 ‫"بولاس"! 175 00:09:09,333 --> 00:09:11,667 ‫- ما الأخبار يا "بولاس"؟ ‫- كيف حالك يا "غايو"؟ 176 00:09:11,750 --> 00:09:14,000 ‫- متى سنعقد صفقة "ميامي"؟ ‫- الآن. 177 00:09:14,083 --> 00:09:15,500 ‫- الفكرة واضحة. ‫- صحيح. 178 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 ‫أجل، إنه برنامج واقع تلفازي. 179 00:09:17,417 --> 00:09:19,500 ‫بلا ذرة كوميديا. 180 00:09:19,583 --> 00:09:21,500 ‫مثلك تمامًا يا صاح. 181 00:09:21,583 --> 00:09:24,833 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق، ثق بي فحسب. 182 00:09:26,000 --> 00:09:27,667 ‫بالطبع أثق بك. 183 00:09:27,750 --> 00:09:29,250 ‫أرى أن علينا… 184 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 ‫يجب أن نحقق نجاحًا مبهرًا. 185 00:09:31,792 --> 00:09:33,292 ‫نجاحًا منقطع النظير. 186 00:09:33,375 --> 00:09:35,583 ‫- أنوي هذا. ‫- حسنًا، اعتن بنفسك. 187 00:09:35,667 --> 00:09:36,917 ‫وأنت كذلك. 188 00:09:57,708 --> 00:09:58,750 ‫"(مونتي فيردي)" 189 00:10:06,083 --> 00:10:07,083 ‫اسمع، 190 00:10:07,542 --> 00:10:08,542 ‫بالتوفيق 191 00:10:09,292 --> 00:10:10,708 ‫مع الفتاة التي تُعجبك. 192 00:10:11,875 --> 00:10:13,042 ‫حسنًا، وداعًا. 193 00:10:14,583 --> 00:10:16,417 ‫بعد أن تستيقظ، 194 00:10:17,000 --> 00:10:18,292 ‫لن تنزعج… 195 00:10:18,375 --> 00:10:19,917 ‫ها قد بدأنا. 196 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 ‫…من سير الناس أمام التلفاز. 197 00:10:24,083 --> 00:10:28,250 ‫بل ستفهم أهمية التعايش مع من حولك. 198 00:10:28,333 --> 00:10:29,333 ‫- قرّبي الصورة. ‫- حسنًا. 199 00:10:29,417 --> 00:10:31,417 ‫رائع. "هيكتور". 200 00:10:31,500 --> 00:10:34,000 ‫ستتقبل… 201 00:10:34,083 --> 00:10:37,125 ‫- بالضبط. ‫- …أنك جزء من المجتمع. 202 00:10:39,375 --> 00:10:40,809 ‫"(أليسيا): لنلتق الليلة. أريد محادثتك" 203 00:10:40,833 --> 00:10:44,000 ‫واحد، اثنان، 204 00:10:45,542 --> 00:10:46,792 ‫ثلاثة. 205 00:10:48,000 --> 00:10:51,375 ‫استيقظ! 206 00:10:51,458 --> 00:10:52,698 ‫"(هيكتور)، (المنوم المغناطيسي)" 207 00:10:59,667 --> 00:11:01,542 ‫تصلين في الموعد المحدد كالعادة. 208 00:11:03,542 --> 00:11:05,333 ‫- كل أحوالك بخير؟ ‫- نعم، كلّها بخير. 209 00:11:06,500 --> 00:11:07,583 ‫المطعم جميل، صحيح؟ 210 00:11:08,125 --> 00:11:09,458 ‫صحيح، جميل. 211 00:11:10,125 --> 00:11:12,708 ‫المطعم الوحيد في المدينة ‫الذي يقدّم السوشي على طريقة "أوكيناوا". 212 00:11:13,208 --> 00:11:15,625 ‫تحدثت إلى مالكه، وعقدت معه صفقة تبادل. 213 00:11:15,708 --> 00:11:16,875 ‫ثلاث مرات في الأسبوع. 214 00:11:18,250 --> 00:11:19,250 ‫جيد. 215 00:11:20,375 --> 00:11:22,083 ‫آسف، لم آكل في وقت سابق، 216 00:11:22,167 --> 00:11:24,583 ‫- و… ‫- "تشتد عليك الضغوط". أعلم. 217 00:11:28,458 --> 00:11:30,042 ‫كيف صار ذلك العشاء المهم؟ 218 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 ‫بخير ما يُرام. 219 00:11:33,333 --> 00:11:37,000 ‫- وما أخبارك مع "بيني"؟ ‫- بخير. الحال بخير تمامًا مع ذاك الصغير. 220 00:11:37,083 --> 00:11:38,125 ‫بخير ما يُرام. "آنا"! 221 00:11:38,750 --> 00:11:41,083 ‫هلّا تجلبين قائمة الطعام للسيدة. 222 00:11:41,167 --> 00:11:42,875 ‫- هل أكلت؟ ‫- لست جائعة. 223 00:11:42,958 --> 00:11:45,042 ‫- طبق صغير؟ ‫- كلّا، لا أريد. 224 00:11:45,125 --> 00:11:46,375 ‫- متأكدة؟ ‫- نعم، شكرًا. 225 00:11:47,708 --> 00:11:50,958 ‫سأغلقه. إذ يُفقدني صوابي. 226 00:11:51,042 --> 00:11:52,417 ‫أنت مطلب جمهوري الليلة. 227 00:11:54,250 --> 00:11:55,792 ‫أتتذكر "هابينيس"؟ 228 00:11:56,625 --> 00:11:58,625 ‫الوكالة التي عملت فيها عشر سنوات؟ 229 00:12:00,958 --> 00:12:03,458 ‫دعتني إلى حفلة لمّ شمل. 230 00:12:03,958 --> 00:12:06,000 ‫لم أكن سأذهب، لكنني قررت الذهاب. ‫فقبلت الدعوة. 231 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 ‫لذا يراسلني الجميع الآن. 232 00:12:08,292 --> 00:12:09,375 ‫جميل. 233 00:12:09,458 --> 00:12:11,542 ‫لم أقابل أحدًا قط من تلك الوكالة، صحيح؟ 234 00:12:16,292 --> 00:12:21,708 ‫طلبت رؤيتك ‫لأن أمرًا مهمًا طرأ في ذلك العشاء. 235 00:12:22,250 --> 00:12:23,292 ‫ما هو؟ 236 00:12:25,958 --> 00:12:31,125 ‫عرضوا عليّ منصب إدارة شركة استشارية ‫في "مدريد". 237 00:12:33,875 --> 00:12:35,167 ‫هذا رائع. 238 00:12:35,250 --> 00:12:36,250 ‫صحيح. 239 00:12:36,292 --> 00:12:39,750 ‫لكن يجب أن أنتقل إلى هناك. 240 00:12:41,667 --> 00:12:43,750 ‫متأكدة من أنك لا تريدين طبق سوشي صغيرًا؟ 241 00:12:45,125 --> 00:12:46,125 ‫رفقة "بيني". 242 00:12:47,208 --> 00:12:49,458 ‫يجب أن أنتقل إلى هناك رفقة "بيني". 243 00:12:49,542 --> 00:12:52,208 ‫أجل، بالطبع ستصحبين "بينيتو" معك. 244 00:12:52,292 --> 00:12:54,542 ‫لطالما فكرت في صحبه إلى "أوروبا". 245 00:12:54,625 --> 00:12:56,542 ‫أظن أنه سيحب "مدريد". 246 00:12:56,625 --> 00:13:00,958 ‫"آنا"، هلّا تجلبين لي زجاجة ساكي. 247 00:13:01,042 --> 00:13:02,542 ‫ساخنة أم باردة؟ 248 00:13:02,625 --> 00:13:03,792 ‫ساخنة. 249 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 ‫ماذا في صدرك يا "غايو"؟ 250 00:13:09,208 --> 00:13:11,292 ‫- ماذا؟ ‫- كلّا، قصدت ما يدور في داخلك. 251 00:13:13,333 --> 00:13:14,792 ‫ماذا يُوجد داخل صدرك؟ جبن التوفو؟ 252 00:13:15,375 --> 00:13:19,083 ‫- ماذا يشغل مكان قلبك؟ ‫- حسنًا، لا أفهمك. 253 00:13:19,167 --> 00:13:22,958 ‫قلت إنني سأصحب ابنك ‫للعيش في مكان بعيد عنك، 254 00:13:23,708 --> 00:13:26,917 ‫وأنت تتحدث عن الساكي والسوشي! 255 00:13:27,000 --> 00:13:30,042 ‫- ماذا؟ ‫- بل ماذا دهاك أنت؟ 256 00:13:30,125 --> 00:13:32,917 ‫ماذا يجدر بي القول؟ ‫هل أمنعك من صحبه إلى أي مكان؟ 257 00:13:33,000 --> 00:13:35,292 ‫أريدك أن تُظهر شيئًا من الأسى. 258 00:13:35,375 --> 00:13:38,167 ‫- القليل فحسب. إذ إنك لا تبالي. ‫- حسنًا. 259 00:13:38,250 --> 00:13:41,792 ‫حسنًا، كيف أتصرّف؟ ‫هل أتصل بالمحامي لأمنعك من صحبه؟ 260 00:13:41,875 --> 00:13:43,083 ‫كلّا، مهلًا… 261 00:13:43,167 --> 00:13:44,167 ‫شكرًا. 262 00:13:46,125 --> 00:13:48,583 ‫- ساعدني على فهمك. ‫- فهم ماذا؟ 263 00:13:50,792 --> 00:13:52,750 ‫لماذا تحملت مسؤولية "بينيتو"؟ 264 00:13:54,083 --> 00:13:55,875 ‫ها نحن نبدأ من الصفر. 265 00:13:55,958 --> 00:13:58,250 ‫كلّا، أسألك بجدية. 266 00:14:00,625 --> 00:14:04,542 ‫لأنها رغبة كلينا. ‫هل ظننت أنني كنت سأهجرك فحسب؟ 267 00:14:04,625 --> 00:14:06,667 ‫على الأقل لما اضطُر "بينيتو" إلى انتظارك. 268 00:14:06,750 --> 00:14:09,208 ‫- لا تُقحمي "بينيتو" في هذا. ‫- حديثنا عنه أصلًا. 269 00:14:09,292 --> 00:14:13,042 ‫كلّا، بل نتحدث بشأنك. ‫إذ عشت تجربة الانتظار. 270 00:14:13,125 --> 00:14:16,000 ‫كلّا. بل توقفت عن انتظار أي شيء منك ‫منذ مدة طويلة. 271 00:14:16,083 --> 00:14:19,042 ‫رائع. كلانا لا ينتظر شيئًا من الآخر. 272 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 ‫علاقة لا غبار عليها. 273 00:14:24,167 --> 00:14:25,333 ‫هل تحبه؟ 274 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 ‫- ما هذا السؤال؟ ‫- هذا سؤال جادّ. 275 00:14:31,208 --> 00:14:34,208 ‫- هل تحبه؟ ‫- بذلت قصارى جهدي لكيلا يعوزه شيء. 276 00:14:34,292 --> 00:14:37,667 ‫- بالطبع أحبه، إنه ابني. ‫- متأكد من أنه ابنك؟ 277 00:14:37,750 --> 00:14:38,875 ‫المعذرة؟ 278 00:14:40,792 --> 00:14:42,250 ‫ماذا قلت للتو؟ 279 00:14:43,750 --> 00:14:45,375 ‫آسفة، لم أقصد أي شيء بذلك. 280 00:14:47,750 --> 00:14:50,625 ‫لنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟ يجب أن أذهب. 281 00:14:51,500 --> 00:14:53,417 ‫- سنتحدث لاحقًا. ‫- ماذا؟ 282 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 ‫آسفة. 283 00:14:58,000 --> 00:14:59,042 ‫"أليسيا". 284 00:15:10,625 --> 00:15:13,042 ‫- "أليسيا"! ‫- ليطلب أحدكم المساعدة! 285 00:15:13,750 --> 00:15:15,583 ‫نحتاج إلى طبيب هنا! 286 00:15:16,208 --> 00:15:18,417 ‫لا تحرّكوها! 287 00:15:28,375 --> 00:15:30,042 ‫فليتصل أحدكم بالإسعاف! 288 00:15:48,875 --> 00:15:51,417 ‫لطالما كانت السبّاقة في كل شيء. 289 00:15:52,000 --> 00:15:53,083 ‫صحيح؟ 290 00:15:57,208 --> 00:15:58,458 ‫تعازيّ. 291 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 ‫سأرحل. 292 00:16:00,792 --> 00:16:04,500 ‫حين كنت أكبر منك بقليل، 293 00:16:05,792 --> 00:16:07,583 ‫أبي… 294 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 ‫اسمع. 295 00:16:11,375 --> 00:16:12,375 ‫أيها الصغير. 296 00:16:14,375 --> 00:16:16,292 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام، أعدك بذلك. 297 00:16:21,917 --> 00:16:22,917 ‫"إيلينا". 298 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 ‫جدتي. 299 00:16:30,292 --> 00:16:31,500 ‫كيف حالك يا عزيزي؟ 300 00:16:32,125 --> 00:16:33,125 ‫أنا بخير. 301 00:16:36,083 --> 00:16:41,000 ‫أنا ووالدك تحدثنا ونرى أنه من الأفضل 302 00:16:42,042 --> 00:16:46,458 ‫أن تمكث معي حاليًا لبضعة أيام. 303 00:16:48,000 --> 00:16:49,958 ‫- هل توافق على هذا؟ ‫- نعم. 304 00:16:50,042 --> 00:16:52,958 ‫على أي حال، تحب منزل جدتك أكثر. صحيح؟ 305 00:16:55,542 --> 00:16:56,667 ‫هيا بنا. 306 00:16:56,750 --> 00:16:58,167 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا. 307 00:18:05,625 --> 00:18:08,875 ‫"(ويب ميل)، البحث عن (مختبر تحليل جينات)" 308 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 ‫اهدأن يا سيدات. 309 00:18:16,542 --> 00:18:18,833 ‫- المهم… ‫- إنهما ليستا متشابهتين. 310 00:18:18,917 --> 00:18:21,125 ‫صحيح، لكنهما أختان. 311 00:18:21,958 --> 00:18:25,583 ‫- …بمن تتعلق القطة أكثر. ‫- هذا جيد. حسنًا. زاوية تصوير واسعة. 312 00:18:25,667 --> 00:18:27,667 ‫- هكذا. ‫- لنتبعها. 313 00:18:27,750 --> 00:18:30,083 ‫- تقريب. ‫- تأمّلي كم هي سعيدة. 314 00:18:30,167 --> 00:18:31,875 ‫"مع من تريد القطة أن تعيش؟" 315 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 ‫هذا جميل. 316 00:18:34,208 --> 00:18:37,375 ‫المهم هو راحتها وسعادتها. 317 00:18:37,458 --> 00:18:39,417 ‫معي. 318 00:18:39,500 --> 00:18:41,583 ‫أجل، لكن المسألة تتعلق بسعادتها. 319 00:18:42,583 --> 00:18:43,958 ‫"مختبر (بيولاب) ‫- نتائج التحليل" 320 00:18:44,042 --> 00:18:45,167 ‫من أين أُحضرت هذه القطة؟ 321 00:18:45,250 --> 00:18:46,375 ‫"تقرير الحمض النووي" 322 00:18:48,542 --> 00:18:49,958 ‫هكذا. 323 00:18:51,083 --> 00:18:52,667 ‫هل نتوقّف هنا؟ "غايو"؟ 324 00:18:52,750 --> 00:18:54,042 ‫"الأبوة: مستبعد" 325 00:18:54,125 --> 00:18:55,167 ‫هل أقاطع البث بإعلان؟ 326 00:18:56,250 --> 00:18:59,042 ‫"غايو"؟ ما العمل الآن؟ 327 00:18:59,125 --> 00:19:00,125 ‫"غايو"؟ 328 00:19:00,625 --> 00:19:01,958 ‫"غايو". 329 00:19:07,958 --> 00:19:09,125 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 330 00:19:11,208 --> 00:19:13,583 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مرحبًا أيها الصغير. 331 00:19:15,250 --> 00:19:16,333 ‫إذًا جدتي ماتت. 332 00:19:16,958 --> 00:19:17,958 ‫إطلاقًا! 333 00:19:19,000 --> 00:19:21,333 ‫جئت لأصحبك إلى حيث… 334 00:19:22,208 --> 00:19:24,333 ‫إلى مكان نشتري منه طعامًا ربما. 335 00:19:24,417 --> 00:19:25,917 ‫ماذا تشتهي؟ 336 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 ‫البرغر. 337 00:19:27,083 --> 00:19:29,167 ‫حسنًا، لن نأكل سوشي. هيا بنا. 338 00:19:29,667 --> 00:19:30,708 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. 339 00:19:30,792 --> 00:19:32,125 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 340 00:19:32,833 --> 00:19:35,875 ‫تريد إجراء حوار عائلي بين أب وابنه إذًا. 341 00:19:37,042 --> 00:19:38,042 ‫صحيح. 342 00:19:40,792 --> 00:19:43,375 ‫اسمع، ما أريد إخبارك به هو… 343 00:19:44,042 --> 00:19:46,500 ‫من المهم حقًا أن تفهم هذا. 344 00:19:48,583 --> 00:19:52,250 ‫هل تعرف حين يحدث أمر مؤلم ‫ولكن في الآخر تجد مصلحتك فيه؟ 345 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 ‫مثل… 346 00:19:56,083 --> 00:19:58,750 ‫مثل اللقاح. 347 00:19:58,833 --> 00:20:00,125 ‫هل اللقاح مؤلم؟ 348 00:20:01,333 --> 00:20:05,500 ‫شعرت بألم شديد في ذراعي، ‫لكن بعد بضعة أيام، زال الألم. 349 00:20:05,583 --> 00:20:09,125 ‫لكن أُصيبت ذراعي بالعدوى. إذ كانت ستُبتر. 350 00:20:09,208 --> 00:20:11,458 ‫حسنًا. أقصد أن هذا تمامًا ما يجب أن يحدث. 351 00:20:11,542 --> 00:20:13,625 ‫أمر لا بد منه. 352 00:20:14,167 --> 00:20:18,083 ‫قد يكون مؤلمًا، لكن مصلحتك فيه. ‫تمامًا مثل اللقاح. 353 00:20:19,042 --> 00:20:21,167 ‫لقاح؟ ضد ماذا؟ 354 00:20:22,917 --> 00:20:23,917 ‫ضدي. 355 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 ‫ماذا؟ 356 00:20:29,917 --> 00:20:30,917 ‫اقترب. 357 00:20:35,750 --> 00:20:37,833 ‫أنا لست أباك. 358 00:20:46,083 --> 00:20:47,083 ‫هذا لم يؤلمني. 359 00:21:10,417 --> 00:21:12,083 ‫حسنًا، إذًا… 360 00:21:12,708 --> 00:21:14,208 ‫من هو والدي؟ 361 00:21:17,625 --> 00:21:20,958 ‫لا أعلم، لم تخبرني والدتك قط. 362 00:21:22,833 --> 00:21:25,125 ‫لكن هذا لا يغيّر أي شيء. اسمع. 363 00:21:26,000 --> 00:21:31,208 ‫- يمكننا أن نتقابل بقدر ما نريد. ‫- بالطبع، فلم تعُد أبي. 364 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 ‫مرحبًا يا عزيزي. 365 00:21:48,250 --> 00:21:51,542 ‫سنتكلم الليلة عن قضية صادمة ومفجعة. 366 00:21:51,625 --> 00:21:54,375 ‫في جانب، يجلس "غابرييل" الملقب بـ"غايو". 367 00:21:54,458 --> 00:21:58,042 ‫رجل مجتهد وأب لطفل يبلغ عشر سنوات، 368 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 ‫اكتشف مؤخرًا أنه ليس ابنه. 369 00:22:02,500 --> 00:22:04,875 ‫وفي الجانب الآخر، تجلس "أليسيا"، 370 00:22:05,458 --> 00:22:07,667 ‫صاحبة هذه الكذبة. 371 00:22:08,458 --> 00:22:11,958 ‫لنمنح الحب فرصة، لأن الحب… 372 00:22:12,042 --> 00:22:14,333 ‫"أعظم ما في الوجود!" 373 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 ‫حسنًا يا "أليسيا". أخبرينا، 374 00:22:17,833 --> 00:22:20,417 ‫هل سبق أن شككت ‫في أن "غايو" ليس والد "بينيتو"؟ 375 00:22:21,000 --> 00:22:22,167 ‫شككت في الأمر بالطبع. 376 00:22:23,333 --> 00:22:24,583 ‫هذا صادم. 377 00:22:25,167 --> 00:22:27,917 ‫- إذًا لماذا لم… ‫- لماذا لم تخبريني قبلًا؟ 378 00:22:29,292 --> 00:22:31,208 ‫أردت إنجاب طفل منك. 379 00:22:33,083 --> 00:22:34,083 ‫لماذا؟ 380 00:22:34,542 --> 00:22:36,208 ‫لأنني لطالما توسمت فيك 381 00:22:37,292 --> 00:22:38,375 ‫الصلاح. 382 00:22:39,708 --> 00:22:42,167 ‫حسنًا، علاقتنا لم تفلح، 383 00:22:42,250 --> 00:22:44,833 ‫لكن إبعادك عن "بيني" ‫لم يكن الحل المناسب لحمايته. 384 00:22:47,125 --> 00:22:48,750 ‫إذ إنه يحتاج إليك. 385 00:22:49,333 --> 00:22:51,167 ‫أعلم أن الرجل الذي رأيته، 386 00:22:52,792 --> 00:22:54,375 ‫ذلك الرجل الاستثنائي، 387 00:22:56,167 --> 00:22:57,250 ‫لا زال موجودًا. 388 00:23:04,542 --> 00:23:05,792 ‫"المكروب" 389 00:23:28,917 --> 00:23:30,833 ‫- "جوزيفينا" يا سيدتي. ‫- أجل. 390 00:23:32,375 --> 00:23:33,208 ‫تفضل. 391 00:23:33,292 --> 00:23:34,917 ‫سيدتي، جاءك زائر. 392 00:23:36,250 --> 00:23:39,750 ‫ماذا يجري يا "غابرييل"؟ ‫تريد رؤيتي منذ مدة. 393 00:23:39,833 --> 00:23:41,708 ‫- شكرًا يا "أليسون". ‫- المعذرة. 394 00:23:41,792 --> 00:23:44,625 ‫ليس لديّ وقت كاف. ‫سأحضر اجتماعًا بعد خمس دقائق. 395 00:23:44,708 --> 00:23:48,250 ‫لا تقلقي، ولا أنا لديّ وقت كاف. ‫عليّ إنجاز مهام. 396 00:23:48,958 --> 00:23:52,292 ‫لكن لم نتحدث مجددًا بعد ما حدث، 397 00:23:52,375 --> 00:23:54,208 ‫لذا لم يكن الوضع يسيرًا. 398 00:23:54,292 --> 00:23:57,125 ‫- هل ذكر "بينيتو" أي شيء؟ ‫- ولا أي شيء. 399 00:23:57,208 --> 00:23:58,500 ‫هل من أمر آخر؟ 400 00:24:00,917 --> 00:24:04,042 ‫"هل من أمر آخر؟" لم أبدأ حديثي أصلًا. 401 00:24:04,125 --> 00:24:07,250 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لم أذكر أي شيء. 402 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 ‫إذًا تكلم. 403 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 ‫أريد أن أقول إن "أليسيا" قبل أن… 404 00:24:14,958 --> 00:24:18,292 ‫أخبرتني بأمر وأجريت الفحوصات اللازمة. 405 00:24:18,375 --> 00:24:20,083 ‫- فحوصات؟ ‫- نعم، فحوصات. 406 00:24:20,167 --> 00:24:21,250 ‫أي فحوصات؟ 407 00:24:21,833 --> 00:24:23,917 ‫ماذا حدث؟ "كرانكي"! 408 00:24:24,000 --> 00:24:24,917 ‫بئسًا! 409 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 ‫"كرانكي"! 410 00:24:26,875 --> 00:24:28,125 ‫ماذا حدث؟ 411 00:24:32,125 --> 00:24:34,417 ‫- كيف انكسر؟ ‫- لا أدري. 412 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 ‫إن أصاب صغيري مكروه، فسأطردكم جميعًا! 413 00:24:37,042 --> 00:24:39,667 ‫- ماذا؟ كلّا يا سيدتي. ‫- هذا مستحيل… 414 00:24:39,750 --> 00:24:40,833 ‫مرحبًا يا "غايو". 415 00:24:40,917 --> 00:24:43,333 ‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا لست في المدرسة؟ 416 00:24:43,417 --> 00:24:44,750 ‫هل أخبرتها؟ 417 00:24:45,833 --> 00:24:47,833 ‫لا. كنت سأخبرها الآن… 418 00:24:47,917 --> 00:24:49,667 ‫- لا أريدك أن تخبرها. ‫- حسنًا. 419 00:24:49,750 --> 00:24:53,208 ‫- لن أخبرها بشيء. ‫- أريد أن أعرف من هو والدي، 420 00:24:53,292 --> 00:24:55,500 ‫وأن تساعدني في العثور عليه. 421 00:24:57,000 --> 00:24:58,458 ‫مهلًا أيها الصغير، 422 00:24:58,542 --> 00:24:59,625 ‫أنصت إليّ. 423 00:24:59,708 --> 00:25:03,042 ‫أعلم أن المسألة تهمك، ‫لكنها ليست بهذه السهولة. 424 00:25:03,125 --> 00:25:06,125 ‫- لا أعرف ما الخطوة الأولى أصلًا. ‫- أعرفها. 425 00:25:06,208 --> 00:25:08,125 ‫- أمسك. ‫- ما هذا؟ 426 00:25:08,208 --> 00:25:09,875 ‫هاتف أمي. 427 00:25:09,958 --> 00:25:12,458 ‫- ماذا تريد منّي أن أفعل؟ ‫- ابحث فيه. 428 00:25:12,542 --> 00:25:15,417 ‫حتمًا يُوجد دليل. هكذا هي كلمة السر. 429 00:25:15,500 --> 00:25:18,125 ‫مثل مثلث صغير. منزل صغير. 430 00:25:19,000 --> 00:25:20,208 ‫حسنًا. 431 00:25:20,875 --> 00:25:24,083 ‫ألا يُستحسن أن تسأل الجدة؟ لعلّها تعرف. 432 00:25:24,167 --> 00:25:27,000 ‫- أستحي من هذا بشدة. ‫- أتفهّم هذا، لكن يجب… 433 00:25:27,083 --> 00:25:30,625 ‫أمرّ بيوم عصيب ‫ومشكلاتي لا تقل صعوبة أيها الصغير. 434 00:25:30,708 --> 00:25:33,083 ‫- هل تواجه مشكلات؟ ‫- نعم. 435 00:25:33,167 --> 00:25:35,792 ‫أنا بلا أب ولا أم. 436 00:25:35,875 --> 00:25:37,167 ‫هذه مشكلة فعلية. 437 00:25:37,250 --> 00:25:39,708 ‫- إنه يتنفس… ‫- اتصل بالبيطري يا "أدولفو". 438 00:25:39,792 --> 00:25:42,125 ‫- لقد حرك مخلبه. ‫- صغيري الجميل! 439 00:25:42,208 --> 00:25:44,667 ‫حدّد لنا موضع الألم. 440 00:25:45,333 --> 00:25:46,958 ‫- "ليتسيا"! ‫- هل أنت الفاعل؟ 441 00:25:47,042 --> 00:25:49,042 ‫نعم، وبوسعي فعل الأسوأ. 442 00:25:49,125 --> 00:25:51,292 ‫- اجلبوا له الكرفس لتهدئته! ‫- الكرفس! 443 00:25:59,292 --> 00:26:01,333 ‫"(فيديريكو ألكانتارا)" 444 00:26:01,417 --> 00:26:04,458 ‫مرحبًا يا "أليسيا"، عدتُ إلى المدينة. 445 00:26:04,542 --> 00:26:08,000 ‫أعلم أننا لم نتقابل منذ مدة طويلة، ‫لكنني أريد رؤيتك. 446 00:26:08,083 --> 00:26:11,375 ‫أكتب مذكراتي، ومن المستحيل ألّا أُدرجك فيها. 447 00:26:11,458 --> 00:26:13,708 ‫أفكر في جسدك الجميل دائمًا. 448 00:26:13,792 --> 00:26:15,625 ‫وفي عينيك ويديك. 449 00:26:15,708 --> 00:26:18,833 ‫أريدك أن تساعديني ‫على التعبير عن لقاءاتنا بكلمات مناسبة. 450 00:26:18,917 --> 00:26:23,917 ‫أعلم أنني أُدين لك، ‫وأنا مستعد لتحمل مسؤولية كل ما يخصّني. 451 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 ‫أحبك. 452 00:26:25,500 --> 00:26:28,083 ‫عجبًا، هذه رسالة عاطفية جدًا. 453 00:26:28,167 --> 00:26:33,042 ‫صحيح؟ جلبت جهازين لاسلكيين ‫لكي نفترق ونتبادل الحديث. 454 00:26:33,125 --> 00:26:35,042 ‫هذا لي وهذا لك. 455 00:26:35,125 --> 00:26:37,458 ‫باللون الوردي؟ من أعطاك إياهما؟ 456 00:26:38,042 --> 00:26:40,750 ‫أعطيتني إياهما ‫حين أجريت عملية إزالة لوزتي حلقي. 457 00:26:42,458 --> 00:26:44,875 ‫أجل. إنهما جميلان، صحيح؟ 458 00:26:44,958 --> 00:26:47,167 ‫يبدوان فائقي الجودة. 459 00:26:47,250 --> 00:26:50,208 ‫- هل استقبالهما قوي؟ ‫- لا أعلم، لم أجربهما قط. 460 00:26:50,292 --> 00:26:51,792 ‫- سأجربهما اليوم. ‫- حسنًا. 461 00:26:51,875 --> 00:26:53,917 ‫أنا "توم" وأنت "موش". اتفقنا؟ 462 00:26:56,083 --> 00:26:57,083 ‫ذاكرتك قوية. 463 00:26:58,417 --> 00:27:01,542 ‫المحقق "توم" ينادي المحقق "موش". حوّل. 464 00:27:02,167 --> 00:27:05,083 ‫- معك "موش". ‫- عليك قول "حوّل". حوّل. 465 00:27:05,167 --> 00:27:06,708 ‫- "حوّل." حوّل. ‫- حسنًا… 466 00:27:07,292 --> 00:27:09,375 ‫لا تغادر المتنزه. اتفقنا؟ 467 00:27:10,917 --> 00:27:11,958 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 468 00:27:12,625 --> 00:27:13,625 ‫شغّله. 469 00:27:16,875 --> 00:27:17,875 ‫هيا بنا. 470 00:27:18,625 --> 00:27:19,958 ‫ابدأ الإشارة. 471 00:27:20,042 --> 00:27:21,875 ‫هل تسمعني يا "موش"؟ حوّل. 472 00:27:21,958 --> 00:27:23,792 ‫أجل، آسف. 473 00:27:24,417 --> 00:27:26,500 ‫ابدأ الإشارة يا سيد "توم"، أسمعك. 474 00:27:27,625 --> 00:27:30,875 ‫أرى أن افتراقنا في المتنزه هنا ‫ليس فكرة سديدة. 475 00:27:31,542 --> 00:27:33,833 ‫اهدأ يا "موش"، فأنا بخير. 476 00:27:34,458 --> 00:27:37,125 ‫هل تسمح لي بطرح سؤال؟ حوّل. 477 00:27:37,625 --> 00:27:38,875 ‫تفضل يا سيد "توم". 478 00:27:40,417 --> 00:27:42,833 ‫هل كنت تعلم أنك لست أبي حين وُلدت؟ 479 00:27:42,917 --> 00:27:43,917 ‫حوّل. 480 00:27:48,458 --> 00:27:49,292 ‫لا. 481 00:27:49,375 --> 00:27:52,542 ‫لم أكن أعلم، حوّل. 482 00:27:53,125 --> 00:27:55,625 ‫إذًا لماذا لم نحتفل بـ"عيد الأب" قط؟ 483 00:27:56,208 --> 00:27:57,208 ‫حوّل. 484 00:27:58,000 --> 00:28:00,167 ‫هذا مجرد ابتكار رأسمالي أمريكي موجّه 485 00:28:00,250 --> 00:28:02,167 ‫إلى الأطفال أيها الصغير. 486 00:28:03,000 --> 00:28:05,417 ‫سيد "توم"؟ هل تسمعني؟ 487 00:28:07,292 --> 00:28:08,292 ‫"بينيتو". 488 00:28:10,250 --> 00:28:11,250 ‫"بينيتو"؟ 489 00:28:14,083 --> 00:28:15,458 ‫أجب يا "بينيتو"، أين أنت؟ 490 00:28:17,708 --> 00:28:18,833 ‫أجبني. 491 00:28:26,667 --> 00:28:28,792 ‫أيها الصغير، ما الأمر؟ 492 00:28:44,500 --> 00:28:45,500 ‫هل تعجبكما؟ 493 00:28:46,333 --> 00:28:47,375 ‫نعم. 494 00:28:47,458 --> 00:28:50,417 ‫تعجبني، إنما… 495 00:28:52,542 --> 00:28:53,667 ‫إنها أمه. 496 00:29:08,458 --> 00:29:10,333 ‫سُررت كثيرًا بلقائك. 497 00:29:11,042 --> 00:29:12,583 ‫تحمل في عينيك نفس نظرتها. 498 00:29:14,792 --> 00:29:16,333 ‫آسف. 499 00:29:18,292 --> 00:29:19,833 ‫أنا "فيديريكو ألكانتارا". 500 00:29:21,250 --> 00:29:22,333 ‫إنها إحدى رسوماتي. 501 00:29:23,167 --> 00:29:24,167 ‫- "غايو". ‫- "غايو". 502 00:29:24,250 --> 00:29:26,208 ‫يناديني الناس بـ"غايو"، أنا… 503 00:29:26,708 --> 00:29:29,250 ‫تعاليا معي، أود أن أريكما شيئًا. 504 00:29:29,333 --> 00:29:30,333 ‫بالطبع. 505 00:29:31,250 --> 00:29:32,333 ‫المعذرة يا حبيبتي. 506 00:29:33,625 --> 00:29:34,667 ‫هيا بنا. 507 00:29:34,750 --> 00:29:36,333 ‫- المعذرة. ‫- تفضل. 508 00:29:44,292 --> 00:29:45,500 ‫عجبًا. 509 00:29:45,583 --> 00:29:46,833 ‫يا للهول. 510 00:29:47,375 --> 00:29:48,375 ‫رائع. 511 00:29:50,958 --> 00:29:54,333 ‫حسبت أنه لا شبيهة لـ"أليسيا" ولكن… 512 00:29:58,083 --> 00:29:59,083 ‫آسف. 513 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 ‫"فيديريكو"… 514 00:30:03,667 --> 00:30:05,625 ‫أنا و"بينيتو"… 515 00:30:05,708 --> 00:30:10,417 ‫بالنظر إلى هذه اللوحات، ‫فلا شك في أنك و"أليسيا" كانت بينكما 516 00:30:11,667 --> 00:30:12,792 ‫علاقة وطيدة. 517 00:30:13,417 --> 00:30:14,417 ‫كانت مصدر إلهامي. 518 00:30:16,125 --> 00:30:18,083 ‫كنت أرسمها مرارًا وتكرارًا. 519 00:30:19,125 --> 00:30:23,125 ‫في كل مرة كانت تبدو بشكل مختلف تمامًا. 520 00:30:24,792 --> 00:30:28,125 ‫كانت أمك تتمتع بجمال معقد جدًا يا فتى. 521 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 ‫آسفة، وجودكما هنا مؤثر جدًا. 522 00:30:33,583 --> 00:30:34,625 ‫لا عليك، لا بأس. 523 00:30:36,042 --> 00:30:38,417 ‫أنت تجسيد للنقاء يا "بينيتو"! سحقًا! 524 00:30:38,500 --> 00:30:40,167 ‫- أنت تجسيد للنقاء! ‫- أجل. 525 00:30:40,750 --> 00:30:43,125 ‫- أجل، إنه تجسيد للنقاء. ‫- تجسيد للنقاء! 526 00:30:43,208 --> 00:30:44,208 ‫أجل. 527 00:30:45,167 --> 00:30:47,083 ‫اسمع، أنا و"بينيتو"، 528 00:30:47,167 --> 00:30:49,500 ‫نريد أن نعرف… 529 00:30:49,583 --> 00:30:51,792 ‫أنا و"بينيتو" نريد أن نعرف… 530 00:30:52,375 --> 00:30:56,792 ‫ما إن كنت تطارحت الغرام مع أمي. 531 00:31:04,042 --> 00:31:08,958 ‫هل أحضرت الطفل كل هذه المسافة إلى هنا ‫لتسألني ما إن كنت قد ضاجعت والدته؟ 532 00:31:09,583 --> 00:31:13,250 ‫- وفي وجود زوجتي الجالسة في غرفة المعيشة؟ ‫- كلّا. نوعًا ما. 533 00:31:13,333 --> 00:31:18,042 ‫إذًا سأوضّح لك المسألة. ‫كانت "أليسيا" مصدر إلهامي فقط. 534 00:31:18,125 --> 00:31:20,667 ‫ليس إلا. مفهوم؟ هل هذا واضح؟ 535 00:31:20,750 --> 00:31:21,875 ‫حسنًا؟ لا أكثر. 536 00:31:22,375 --> 00:31:23,833 ‫هذه وقاحة. 537 00:31:24,375 --> 00:31:25,458 ‫أنا مستاء الآن. 538 00:31:25,542 --> 00:31:28,542 ‫يتدهور العالم بسبب الإباحية! 539 00:31:29,292 --> 00:31:30,625 ‫ووسائل التواصل الاجتماعي. 540 00:31:30,708 --> 00:31:33,375 ‫الناس يلازمون هواتفهم اللعينة طوال اليوم. 541 00:31:33,458 --> 00:31:38,292 ‫يحرقون آخر ثلاث خلايا عصبية ‫متبقية لديهم ويتلفونها. 542 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 ‫إذ يتحولون إلى روبوتات! 543 00:31:43,042 --> 00:31:44,708 ‫أتعرفان ما ينقص هذا العالم الفاسد؟ 544 00:31:44,792 --> 00:31:45,917 ‫- ماذا؟ ‫- الفن! 545 00:31:46,500 --> 00:31:50,375 ‫لطالما طاردتني وصمة عار ‫أن فني يحمل طابعًا منحرفًا! 546 00:31:50,458 --> 00:31:53,208 ‫ماذا ترى حين تنظر إلى امرأة؟ جسدها؟ 547 00:31:53,292 --> 00:31:59,042 ‫لا أراه، بل أرى روحها. لا أرى امرأة عارية! 548 00:31:59,125 --> 00:32:00,667 ‫لا، لا أرى أجسادهنّ! 549 00:32:00,750 --> 00:32:03,125 ‫هل ترى امرأة عارية يا فتى؟ هل ترى؟ 550 00:32:03,208 --> 00:32:04,292 ‫حسنًا، آسف. 551 00:32:05,958 --> 00:32:07,625 ‫لسنا في غرفة عادية يا صاح! 552 00:32:07,708 --> 00:32:09,250 ‫بل في معبد! 553 00:32:09,333 --> 00:32:11,083 ‫- هيا بنا. ‫- هذا معبد لعين! 554 00:32:11,167 --> 00:32:12,750 ‫- اركض. ‫- معبد! 555 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‫- اركض. ‫- معبد! 556 00:32:14,042 --> 00:32:16,792 ‫هذا الشخص ليس الأب. أكرر، ليس الأب. 557 00:32:17,292 --> 00:32:18,292 ‫عُلم. 558 00:32:19,042 --> 00:32:20,208 ‫حسنًا، هيا بنا. 559 00:32:20,292 --> 00:32:21,917 ‫"معرض (كازا ألكانتارا) للفنون" 560 00:32:28,917 --> 00:32:30,167 ‫هيا بنا. 561 00:32:30,250 --> 00:32:32,292 ‫حسنًا، هيا بنا! 562 00:32:32,875 --> 00:32:34,083 ‫أجل! 563 00:32:35,167 --> 00:32:36,042 ‫أجل! 564 00:32:36,125 --> 00:32:37,208 ‫الباب. 565 00:32:37,292 --> 00:32:38,375 ‫"أكاديمية (ديو) للرقص" 566 00:32:38,458 --> 00:32:39,500 ‫الباب. 567 00:32:40,917 --> 00:32:41,917 ‫كلّا، انتظروا. 568 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 ‫ماذا يحدث يا "سامي"؟ 569 00:32:43,583 --> 00:32:46,917 ‫يُفتح الباب بيد واحدة ويُغلق بكلتا اليدين! 570 00:32:47,000 --> 00:32:49,292 ‫كأن فتح الباب يُشير إلى حضوري ووصولي. 571 00:32:49,375 --> 00:32:51,542 ‫وإغلاقه يشير إلى مغادرتي إلى الأبد. 572 00:32:51,625 --> 00:32:53,417 ‫لكن احرزوا، لقد عدت! 573 00:32:53,500 --> 00:32:55,250 ‫لكنني سأغادر مرة أخرى! فهمت؟ استعدوا. 574 00:32:55,333 --> 00:32:57,500 ‫هيا، اشعروا بالإيقاع. هيا بنا! 575 00:32:57,583 --> 00:32:59,958 ‫كانت "أليسيا" عضوًا ‫في مجموعة "ماستر كلاس" لعام 2009. 576 00:33:04,125 --> 00:33:05,125 ‫عمّ تسألان؟ 577 00:33:05,208 --> 00:33:07,792 ‫لا شيء، إنما نأخذ جولة صغيرة أنا والفتى، 578 00:33:07,875 --> 00:33:10,875 ‫نراجع حياة والدته ‫لأنه يريد أن يعرف المزيد عنها. 579 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 ‫محيطها الاجتماعي وما شابه. 580 00:33:14,875 --> 00:33:16,250 ‫حسنًا، فهمت. 581 00:33:18,917 --> 00:33:23,125 ‫سمعنا رسالة صوتية أرسلتها إليها ‫بشأن موضوع خاص. 582 00:33:23,208 --> 00:33:25,750 ‫لفتت انتباهه حقًا. 583 00:33:25,833 --> 00:33:31,292 ‫تقول فيها، "أنت جذابة يا عزيزتي." ثم تضحك. 584 00:33:37,417 --> 00:33:39,083 ‫ماذا تريدان أن تعرفا؟ 585 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 ‫نوع علاقتك بها. 586 00:33:42,708 --> 00:33:44,875 ‫كانت علاقتنا طيبة جدًا. 587 00:33:46,667 --> 00:33:49,417 ‫شجعتني على المواصلة بعد تعرّضي لحادث. 588 00:33:49,500 --> 00:33:51,250 ‫كنا مقرّبين جدًا. 589 00:33:52,833 --> 00:33:55,208 ‫كانت "أليسيا" أفضل ما حدث لي على الإطلاق. 590 00:33:56,292 --> 00:33:58,333 ‫قابلتها عندما كنت في قمة مجدي. 591 00:33:58,417 --> 00:34:01,292 ‫إذ كنت متجهًا إلى مسرح "برودواي" ‫وناجحًا ومتألقًا. 592 00:34:02,708 --> 00:34:05,167 ‫لكن بعدئذ استدار المُهر بسرعة ‫وتشتت انتباهي، 593 00:34:05,250 --> 00:34:07,083 ‫فسقطت وانكسرت كلتا ركبتيّ. 594 00:34:07,167 --> 00:34:08,208 ‫- بئسًا. ‫- أجل. 595 00:34:08,292 --> 00:34:09,708 ‫ما الذي استدار؟ 596 00:34:10,417 --> 00:34:14,958 ‫المُهر. استدار مُهر بسرعة ‫فسقطت وانكسرت كلتا ركبتيّ. 597 00:34:15,042 --> 00:34:18,125 ‫آسف، حسبت أنها استعارة ‫عن السقوط بعد النجاح. 598 00:34:18,208 --> 00:34:19,208 ‫آسف، أكمل. 599 00:34:20,333 --> 00:34:23,500 ‫قضينا وقتًا كثيرًا معًا، فقد ساعدتني كثيرًا. 600 00:34:24,208 --> 00:34:26,708 ‫إذ شجعتني على البدء في إعطاء دروس رقص. 601 00:34:27,375 --> 00:34:30,292 ‫ولم أتخيل قط أن يكون الأمر بهذه الروعة. 602 00:34:30,375 --> 00:34:33,833 ‫فالأمر بمنزلة تأسيس إرث يدوم إلى الأبد. 603 00:34:34,750 --> 00:34:37,042 ‫فلا شيء يضاهي نقل الخبرات. 604 00:34:37,125 --> 00:34:41,125 ‫أجل، لا شيء يضاهي ذلك. ‫لكن فيما يخص تأسيس إرث دائم، 605 00:34:41,208 --> 00:34:42,708 ‫فإننا نريد… 606 00:34:42,792 --> 00:34:45,792 ‫أجل، أعرف مرادكما حقًا. 607 00:34:45,875 --> 00:34:47,542 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، منذ دخولكما هنا. 608 00:34:48,500 --> 00:34:51,042 ‫إذ رأيت ذلك في عينيه. 609 00:34:52,167 --> 00:34:53,375 ‫ففي نظراته بريق. 610 00:34:55,083 --> 00:34:56,458 ‫وأسلوب مشيته. 611 00:34:58,208 --> 00:34:59,750 ‫كلانا سيكمل مشوار الماضي. 612 00:35:01,208 --> 00:35:03,750 ‫أنا مستعد لردّ ديني تجاه أمه. 613 00:35:09,750 --> 00:35:11,875 ‫ستبدأ دورة رقص الأطفال ‫في أواخر الشهر الحالي. 614 00:35:11,958 --> 00:35:14,000 ‫يُسعدنا أن تنضم إلينا. 615 00:35:14,083 --> 00:35:17,750 ‫إنه أمر جميل أن تشاهد شخصًا ‫يخطو خطواته الأولى في الرقص. 616 00:35:17,833 --> 00:35:21,000 ‫إن أحضرت صديقًا، ‫فسنمنحكما اشتراكين بسعر واحد. 617 00:35:21,083 --> 00:35:23,208 ‫كنا نبحث عن أمر آخر. 618 00:35:23,875 --> 00:35:26,875 ‫- كنا نريد… ‫- هيا يا "غايو"، فقد قال ما عنده بالفعل. 619 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 ‫ما زلت أتحدّث إلى… 620 00:35:30,208 --> 00:35:32,917 ‫- آسف وشكرًا. ‫- لكن هذا مراده، صحيح؟ 621 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 ‫- صحيح. ‫- هذا واضح في عينيه! 622 00:35:35,083 --> 00:35:36,708 ‫إنه يريد ذلك. 623 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 ‫مهلًا. 624 00:35:42,708 --> 00:35:44,292 ‫إنه ليس أبي. 625 00:35:44,375 --> 00:35:47,458 ‫اسمع، علينا أن نكون أكثر احترافية. اتفقنا؟ 626 00:35:47,542 --> 00:35:52,542 ‫أتفهّم وجود أمور كثيرة غير منطقية، ‫لكن علينا أن نهدأ قليلًا. 627 00:35:52,625 --> 00:35:55,042 ‫لا أريد أبًا سقط عن مُهر. 628 00:35:55,125 --> 00:35:56,708 ‫حتى أنت لم تسقط عن مُهر. 629 00:35:56,792 --> 00:35:58,333 ‫أجل، أعلم. لكن الآباء… 630 00:35:59,042 --> 00:36:01,417 ‫الابن لا يختار أباه، بل يتقبله كما هو. 631 00:36:01,500 --> 00:36:03,917 ‫هلّا نبحث عن هذا الرجل الذي يعانقها. 632 00:36:04,958 --> 00:36:05,958 ‫أرني. 633 00:36:08,458 --> 00:36:09,542 ‫ماذا؟ 634 00:36:09,625 --> 00:36:11,250 ‫والدك ليس "إريك روبين". 635 00:36:11,333 --> 00:36:12,708 ‫وما المانع؟ 636 00:36:12,792 --> 00:36:14,250 ‫إنه أصلع، تأمّل شكله. 637 00:36:15,042 --> 00:36:16,917 ‫الصلع مصيري أنا أيضًا. 638 00:36:17,000 --> 00:36:19,917 ‫لن تصلع، فأنت تبلغ عشر سنوات. 639 00:36:20,667 --> 00:36:21,958 ‫اسمع أيها الصغير، 640 00:36:23,167 --> 00:36:26,000 ‫تتكبد ظرفًا عصيبًا الآن. 641 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 ‫مفهوم؟ لكنه سيتلاشى. 642 00:36:28,833 --> 00:36:30,833 ‫إليك مقولة شائعة. 643 00:36:30,917 --> 00:36:34,667 ‫إن ضاق الصدر بالهموم، ‫فالشعر يتساقط ولا يدوم. 644 00:36:34,750 --> 00:36:40,500 ‫لذا مهمتنا هي التخلص من الهموم ‫حتى يدوم الشعر، لا أكثر. 645 00:36:41,125 --> 00:36:43,500 ‫سنبحث عن "إريك روبين" غدًا. هل أنت راض؟ 646 00:36:44,167 --> 00:36:45,625 ‫- حسنًا. ‫- هل تقبل باقتراحي؟ 647 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 ‫- نعم. ‫- أرني قوة قبضتك. 648 00:36:48,292 --> 00:36:49,375 ‫بقبضة قوية. 649 00:36:50,333 --> 00:36:51,333 ‫ما هذه؟ 650 00:36:55,958 --> 00:36:58,208 ‫ما أدراك أن "إريك" سيكون هنا؟ 651 00:36:59,042 --> 00:37:02,750 ‫كان يصور عرضًا في الداخل، ‫لذا سأحاول الدخول، اتفقنا؟ 652 00:37:02,833 --> 00:37:04,083 ‫وابق أنت هنا. 653 00:37:04,167 --> 00:37:06,792 ‫أخبرني فور وصوله. اتفقنا؟ 654 00:37:07,458 --> 00:37:08,875 ‫- بالتوفيق. ‫- شكرًا. 655 00:37:12,458 --> 00:37:16,333 ‫تخيل إن سمحت للناس بالدخول بلا موعد. ‫أتدرك المشكلة؟ لا يجوز لي فعل ذلك. 656 00:37:16,417 --> 00:37:19,083 ‫أتفهّم. لكن ربما لا داعي ‫لأن أُدرج في هذه القائمة. 657 00:37:19,167 --> 00:37:21,500 ‫فنحن صديقان وأخبرته بأنني سأقابله. 658 00:37:21,583 --> 00:37:24,333 ‫- ولماذا ليس في مكان آخر؟ ‫- لست معجبًا، بل أنا منتج. 659 00:37:35,000 --> 00:37:36,875 ‫- اسمع… ‫- "غابرييل غايتان"؟ هل أبدو مألوفًا؟ 660 00:37:36,958 --> 00:37:40,375 ‫- هويتك تبدو مزيفة. ‫- المحقق "توم" ينادي المحقق "موش". 661 00:37:41,000 --> 00:37:44,250 ‫- وصل الهدف بشاحنة. ‫- عُلم. 662 00:37:45,417 --> 00:37:46,417 ‫شكرًا. 663 00:37:47,042 --> 00:37:48,042 ‫على عدم المساعدة. 664 00:37:50,792 --> 00:37:52,750 ‫هل بوسعك فعل هذا؟ شكرًا. 665 00:37:53,333 --> 00:37:54,167 ‫"إريك"! 666 00:37:54,250 --> 00:37:56,667 ‫- "إريك"! مرحبًا يا صديقي. ‫- مرحبًا يا صاح، كيف حالك؟ 667 00:37:56,750 --> 00:37:59,000 ‫- كيف حالك؟ ‫- اعذرني، فأنا متأخر. 668 00:37:59,083 --> 00:38:01,417 ‫- أريد أن أتحدّث إليك. ‫- لن أصل في الوقت المحدّد. 669 00:38:01,500 --> 00:38:03,250 ‫- المسألة مهمة. ‫- آسف يا صاح. 670 00:38:03,333 --> 00:38:05,375 ‫لا يجوز لك الدخول! 671 00:38:06,042 --> 00:38:07,042 ‫اهدأ. 672 00:38:08,000 --> 00:38:09,833 ‫- "إريك"! ‫- لا يجوز لك الدخول! 673 00:38:11,375 --> 00:38:13,958 ‫هاتفي أيها الأحمق، دست عليه. 674 00:38:16,792 --> 00:38:17,792 ‫ماذا؟ 675 00:38:18,417 --> 00:38:19,417 ‫ماذا؟ 676 00:38:20,667 --> 00:38:21,500 ‫اهدأ. 677 00:38:21,583 --> 00:38:22,583 ‫بالطبع. 678 00:38:24,042 --> 00:38:25,708 ‫سحقًا. رباه. 679 00:38:41,542 --> 00:38:44,417 ‫لا تقلق أيها الصغير، سنجد حلًا. 680 00:38:44,917 --> 00:38:45,833 ‫اتفقنا؟ 681 00:38:45,917 --> 00:38:46,958 ‫اتفقنا. 682 00:38:47,042 --> 00:38:49,542 ‫لكن قال الرجل إنه يتعذر إصلاحه. 683 00:38:49,625 --> 00:38:53,333 ‫لا، أعلم أنه ليس نفسه، ‫لكن ماذا يُوجد في هذه الحقيبة؟ 684 00:38:53,917 --> 00:38:54,917 ‫ماذا في داخلها؟ 685 00:38:56,208 --> 00:38:59,958 ‫هاتف جديد بمساحة كبيرة ‫لتحميل كل الألعاب التي تريدها. 686 00:39:00,500 --> 00:39:04,042 ‫وأيضًا، لماذا أعمل؟ لكيلا يعوزك شيء، صحيح؟ 687 00:39:04,542 --> 00:39:06,708 ‫سأعطيك رقم هاتفي. 688 00:39:08,000 --> 00:39:10,625 ‫حسنًا، لن أفعل لأنه البطارية فرغت. 689 00:39:11,833 --> 00:39:14,250 ‫ما رأيك في أن نشتري سماعة "إير بودز"؟ 690 00:39:16,042 --> 00:39:19,083 ‫لم تعُد لديّ أي ذكرى منها. 691 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 ‫اسمع. 692 00:39:27,000 --> 00:39:28,417 ‫سنفكر في ذلك لاحقًا. 693 00:39:39,625 --> 00:39:41,417 ‫معك مطعم "أردينتي بيتزا"، مساء الخير. 694 00:39:41,500 --> 00:39:43,292 ‫مرحبًا، أود طلب بيتزا. 695 00:39:43,375 --> 00:39:45,667 ‫أقترح عليك البيتزا الموسمية، ‫تحوي السبانخ ولحومًا باردة. 696 00:39:45,750 --> 00:39:47,125 ‫بالببروني. 697 00:39:49,042 --> 00:39:50,833 ‫- بالببروني فحسب من فضلك. ‫- حسنًا. 698 00:39:50,917 --> 00:39:52,208 ‫وجبن إضافي. 699 00:39:53,000 --> 00:39:54,167 ‫وجبن إضافي. 700 00:39:54,250 --> 00:39:55,583 ‫اختيار رائع يا سيدي. 701 00:39:56,458 --> 00:39:58,042 ‫- لحظة واحدة من فضلك. ‫- اسمع! 702 00:39:58,750 --> 00:39:59,917 ‫اذهب واستحمّ بينما ننتظر. 703 00:40:00,583 --> 00:40:02,458 ‫- هل ستدفع نقدًا؟ ‫- نعم. 704 00:40:03,042 --> 00:40:05,042 ‫- توصيل إلى المنزل؟ ‫- نعم. 705 00:40:05,125 --> 00:40:07,125 ‫سأحوّل المكالمة لأخذ عنوانك يا سيدي. 706 00:40:16,042 --> 00:40:17,417 ‫"فليتوقّف الجميع، لا تدخلوا" 707 00:40:18,958 --> 00:40:20,625 ‫"(تريندر)" 708 00:40:50,167 --> 00:40:51,167 ‫ما هذا؟ 709 00:41:05,500 --> 00:41:07,583 ‫- لا… ‫- ماذا؟ انظر. 710 00:41:07,667 --> 00:41:08,542 ‫انظر. 711 00:41:08,625 --> 00:41:10,208 ‫"رضيع - أحبك، أفضل يوم في حياتي" 712 00:41:10,292 --> 00:41:11,583 ‫من هذا؟ 713 00:41:12,125 --> 00:41:14,250 ‫- أنا. ‫- كم كنت تبلغ تقريبًا؟ 714 00:41:14,333 --> 00:41:16,042 ‫- ثلاث سنوات؟ ‫- أكبر قليلًا. 715 00:41:17,042 --> 00:41:18,875 ‫- ثلاث سنوات ونصف؟ ‫- بالضبط. 716 00:41:18,958 --> 00:41:23,083 ‫أريد أن أُريك واحدة أخرى. ‫لنر مدى قوة ذاكرتك. 717 00:41:23,167 --> 00:41:25,042 ‫ماذا حدث في ذلك اليوم؟ 718 00:41:25,125 --> 00:41:26,667 ‫حصلت على دراجة جديدة. 719 00:41:27,333 --> 00:41:30,417 ‫- وتعرضت لإصابة قوية. ‫- بالضبط. 720 00:41:31,167 --> 00:41:33,375 ‫- كانت جميلة جدًا. ‫- تريّث. 721 00:41:50,333 --> 00:41:54,417 ‫"وكالة (هابينيس)، (أليسيا)" 722 00:41:56,875 --> 00:41:57,875 ‫سأعود بسرعة. 723 00:42:06,250 --> 00:42:07,958 ‫- مرحبًا؟ ‫- ماذا يجري يا "غايو"؟ 724 00:42:08,042 --> 00:42:10,875 ‫- لم أكُف عن الاتصال بك. ‫- واجهنا مشكلة. هاتفي… 725 00:42:10,958 --> 00:42:14,333 ‫- أقلقتني بشدة. ‫- أُصدقك القول إن بطارية هاتفي فرغت… 726 00:42:14,417 --> 00:42:17,958 ‫- أعده، لديه مدرسة غدًا. ‫- حسنًا، شكرًا. 727 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 ‫كانت جدتك. 728 00:42:22,292 --> 00:42:23,583 ‫هيا بنا. كما أنت. 729 00:42:28,917 --> 00:42:32,375 ‫جدتك عصبية تمامًا وأعجز عن التحدث إليها. 730 00:42:35,083 --> 00:42:36,708 ‫- ما الأمر يا "غابي"؟ ‫- مرحبًا يا "غايو". 731 00:42:36,792 --> 00:42:39,167 ‫أُبلغك بأنك ستنتقل إلى موقع تصوير جديد. 732 00:42:39,250 --> 00:42:40,500 ‫موقع تصوير جديد؟ 733 00:42:40,583 --> 00:42:42,333 ‫نعم، سنغيّر مواقع التصوير. 734 00:42:42,417 --> 00:42:45,417 ‫- هل ترى هذا مضحكًا؟ ‫- كلّا، لست أضحك. 735 00:42:45,500 --> 00:42:49,792 ‫إنما يُضحكني أنني آخر من يعلم ‫عن تغيير موقع التصوير، فهمت؟ 736 00:42:49,875 --> 00:42:51,375 ‫- إنه مجرد تنبيه. ‫- حسنًا. 737 00:42:51,458 --> 00:42:53,375 ‫لا تنس أنك تعمل لحسابي. 738 00:42:54,500 --> 00:42:57,583 ‫- حسنًا، أي موقع تصوير؟ ‫- هذا ليس مهمًا يا "غايو". 739 00:42:57,667 --> 00:43:00,333 ‫- هلّا تخبرينني بأي موقع على الأقل. ‫- اهدأ يا "غايو". 740 00:43:00,417 --> 00:43:01,833 ‫أنا هادئ. 741 00:43:01,917 --> 00:43:04,125 ‫- مهلًا، لا تصرخ في وجهي. ‫- لست… 742 00:43:04,208 --> 00:43:06,708 ‫- اهدأ، يجب أن أغلق المكالمة. ‫- لا، أنا… "غابي"! 743 00:43:08,167 --> 00:43:09,167 ‫"غابي"! 744 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 ‫تلك العاهرة… 745 00:43:15,625 --> 00:43:18,792 ‫تشتد عليّ الضغوط الآن ‫وأواجه يومًا عصيبًا نوعًا ما. 746 00:43:21,750 --> 00:43:23,500 ‫لنتحدث إلى "ديانا" ونخبرها. 747 00:43:23,583 --> 00:43:27,833 ‫هل بوسعك أن تسألها من دون إثارة شكوكها؟ 748 00:43:33,500 --> 00:43:36,542 ‫هذه مُعجّنة ولا أحبها هكذا. 749 00:43:36,625 --> 00:43:38,917 ‫- اثنان مخفوق حليب بكريمة ملوّنة؟ ‫- نعم، شكرًا. 750 00:43:40,083 --> 00:43:42,042 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- يبدو شهيًا، صحيح؟ 751 00:43:42,625 --> 00:43:43,917 ‫- مرحبًا. ‫- "هيكتور". 752 00:43:44,500 --> 00:43:46,708 ‫- تسرّني رؤيتك! ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ 753 00:43:46,792 --> 00:43:49,708 ‫- لم أرك منذ مدة طويلة. كيف حالك؟ ‫- كنت أمرّ بالصدفة. 754 00:43:49,792 --> 00:43:50,708 ‫ما أجملها مفاجأة! 755 00:43:50,792 --> 00:43:53,542 ‫- اجلس، آسف. ‫- شكرًا لك. 756 00:43:53,625 --> 00:43:55,667 ‫آسف . هذا "هيكتور"، صديق عزيز عليّ. 757 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 ‫"ديانا"، "هيكتور". 758 00:44:01,625 --> 00:44:02,625 ‫يسرّني… 759 00:44:03,625 --> 00:44:04,875 ‫يسرّني لقاؤك. 760 00:44:07,458 --> 00:44:09,250 ‫اشعري بالاسترخاء. 761 00:44:10,875 --> 00:44:13,417 ‫باسترخاء كبير. 762 00:44:14,167 --> 00:44:18,583 ‫ها هي عضلاتك تغطّ في سبات عميق. 763 00:44:19,250 --> 00:44:22,000 ‫اسمحي لي بالتوغل. 764 00:44:22,750 --> 00:44:25,417 ‫دعي صوتي يرشدك 765 00:44:26,375 --> 00:44:29,125 ‫إلى 766 00:44:30,500 --> 00:44:32,708 ‫أعماق… 767 00:44:32,792 --> 00:44:35,208 ‫ماذا بك؟ كان سيلمسني. 768 00:44:35,292 --> 00:44:37,625 ‫- مهلًا، آسف… ‫- لماذا كان سيلمسني؟ 769 00:44:37,708 --> 00:44:38,583 ‫آسف يا "ديانا". 770 00:44:38,667 --> 00:44:41,333 ‫- إن لم تتعاون، فالأمر صعب. ‫- "أتعاون"؟ 771 00:44:41,417 --> 00:44:44,667 ‫- كان سيقتلع عينيّ. ‫- لا، أنت بخير. أرجوك توقّف يا "هيكتور". 772 00:44:45,542 --> 00:44:46,750 ‫لا أطيق هذا يا "غايو". 773 00:44:46,833 --> 00:44:48,250 ‫- آسف. ‫- هذا ليس نظام عملي. 774 00:44:48,333 --> 00:44:50,500 ‫- آسف. ‫- ماذا تقصد بذلك؟ 775 00:44:51,250 --> 00:44:54,167 ‫هل يحاول إيذائي بسحر؟ إياك أن تنظر إليّ! 776 00:44:54,250 --> 00:44:55,250 ‫تأمّل حاله! 777 00:44:58,542 --> 00:45:00,833 ‫- هلّا تفسّر لي ما حدث للتو. ‫- آسف. 778 00:45:00,917 --> 00:45:03,000 ‫- ماذا تعني بـ"آسف"؟ ‫- أعتذر بحقّ. 779 00:45:03,083 --> 00:45:05,875 ‫الحال تتعقد. أنا و"بينيتو"… 780 00:45:05,958 --> 00:45:07,250 ‫هل تعرفين من هو والدي؟ 781 00:45:11,375 --> 00:45:13,208 ‫هذه مزحة، صحيح؟ 782 00:45:18,167 --> 00:45:19,375 ‫يكفي يا "غايو". 783 00:45:19,458 --> 00:45:21,833 ‫هذا وفقًا لكلام "أليسيا" إليّ قبل الحادث. 784 00:45:22,750 --> 00:45:25,167 ‫أجريت الفحوصات اللازمة ‫واتضح أن كلامها صحيح. 785 00:45:25,250 --> 00:45:27,458 ‫لم يتطابق الحمض النووي. 786 00:45:28,625 --> 00:45:29,625 ‫ليس ابنك؟ 787 00:45:32,667 --> 00:45:34,500 ‫أُقسم إن "أليسيا" لم تخبرني بأي شيء. 788 00:45:34,583 --> 00:45:36,292 ‫لم تقُل أي شيء. 789 00:45:36,375 --> 00:45:39,250 ‫تخيلي سوء شعوري أنا و"بينيتو". 790 00:45:41,917 --> 00:45:44,292 ‫- لا أدري يا "غايو"… ‫- نحتاج إلى مساعدتك. 791 00:45:44,375 --> 00:45:48,000 ‫آخر ما كان بحوزتنا يخصها هو هاتفها، ‫لكنه وقع منّي وانكسر. 792 00:45:48,083 --> 00:45:49,458 ‫كان فيه آخر دليل. 793 00:45:52,917 --> 00:45:53,792 ‫حسنًا. 794 00:45:53,875 --> 00:45:55,417 ‫دعني أفكر في الأمر. 795 00:45:56,083 --> 00:45:57,167 ‫سأفكر في الأمر. 796 00:45:57,833 --> 00:46:00,250 ‫ألهذا أحضرت ذلك الرجل لتفعل هذا بي؟ 797 00:46:00,333 --> 00:46:01,583 ‫- ليتلّ عليّ… ‫- كلّا، آسف. 798 00:46:01,667 --> 00:46:03,750 ‫- كاد أن يقتلع عيني. ‫- آسف بحقّ. 799 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 ‫- آسف. ‫- "آسف." 800 00:46:05,708 --> 00:46:07,333 ‫لا أصدّق تصرفاتكما. 801 00:46:07,417 --> 00:46:09,417 ‫أنتما معدوما الإبداع. 802 00:46:09,917 --> 00:46:11,417 ‫لم يكن هناك داع لتنويمي مغناطيسيًا. 803 00:46:18,000 --> 00:46:19,167 ‫- مساء الخير. ‫- أجل. 804 00:46:19,250 --> 00:46:20,250 ‫"غابرييل غايتان"؟ 805 00:46:22,417 --> 00:46:23,417 ‫ما هذه؟ 806 00:46:23,750 --> 00:46:24,750 ‫لست إلا عامل توصيل. 807 00:46:40,417 --> 00:46:42,500 ‫هذا ليست مُصالحة. 808 00:46:42,583 --> 00:46:46,458 ‫أجبرتني زوجتي على فعل ذلك. ‫لأرادت "أليسيا" أن يحصل ابنها عليها. 809 00:46:46,542 --> 00:46:47,917 ‫تحياتي، "فيديريكو". 810 00:47:18,333 --> 00:47:20,000 ‫"رسالة صوتية من (غابي)" 811 00:47:20,750 --> 00:47:24,000 ‫لا أعرف ماذا يحدث، لكنك تهمل عملك. 812 00:47:24,583 --> 00:47:27,000 ‫يجدر بك أن تعيد النظر في أولوياتك. 813 00:47:30,500 --> 00:47:31,958 ‫هل تظن أنه كان يريد إيذاءك؟ 814 00:47:32,042 --> 00:47:36,458 ‫كلّا. بصراحة، لا أدري. ‫يُوجد أشرار كثيرون في الدنيا. 815 00:47:36,542 --> 00:47:38,208 ‫ليس من حقي التحدث باسمه، لكن… 816 00:47:38,292 --> 00:47:39,917 ‫- يتحدث عني. ‫- عنك؟ 817 00:47:40,000 --> 00:47:42,375 ‫التحرش مرفوض. 818 00:47:42,458 --> 00:47:43,667 ‫تحرش؟ 819 00:47:43,750 --> 00:47:46,708 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء، اقتربت منه فحسب و… 820 00:47:47,958 --> 00:47:49,292 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 821 00:47:49,375 --> 00:47:54,750 ‫إن كنت تشاهد هذا يا صديقي، ‫فاخضع لجلسات علاجية. فقد تتحسن حالك. 822 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 ‫وأنا أسامحك. 823 00:47:56,417 --> 00:47:58,250 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا، آسف. 824 00:47:58,333 --> 00:48:00,917 ‫كأنه يمنّ عليك بمسامحته. 825 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 ‫أتكلم بجدية. 826 00:48:04,042 --> 00:48:06,208 ‫- تريد فنجان قهوة؟ ‫- لا، كوب ماء. 827 00:48:06,292 --> 00:48:07,792 ‫- ولا كوب شاي؟ ‫- لا، ماء فحسب. 828 00:48:07,875 --> 00:48:09,500 ‫يعيد الشاي توازن طاقة الجسد. 829 00:48:09,583 --> 00:48:11,667 ‫- يكفيني كوب ماء. ‫- أو ما شابه. 830 00:48:12,208 --> 00:48:13,542 ‫- ماء فقط؟ ‫- نعم. 831 00:48:13,625 --> 00:48:14,958 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 832 00:48:15,750 --> 00:48:20,417 ‫حسنًا، اسمع. اتصلت بك ‫لأن لديّ أمرًا يشغل تفكيري. 833 00:48:21,333 --> 00:48:23,042 ‫أظن أنني أعرف من قد يكون الأب. 834 00:48:24,208 --> 00:48:25,208 ‫من؟ 835 00:48:33,417 --> 00:48:35,000 ‫- المعالج النفسي. ‫- المعالج النفسي؟ 836 00:48:35,083 --> 00:48:38,958 ‫- معالج "أليسيا" النفسي. ‫- هل كانت "أليسيا" على علاقة به؟ 837 00:48:39,042 --> 00:48:41,625 ‫أقصد أن ذاك المعالج النفسي ‫يضاجع كل مريضاته. 838 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 ‫رائع. 839 00:48:43,208 --> 00:48:47,917 ‫من نُبله الكبير يضاجع مريضاته. 840 00:48:50,958 --> 00:48:51,958 ‫آسف. 841 00:48:53,042 --> 00:48:54,083 ‫وبعد؟ 842 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 ‫لذا، 843 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 ‫إن لم يكن هو، فحتمًا يعرف الشخص. ‫فقد أخبرته "أليسيا" بكافة أسرارها. 844 00:49:00,167 --> 00:49:03,875 ‫المشكلة أن ذلك الأحمق المتلاعب ‫انتقل إلى "تيبوزتلان". لا أعلم متى. 845 00:49:03,958 --> 00:49:06,042 ‫والحمد للرب أنني في غنى عن لقائه. 846 00:49:06,125 --> 00:49:08,708 ‫لا، بل عليك بلقائه. ‫يجب أن تنتزعي الحقيقة منه. 847 00:49:08,792 --> 00:49:11,375 ‫لا، بل على كلينا انتزاع الحقيقة منه. 848 00:49:11,458 --> 00:49:13,292 ‫كلّا. اسمعي. 849 00:49:13,375 --> 00:49:15,667 ‫هذا ليس سهلًا يا "ديانا". 850 00:49:16,542 --> 00:49:17,958 ‫أتحمل مسؤولية الطفل وعملي. 851 00:49:18,042 --> 00:49:21,875 ‫مستحيل أن أترك عملي ليُنجز تلقائيًا، ‫إذ يجب حضوري. 852 00:49:21,958 --> 00:49:23,542 ‫لا أدري. فربما… 853 00:49:23,625 --> 00:49:30,125 ‫ربما يجب أن أتراجع قليلًا ‫وأستعين بامرأة لتساعدني. 854 00:49:30,208 --> 00:49:32,250 ‫امرأة تستطيع 855 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 ‫أن تخفف عني الضغوط وتساعدني. 856 00:49:36,792 --> 00:49:38,458 ‫أتفهّم الأمر. 857 00:49:38,542 --> 00:49:41,417 ‫صدقًا، لم أكن أعرف أن الأمر عسيرًا هكذا. 858 00:49:41,500 --> 00:49:43,250 ‫- إنه كذلك حقًا. ‫- أتفهّم. 859 00:49:48,292 --> 00:49:49,292 ‫"باتو"؟ 860 00:49:51,208 --> 00:49:52,917 ‫هل الرياضيات سهلة عليك؟ 861 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 862 00:49:54,458 --> 00:49:55,375 ‫- نعم. ‫- هل سهلة عليك؟ 863 00:49:55,458 --> 00:49:56,625 ‫لا. 864 00:49:57,208 --> 00:50:01,583 ‫ما دامت ليست سهلة عليك، ‫فأرسلني إلى المدرسة بدلًا منك 865 00:50:01,667 --> 00:50:03,875 ‫لكي أحلّ امتحاناتك. 866 00:50:03,958 --> 00:50:05,667 ‫اسمح لي بحلّ واجباتك المدرسية، 867 00:50:05,750 --> 00:50:09,167 ‫والذهاب إلى "تيبوزتلان" لقاء أجر تدفعه لي. ‫فتنتهي المسالة؟ 868 00:50:09,250 --> 00:50:12,625 ‫لأن الحياة أعطتني الرياضيات ‫لكي أواجهها يا "ديانا"، 869 00:50:12,708 --> 00:50:13,875 ‫لا أن ألوذ بالفرار. 870 00:50:14,542 --> 00:50:16,083 ‫إن كان كلامي خطأً، فصححيه لي. 871 00:50:16,167 --> 00:50:18,417 ‫بل كلامك صحيح. هل تريد فنجان قهوة؟ 872 00:50:18,500 --> 00:50:20,250 ‫قهوة سادة وشكرًا. 873 00:50:23,500 --> 00:50:25,625 ‫أحبه كثيرًا. هل سنذهب إلى "تيبوز"؟ 874 00:50:27,542 --> 00:50:28,583 ‫شكرًا. 875 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 ‫سنذهب إلى "تيبوز" إذًا. 876 00:50:35,375 --> 00:50:37,583 ‫ماذا ستقولين له إذًا؟ 877 00:50:38,167 --> 00:50:39,375 ‫الحقيقة. 878 00:50:39,458 --> 00:50:41,292 ‫- فماذا تريد منّي القول؟ ‫- لا أدري. 879 00:50:41,375 --> 00:50:44,125 ‫إذ لا يُفترض بالمعالجين ‫أن يكشفوا أسرار مرضاهم. 880 00:50:44,208 --> 00:50:45,958 ‫ما رأيكما أن نعامله بالتخاطر الذهني؟ 881 00:50:46,042 --> 00:50:47,667 ‫- ماذا؟ ‫- التخاطر الذهني. 882 00:50:47,750 --> 00:50:52,500 ‫إن لمس المتحدث فمه ثم قلبه، ‫فسيقول المستمع الحقيقة. 883 00:50:52,583 --> 00:50:53,667 ‫عجبًا! 884 00:50:53,750 --> 00:50:55,042 ‫الفم ثم القلب؟ 885 00:50:55,792 --> 00:50:56,792 ‫كيف؟ 886 00:50:57,917 --> 00:51:01,167 ‫- لنجرب هذا. ‫- تبدو كبدعة غريبة، لكن ربما… 887 00:51:01,708 --> 00:51:03,125 ‫- حسنًا. ‫- أراك جالسًا هناك تقول، 888 00:51:03,208 --> 00:51:05,625 ‫- "مرحبًا…" ‫- "ما الأخبار؟ من هو والد طفلي؟" 889 00:51:06,750 --> 00:51:07,750 ‫ماذا يُوجد في "تيبوز"؟ 890 00:51:07,833 --> 00:51:10,292 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يُوجد في "تيبوز"؟ فلا أتذكر. 891 00:51:10,375 --> 00:51:12,083 ‫- في "تيبوز"… ‫- الهيبيون. 892 00:51:12,167 --> 00:51:13,417 ‫- أجل. ‫- الكثير منهم. 893 00:51:13,500 --> 00:51:17,625 ‫جبل "ألتيبوزتيكو". ‫يُقال إن من أعلاه تُرى أجسام طائرة مجهولة. 894 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 ‫من يقول ذلك؟ 895 00:51:18,667 --> 00:51:20,000 ‫- الأجسام الطائرة حقيقية. ‫- حقًا؟ 896 00:51:20,083 --> 00:51:22,583 ‫- رأيت واحدًا وأنا أبلغ 11 عامًا… ‫- لا شك في ذلك. 897 00:51:23,208 --> 00:51:24,583 ‫- لماذا تضحك؟ ‫- لا شيء. 898 00:51:24,667 --> 00:51:25,875 ‫- أنا صادقة. ‫- حقًا؟ 899 00:51:25,958 --> 00:51:26,958 ‫- أريد الذهاب. ‫- لنذهب. 900 00:51:27,000 --> 00:51:29,208 ‫فاقد الإيمان بوجودها ‫ليس عليه زيارة المكان. 901 00:51:29,292 --> 00:51:31,143 ‫- بعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- اثنان، ثلاثة. 902 00:51:31,167 --> 00:51:35,542 ‫- لنذهب! ‫- حسنًا! ما رأيكما في نزهة في الهواء الطلق؟ 903 00:51:35,625 --> 00:51:37,042 ‫- هل تتكلم بجدية؟ ‫- نعم. 904 00:51:48,417 --> 00:51:50,417 ‫"أهلًا بكم في (تيبوزتلان)" 905 00:52:02,417 --> 00:52:03,333 ‫- تريّثي. ‫- ماذا؟ 906 00:52:03,417 --> 00:52:04,417 ‫لا داعي للطرق. 907 00:52:07,333 --> 00:52:08,417 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 908 00:52:08,500 --> 00:52:09,625 ‫كيف حالك؟ 909 00:52:09,708 --> 00:52:12,250 ‫هل "كانيك" هنا؟ نودّ سؤاله عن شيء. 910 00:52:12,333 --> 00:52:14,042 ‫كلّا، مستحيل. 911 00:52:14,125 --> 00:52:16,583 ‫إذ يمارس التأمل وطلب ألّا يزعجه أحد. 912 00:52:17,292 --> 00:52:18,542 ‫التأمل؟ 913 00:52:18,625 --> 00:52:19,500 ‫في هذه الساعة؟ 914 00:52:19,583 --> 00:52:23,333 ‫اسمعي، ‫جئنا من مكان بعيد جدًا من "مكسيكو سيتي". 915 00:52:23,417 --> 00:52:25,708 ‫نريد أن نسأله عن مريضة سابقة. 916 00:52:25,792 --> 00:52:28,375 ‫- اسمها "أليسيا أوغالدي". ‫- من؟ 917 00:52:28,458 --> 00:52:30,542 ‫- "أليسيا أوغالدي". ‫- "أليسيا أوغالدي". 918 00:52:30,625 --> 00:52:31,958 ‫لا أعرفها بصراحة. 919 00:52:32,042 --> 00:52:35,250 ‫صعب أن نتحدث بشأن هذا عند الباب. 920 00:52:35,333 --> 00:52:36,917 ‫فهلّا تسمحين لنا 921 00:52:38,292 --> 00:52:42,125 ‫بالدخول والتحدث إليه لخمس دقائق. 922 00:52:43,708 --> 00:52:46,125 ‫- ستنجح فكرتي. ‫- هذا محرج. 923 00:52:46,208 --> 00:52:49,500 ‫اسمعي، ما يهمنا هو معرفة ‫ما إن كان مارس الجنس مع "أليسيا". 924 00:52:49,583 --> 00:52:53,292 ‫إذ يقيم دائمًا علاقات وثيقة مع مريضاته. 925 00:52:53,375 --> 00:52:55,125 ‫- لذا قد يكون والدًا… ‫- حسنًا… 926 00:52:55,208 --> 00:52:56,875 ‫…لهذا نريد أن نتحدث إليه. 927 00:52:56,958 --> 00:52:59,542 ‫على أي أساس تزعمين ممارسته الجنس ‫مع كل مريضاته؟ 928 00:53:02,333 --> 00:53:03,167 ‫ألا يفعل؟ 929 00:53:03,250 --> 00:53:05,625 ‫لا يفعل. أنا لست مريضته. 930 00:53:05,708 --> 00:53:08,417 ‫لست مريضته؟ آسفة، ومن تكونين؟ 931 00:53:08,500 --> 00:53:10,750 ‫- أنا معالجته النفسية. ‫- فهمت. 932 00:53:11,417 --> 00:53:13,667 ‫- بسبب قميصك والوضع… ‫- آسف، هل هذا هو؟ 933 00:53:13,750 --> 00:53:14,750 ‫المعذرة. 934 00:53:16,667 --> 00:53:18,667 ‫- إنها ليست مشكلتك. ‫- لا يحق لك الدخول. 935 00:53:18,750 --> 00:53:21,333 ‫- بلى. ‫- مهلًا، ما خطبك؟ 936 00:53:39,625 --> 00:53:41,083 ‫"إنريكي فيغا"! 937 00:53:41,167 --> 00:53:43,292 ‫- من أين؟ ‫- من وكالة "هابينيس"! 938 00:53:43,375 --> 00:53:44,375 ‫خصيتاي! 939 00:53:50,375 --> 00:53:53,125 ‫وازني طاقة جسدك. ‫عرفت من والدك يا "بينيتو". 940 00:53:53,208 --> 00:53:54,417 ‫اسمه "إنريكي فيغا". 941 00:53:54,500 --> 00:53:57,292 ‫إنه مالك وكالة "هابينيس"، ولا أحد غيره. 942 00:53:57,375 --> 00:54:00,208 ‫هلّا نذهب ونسترخي الآن. ‫يفوح من المكان عطر "كوبال". 943 00:54:00,292 --> 00:54:01,625 ‫بالطبع. 944 00:54:01,708 --> 00:54:04,542 ‫حسنًا. لكن ما عطر "كوبال"؟ 945 00:54:08,000 --> 00:54:09,417 ‫- هل هذا جسم طائر مجهول؟ ‫- أي واحد؟ 946 00:54:10,000 --> 00:54:11,208 ‫هذا! 947 00:54:11,292 --> 00:54:12,667 ‫- بل مجرد طائر. ‫- أين؟ 948 00:54:12,750 --> 00:54:14,042 ‫- هناك. ‫- هناك. 949 00:54:14,125 --> 00:54:16,625 ‫إن كان فضائيًا، فعم كنت ستسأله؟ 950 00:54:17,875 --> 00:54:20,542 ‫- عن اسمه. ‫- أظن أن الفضائيين لا يجيدون الإسبانية. 951 00:54:22,125 --> 00:54:24,375 ‫كيف دعتهم "كارمن ساليناس" إلى القدوم؟ 952 00:54:24,458 --> 00:54:25,917 ‫كانوا ممثلين جميعًا. 953 00:54:26,000 --> 00:54:29,375 ‫إذ ألبسوهم زي الفضائيين، لكن جميعهم… 954 00:54:29,458 --> 00:54:30,958 ‫- جميعهم؟ ‫- ليس جميعهم. 955 00:54:31,042 --> 00:54:33,375 ‫- بل جميعهم. ‫- مستحيل. ذاك الفضائي 956 00:54:33,458 --> 00:54:34,500 ‫الذي قال، 957 00:54:35,125 --> 00:54:38,000 ‫"انتبه لشعري أيها الأحمق!" هذا لم يكن… 958 00:54:38,083 --> 00:54:40,792 ‫- مستحيل. ‫- إن كنت تشكّين، فالمستذئب كان كذلك. 959 00:54:40,875 --> 00:54:42,125 ‫- كان ممثلًا كذلك. ‫- مستحيل. 960 00:54:42,208 --> 00:54:43,792 ‫- بلى، أقسم لك. ‫- محال. 961 00:54:43,875 --> 00:54:47,500 ‫لا حقيقة غير المشاعر التي تلامسنا ‫من تلك القصص أيها الصغير. 962 00:54:49,042 --> 00:54:50,958 ‫في النهاية، كلنا ندرك 963 00:54:52,000 --> 00:54:53,625 ‫أننا مجرد بشر. 964 00:54:55,417 --> 00:54:56,708 ‫احك لنا إذًا. 965 00:54:57,875 --> 00:54:59,458 ‫- أحكي ماذا؟ ‫- قصة. 966 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 ‫عم؟ 967 00:55:00,583 --> 00:55:03,500 ‫- تعرف قصصًا كثيرة. ‫- لا نتحدث عن موضوع محدّد. 968 00:55:03,583 --> 00:55:05,917 ‫- أتذكّر قصة. ‫- لنسمعها. 969 00:55:06,000 --> 00:55:10,333 ‫كان لي صديق قديم يتحرك إلى الخلف فحسب. 970 00:55:10,917 --> 00:55:12,500 ‫- لماذا؟ ‫- إنني أُصدقكما القول. 971 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 ‫- كيف؟ ‫- لماذا؟ 972 00:55:13,833 --> 00:55:17,000 ‫لا أدري. إذ كان يقف ويكون بهذا الوضع. 973 00:55:17,708 --> 00:55:19,708 ‫- اطرح عليّ سؤالًا. ‫- ما اسمك؟ 974 00:55:20,292 --> 00:55:21,833 ‫"اسمي (خافو)." 975 00:55:21,917 --> 00:55:24,375 ‫- سؤال آخر. ‫- كم سنك؟ 976 00:55:24,458 --> 00:55:26,208 ‫"أبلغ 37 عامًا." 977 00:55:27,375 --> 00:55:28,667 ‫سؤال آخر. هيا! 978 00:55:28,750 --> 00:55:30,375 ‫ما الجذر التربيعي للعدد 91؟ 979 00:55:31,042 --> 00:55:34,375 ‫لقد نال منك، لم أعلّمه هذا الدرس أصلًا. 980 00:55:35,000 --> 00:55:36,417 ‫ماذا سنفعل غدًا؟ 981 00:55:37,000 --> 00:55:38,542 ‫سنرى فضائيين. 982 00:55:45,000 --> 00:55:46,833 ‫لا. لا تسدلها. 983 00:55:48,417 --> 00:55:49,417 ‫متأكد؟ 984 00:55:49,750 --> 00:55:53,792 ‫أريد رؤية الجبال والأجسام الطائرة صباحًا. 985 00:55:55,208 --> 00:55:57,167 ‫أين صديقك الآن؟ 986 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 ‫صديقي؟ 987 00:56:02,250 --> 00:56:04,833 ‫ذهب في رحلة ولم يعُد على ما أظن. 988 00:56:12,917 --> 00:56:15,833 ‫سأبقى هنا في حال احتجت إلى شيء، اتفقنا؟ 989 00:56:18,917 --> 00:56:20,000 ‫استرح أيها الصغير. 990 00:56:55,958 --> 00:56:57,750 ‫- لقد نام. ‫- هل تريد كأس نبيذ؟ 991 00:56:58,333 --> 00:57:02,292 ‫أخال أنني لن أردّ بالرفض ‫على هذا السؤال أبدًا. 992 00:57:03,208 --> 00:57:04,875 ‫- تريد أم لا؟ ‫- أريد. 993 00:57:04,958 --> 00:57:07,500 ‫- تفكر بإفراط في كل شيء. ‫- صحيح. 994 00:57:07,583 --> 00:57:08,792 ‫صبّي. 995 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 ‫أكثر. 996 00:57:10,875 --> 00:57:12,125 ‫يكفي. شكرًا. 997 00:57:14,750 --> 00:57:16,167 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 998 00:57:16,250 --> 00:57:19,042 ‫لطالما أردت واحدًا في صباي. 999 00:57:19,125 --> 00:57:20,625 ‫- حقًا؟ إنها… ‫- نعم. 1000 00:57:20,708 --> 00:57:22,542 ‫اسمه جهاز "(توم) و(موش)". 1001 00:57:22,625 --> 00:57:24,250 ‫شخصيتان سرّيتان لنا. 1002 00:57:24,333 --> 00:57:26,625 ‫- نخب هاتين الشخصيتين إذًا. ‫- نخبهما. 1003 00:57:32,083 --> 00:57:33,875 ‫لديّ طلب صغير. 1004 00:57:33,958 --> 00:57:36,375 ‫بعد هذه الرحلة، أريد جهازًا لاسلكيًا لي. 1005 00:57:37,042 --> 00:57:39,583 ‫- باسم خيالي وهذه الأمور. ‫- مثل ماذا؟ 1006 00:57:39,667 --> 00:57:42,125 ‫أخبرني أنت. فهذه الأسماء من تأليفك. 1007 00:57:42,208 --> 00:57:43,750 ‫- ما أوحى إليك بها؟ ‫- هذه… 1008 00:57:43,833 --> 00:57:45,750 ‫يبدو أنها… 1009 00:57:45,833 --> 00:57:47,750 ‫كلّا، إنها… 1010 00:57:48,583 --> 00:57:50,458 ‫في صبا "بينيتو"، 1011 00:57:50,542 --> 00:57:56,375 ‫صنعت له جهازين لاسلكيين بعلب شرائح الطماطم 1012 00:57:56,458 --> 00:58:00,500 ‫وقطع الفطر. 1013 00:58:00,583 --> 00:58:02,292 ‫- تبًا. ‫- لا أتذكّر بقية المواد. 1014 00:58:04,125 --> 00:58:05,917 ‫كان يحب الجهازين، 1015 00:58:06,833 --> 00:58:11,958 ‫إذ صحب جهازي "موش" و"توم" كلما قصد مكانًا. 1016 00:58:20,167 --> 00:58:21,542 ‫هل تسمح لي بطرح سؤال؟ 1017 00:58:22,625 --> 00:58:23,750 ‫أي سؤال؟ 1018 00:58:29,792 --> 00:58:32,625 ‫لماذا ابتعدت إلى هذا الحد عن "بيني"؟ 1019 00:58:33,917 --> 00:58:34,917 ‫تبًا. 1020 00:58:41,542 --> 00:58:44,167 ‫أولًا، أظن 1021 00:58:45,125 --> 00:58:47,250 ‫أن الانفصال كان له دور كبير في ذلك. 1022 00:58:48,708 --> 00:58:53,625 ‫وأيضًا، الضغوط المالية. 1023 00:58:56,750 --> 00:58:57,750 ‫وماذا أيضًا؟ 1024 00:59:02,083 --> 00:59:06,333 ‫لعلمك، لطالما حاولت "أليسيا" ‫أن تتحدث إليّ عن ذلك… 1025 00:59:08,000 --> 00:59:09,958 ‫لا سبب واضح. إذ حدث الأمر بشكل عفوي. 1026 00:59:17,333 --> 00:59:20,083 ‫أحيانًا أتساءل… 1027 00:59:21,500 --> 00:59:25,333 ‫لا أدري. ‫لعلّ "أليسيا" لم تجد فيّ ما كانت تبحث عنه. 1028 00:59:26,833 --> 00:59:29,875 ‫- ربما وجدته في وكالة… ‫- "هابينيس". 1029 00:59:31,708 --> 00:59:32,708 ‫لا أظن ذلك. 1030 00:59:36,667 --> 00:59:37,875 ‫لا أدري، لكن… 1031 00:59:39,542 --> 00:59:42,375 ‫أتفهّم سبب نأيك بنفسك. 1032 00:59:43,375 --> 00:59:45,208 ‫استسهلت تجنّب المواجهة. 1033 00:59:45,292 --> 00:59:49,208 ‫إذ ارتأيت أنه سيكون في غيابك مصلحة، ‫لكنه أوجع "أليسيا". 1034 00:59:49,292 --> 00:59:50,458 ‫لا أدري. 1035 00:59:51,083 --> 00:59:54,417 ‫لم تخبرني أو تشرح لي ‫سبب تركها لتلك الوكالة. 1036 00:59:54,500 --> 00:59:55,958 ‫الآن فهمت. 1037 00:59:56,708 --> 01:00:00,083 ‫هذا غريب. حين تحدثت إليّ عن "هابينيس"، 1038 01:00:01,292 --> 01:00:04,583 ‫فإنها تكلمت عن حفلة. 1039 01:00:05,958 --> 01:00:07,958 ‫كانت مرتابة وغير مطمئنة بشأنها. 1040 01:00:08,833 --> 01:00:10,292 ‫- كان واضحًا… ‫- الحفلة. 1041 01:00:10,375 --> 01:00:12,542 ‫- أي حفلة؟ حفلة ماذا؟ ‫- الحفلة. 1042 01:00:13,792 --> 01:00:15,792 ‫الحفلة. سيحضرها "إنريكي". 1043 01:00:15,875 --> 01:00:17,625 ‫وجدنا حلًا! 1044 01:00:17,708 --> 01:00:19,333 ‫- أجل. ‫- يجب أن نعرف مكان الحفلة. 1045 01:00:19,417 --> 01:00:20,292 ‫"(غابي) تتصل" 1046 01:00:20,375 --> 01:00:22,375 ‫أجل، لنذهب… 1047 01:00:23,875 --> 01:00:25,167 ‫- آسف. ‫- هل كل شيء بخير؟ 1048 01:00:25,250 --> 01:00:26,625 ‫نعم، عليّ الرد. 1049 01:00:29,000 --> 01:00:30,750 ‫- آسف. ‫- لا عليك، تفضل. 1050 01:00:33,833 --> 01:00:36,125 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "غابي". ما الأمر؟ 1051 01:00:37,292 --> 01:00:39,833 ‫أريد أن أُبلغك ‫بأنني اشتريت حقوق "(سينتوشا) للمشاهير". 1052 01:00:40,667 --> 01:00:42,208 ‫برنامج واقع تلفازي ياباني. 1053 01:00:43,667 --> 01:00:45,917 ‫سأبدّله بمواعيد برنامج "أعظم ما في الوجود". 1054 01:00:47,667 --> 01:00:48,792 ‫أعيدي ما قلته من فضلك. 1055 01:00:49,500 --> 01:00:51,042 ‫سألغي برنامجك يا "غايو". 1056 01:00:54,958 --> 01:00:57,125 ‫سيتواصل فريقي القانوني معك. 1057 01:01:45,042 --> 01:01:46,542 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 1058 01:01:46,625 --> 01:01:48,833 ‫- تُوجد قهوة. ‫- بدأ صباحي بضغوط. 1059 01:01:48,917 --> 01:01:50,708 ‫وردني اتصال وعليّ السفر إلى "ميامي". 1060 01:01:50,792 --> 01:01:53,000 ‫- ماذا؟ ‫- طائرتي بعد الظهر، سأحضر اجتماعًا. 1061 01:01:53,083 --> 01:01:55,375 ‫- اجتماع مهم جدًا. ‫- سنذهب إلى جبل "ألتيبوزتيكو". 1062 01:01:55,458 --> 01:01:58,000 ‫- "بينيتو" يتجهز. ‫- قد تكون هذه فرصتي الأخيرة. 1063 01:01:58,083 --> 01:02:01,125 ‫- وأيضًا، كلّا… ‫- تمهل. لا أفهم الأمر. ماذا؟ 1064 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 ‫- نحن على وشك العثور عليه، صحيح؟ ‫- من هو؟ 1065 01:02:05,458 --> 01:02:06,500 ‫والد… 1066 01:02:06,583 --> 01:02:09,208 ‫الأب. والده الحقيقي سيأخذه… 1067 01:02:09,292 --> 01:02:10,292 ‫"بيني" ابنك… 1068 01:02:21,625 --> 01:02:22,625 ‫"بيني"… 1069 01:02:23,458 --> 01:02:25,625 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- سأذهب أنا وأنت، لا داعي… 1070 01:02:25,708 --> 01:02:26,708 ‫سحقًا. 1071 01:02:31,708 --> 01:02:33,792 ‫آسف، تشتد عليّ الضغوط. 1072 01:02:34,708 --> 01:02:38,167 ‫- سأترك لكما السيارة على أي حال… ‫- لا داعي. هل سترحل؟ 1073 01:02:39,333 --> 01:02:42,083 ‫لو كانت الظروف مختلفة، لربما كنت… 1074 01:02:42,958 --> 01:02:46,917 ‫أُلغى برنامجي للتو، لذا يجب أن أجد وظيفة. 1075 01:02:47,000 --> 01:02:48,083 ‫افعل ما تقتضيه الضرورة. 1076 01:02:48,167 --> 01:02:50,417 ‫- يجب أن أذهب. ‫- افعل ما تقتضيه الضرورة. 1077 01:02:57,250 --> 01:02:58,250 ‫أنا آسف. 1078 01:03:49,167 --> 01:03:52,167 ‫"صالة الوصول" 1079 01:03:53,708 --> 01:03:54,708 ‫شكرًا لك. 1080 01:04:05,667 --> 01:04:07,625 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1081 01:04:23,792 --> 01:04:26,333 ‫أوصلت "بينيتو" إلى جدته للتو. 1082 01:04:26,833 --> 01:04:30,667 ‫آمل أن تكون رحلتك إلى "ميامي" موفقة ‫وتحصل على الوظيفة. 1083 01:04:33,750 --> 01:04:38,292 ‫سيبدأ الآن صعود الركاب ‫إلى الطائرة 702 المتجهة إلى "ميامي". 1084 01:04:38,875 --> 01:04:43,917 ‫ركاب المجموعة الأولى، ‫برجاء التوجه إلى البوابة رقم ستة. 1085 01:04:44,000 --> 01:04:47,250 ‫سنستدعي ركاب المجموعة الثانية والثالثة ‫بعد قليل. 1086 01:04:47,333 --> 01:04:49,125 ‫- مرحبًا. ‫- مستحيل! 1087 01:04:50,167 --> 01:04:53,500 ‫- "غايو غايتان" الاستثنائي. ‫- "خافو"! 1088 01:04:53,583 --> 01:04:55,375 ‫كيف حالك يا "خافو"؟ 1089 01:04:55,458 --> 01:04:58,583 ‫- كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك. ‫- بخير. وأنت؟ 1090 01:04:58,667 --> 01:05:00,458 ‫- لم تتغير. ‫- لم أرك من مدة، حالك بخير؟ 1091 01:05:00,542 --> 01:05:03,292 ‫- كل شيء بخير. وأنت؟ ‫- هذا رائع، أنا بخير. 1092 01:05:03,375 --> 01:05:05,375 ‫- تبدو أنيقًا. ‫- تأثير "ميامي" يا عزيزي. 1093 01:05:05,458 --> 01:05:07,250 ‫- هل تعيش هناك؟ ‫- نعم، رفقة عائلتي. 1094 01:05:07,333 --> 01:05:09,167 ‫- جميل! هنيئًا لك. ‫- وأنت؟ هل أخبارك بخير؟ 1095 01:05:09,250 --> 01:05:10,458 ‫أنا بخير. 1096 01:05:11,083 --> 01:05:12,458 ‫رباه، هذا جنوني. 1097 01:05:13,167 --> 01:05:17,083 ‫أُقسم إنني كنت أتحدّث عنك أمس 1098 01:05:17,792 --> 01:05:18,917 ‫مع صديقيّ. 1099 01:05:20,292 --> 01:05:21,500 ‫"ها تشيكي كي بييكي". 1100 01:05:21,583 --> 01:05:23,500 ‫- ماذا؟ ‫- "ما وقع أمر إلا لحكمة." 1101 01:05:27,083 --> 01:05:29,958 ‫وهل ما زلت تمشي إلى الخلف؟ 1102 01:05:30,042 --> 01:05:32,458 ‫توقّفت عن هذا وأمور أخرى. 1103 01:05:32,542 --> 01:05:33,792 ‫بئسًا. 1104 01:05:33,875 --> 01:05:36,917 ‫لكنني تعلمت الكثير من ذلك. 1105 01:05:37,000 --> 01:05:38,417 ‫- الكثير جدًا. ‫- حقًا؟ 1106 01:05:38,500 --> 01:05:40,250 ‫نعم، على نحو عميق. 1107 01:05:41,458 --> 01:05:42,750 ‫الحياة رحلة. 1108 01:05:43,750 --> 01:05:48,583 ‫رغم أننا نعيش الحاضر، ‫فإن عيوننا ترنو إلى ما هو آت. 1109 01:05:48,667 --> 01:05:49,875 ‫إذ نتطلع إلى المستقبل. 1110 01:05:51,708 --> 01:05:53,667 ‫تُشاع مقولة عند أهل مقاطعة "كونيني". 1111 01:05:54,167 --> 01:05:56,042 ‫نحاول دائمًا الاندفاع إلى الأمام. 1112 01:05:57,208 --> 01:06:00,250 ‫لكن أحيانًا يجب أن نتحرك خطوات إلى الخلف… 1113 01:06:02,375 --> 01:06:04,208 ‫لندرك ما فاتنا من خلفنا. 1114 01:06:05,833 --> 01:06:06,917 ‫هذا جنوني. 1115 01:06:07,458 --> 01:06:08,542 ‫إذ يدرك المرء أحيانًا 1116 01:06:09,292 --> 01:06:12,583 ‫أن ما يبحث عنه يكون بين أيديه ‫من دون أن يدرك. 1117 01:06:14,917 --> 01:06:16,083 ‫في الأمر متعة يا صاح. 1118 01:06:16,167 --> 01:06:19,958 ‫بدأ الآن صعود الركاب ‫إلى الطائرة 702 المتجهة إلى "ميامي". 1119 01:06:20,042 --> 01:06:23,333 ‫حضرة الركاب، ‫برجاء التوجه إلى البوابة رقم ستة. 1120 01:06:24,792 --> 01:06:27,958 ‫بدأ الآن صعود الركاب ‫إلى الطائرة 702 المتجهة إلى "ميامي". 1121 01:06:28,042 --> 01:06:31,250 ‫حضرة الركاب، ‫برجاء التوجه إلى البوابة رقم ستة. 1122 01:06:31,333 --> 01:06:32,333 ‫"غايو"؟ 1123 01:06:35,875 --> 01:06:37,000 ‫هل أنت بخير؟ 1124 01:06:41,042 --> 01:06:42,167 ‫شكرًا. 1125 01:06:43,958 --> 01:06:46,292 ‫تسرّني رؤيتك كثيرًا… 1126 01:06:47,000 --> 01:06:48,667 ‫يأبى "بينيتو" رؤيتك. 1127 01:06:48,750 --> 01:06:50,917 ‫أريد إخبارك بأمر يا "إيلينا"… 1128 01:06:51,000 --> 01:06:52,125 ‫لا داعي. 1129 01:06:52,208 --> 01:06:53,750 ‫أراك لاحقًا يا "غابرييل". 1130 01:06:54,792 --> 01:06:56,708 ‫اعتن بنفسك، فلا تبدو مهندمًا. 1131 01:07:15,000 --> 01:07:16,458 ‫"(ذا غان سلينغر)" 1132 01:07:30,000 --> 01:07:31,083 ‫لا بأس بذلك. 1133 01:07:40,417 --> 01:07:42,667 ‫مبنى "ليبرتادور"، شقة رقم 5448. 1134 01:07:43,625 --> 01:07:45,958 ‫- هل تريد شيئًا آخر؟ ‫- لا. 1135 01:07:46,042 --> 01:07:48,292 ‫- شكرًا. ‫- بل شكرًا لك على الاحتفال معنا. 1136 01:07:54,750 --> 01:07:57,083 ‫"ابتدائية (مونتي فيردي)" 1137 01:07:57,167 --> 01:07:59,625 ‫مرحبًا، جئت لرؤية "بينيتو أوغالدي". ‫أنا والده. 1138 01:07:59,708 --> 01:08:01,083 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 1139 01:08:02,500 --> 01:08:03,750 ‫على الرحب. 1140 01:08:15,417 --> 01:08:16,417 ‫آسف. 1141 01:08:22,708 --> 01:08:23,708 ‫"غرفة استراحة المعلمين" 1142 01:08:24,167 --> 01:08:25,333 ‫مرحبًا. 1143 01:08:27,333 --> 01:08:28,375 ‫آسف. 1144 01:08:32,500 --> 01:08:33,500 ‫تفضل. 1145 01:08:34,083 --> 01:08:35,208 ‫مرحبًا، طاب يومكم. 1146 01:08:35,792 --> 01:08:37,583 ‫آسفة بشأن هذا. 1147 01:08:37,667 --> 01:08:39,583 ‫المسألة طارئة قليلًا، 1148 01:08:40,250 --> 01:08:42,458 ‫أبحث عن طفل اسمه "بينيتو أوغالدي". 1149 01:08:42,542 --> 01:08:43,875 ‫في أي صف هو؟ 1150 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 ‫في الصف الرابع. 1151 01:08:47,667 --> 01:08:50,292 ‫لدى طلاب الصف الرابع ‫حصة تربية بدنية، صحيح؟ 1152 01:08:50,375 --> 01:08:51,250 ‫صحيح. 1153 01:08:51,333 --> 01:08:54,958 ‫اذهب إلى آخر الردهة، ‫ثم انعطف يمينًا وستجد ملعب كرة القدم. 1154 01:08:55,583 --> 01:08:57,875 ‫- ستعثر عليه هناك. ‫- شكرًا. 1155 01:09:13,500 --> 01:09:14,500 ‫مرحبًا أيها الصغير. 1156 01:09:15,042 --> 01:09:16,708 ‫آسف على المقاطعة. 1157 01:09:17,833 --> 01:09:20,000 ‫لكن جلبت دعوة للحفلة. 1158 01:09:24,625 --> 01:09:27,000 ‫سنجد فيها والدك. 1159 01:09:28,208 --> 01:09:30,000 ‫ستُقام غدًا في "أجوسكو". 1160 01:09:39,042 --> 01:09:40,042 ‫آسف. 1161 01:09:42,125 --> 01:09:45,333 ‫أدرك أنك كنت تتطلع ‫إلى موقف مختلف عمّا بدر منّي. 1162 01:09:46,917 --> 01:09:49,625 ‫تصرفت بفظاعة. 1163 01:09:51,958 --> 01:09:53,542 ‫لكنني سأساعدك في العثور عليه. 1164 01:09:54,208 --> 01:09:55,208 ‫أعدك بذلك 1165 01:09:59,292 --> 01:10:01,333 ‫اصحبني ظهرًا إلى بيت جدتي. 1166 01:10:31,583 --> 01:10:32,583 ‫"بيني". 1167 01:10:33,375 --> 01:10:36,792 ‫- تأمّل ماذا جلبت لك. من باب الحيطة. ‫- سأستخدمه طوال اليوم. 1168 01:10:38,583 --> 01:10:39,792 ‫أين جهازي؟ 1169 01:10:41,000 --> 01:10:42,542 ‫- جهازي؟ ‫- افتحي الدرج. 1170 01:10:45,750 --> 01:10:46,792 ‫حسنًا. 1171 01:10:49,625 --> 01:10:50,625 ‫انظر! 1172 01:10:51,792 --> 01:10:53,542 ‫"توم" و"موش"! 1173 01:10:54,708 --> 01:10:55,917 ‫هيا جرّبه. 1174 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 ‫"توم" ينادي "موش". "موش"، حوّل. 1175 01:11:00,083 --> 01:11:03,125 ‫هنا "توم". أقصد "موش". 1176 01:11:11,375 --> 01:11:12,375 ‫من هذا الطريق. 1177 01:11:18,875 --> 01:11:21,000 ‫ما تبريرك بشأن الرحلة؟ 1178 01:11:21,083 --> 01:11:23,542 ‫سنعوّضها لاحقًا. هيا بنا. 1179 01:11:24,125 --> 01:11:25,542 ‫- حقًا؟ ‫- مرحبًا. 1180 01:11:25,625 --> 01:11:28,167 ‫- لم أكن سآتي. ‫- يسرّني حضورك. 1181 01:11:37,417 --> 01:11:39,458 ‫المعذرة، هل تعرف "إنريكي فيغا"؟ 1182 01:11:39,958 --> 01:11:41,458 ‫- هل تعرف مكانه؟ ‫- لا. 1183 01:11:41,542 --> 01:11:44,458 ‫لكن بوسعي أن أُبلغه ببحثك عنه. ما اسمك؟ 1184 01:11:44,542 --> 01:11:46,792 ‫- "غايو". "غابرييل غايتان". ‫- "غايو". 1185 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 ‫أهلًا بك يا "غايو". 1186 01:11:47,917 --> 01:11:49,292 ‫- أهلًا بكم. ‫- شكرًا. 1187 01:11:49,375 --> 01:11:50,375 ‫شكرًا. 1188 01:11:51,667 --> 01:11:54,583 ‫اسمعا، هل نأكل شطائر تاكو؟ 1189 01:11:54,667 --> 01:11:55,583 ‫- نعم. ‫- لنفعل. 1190 01:11:55,667 --> 01:11:57,792 ‫- حقًا؟ ‫- بصل وكزبرة، كلّه متاح. حتى مشروب المسكال. 1191 01:11:57,875 --> 01:11:59,667 ‫- هيا بنا. المسكال؟ ‫- نعم. 1192 01:12:00,958 --> 01:12:02,042 ‫لذيذة. 1193 01:12:02,792 --> 01:12:04,917 ‫- لم تضع أي صلصة. ‫- وضعت الصلصة الخضراء. 1194 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 ‫لا أريد شطيرة حارّة. 1195 01:12:06,042 --> 01:12:07,333 ‫طاب مساؤكم. 1196 01:12:08,542 --> 01:12:10,375 ‫قيل لي إن أحدًا يبحث عني. 1197 01:12:15,292 --> 01:12:16,458 ‫مرحبًا، ما أخبارك؟ 1198 01:12:17,458 --> 01:12:19,000 ‫أأنت من قسم تكنولوجيا المعلومات؟ 1199 01:12:19,583 --> 01:12:21,667 ‫نعم. أنا… 1200 01:12:21,750 --> 01:12:24,167 ‫أنا "غايو"، هذه "ديانا" و"بينيتو". 1201 01:12:24,917 --> 01:12:25,750 ‫وأنا "ريكي". 1202 01:12:25,833 --> 01:12:26,667 ‫- مرحبًا. ‫- "غايو". 1203 01:12:26,750 --> 01:12:28,500 ‫- مرحبًا. ‫- "ديانا". 1204 01:12:29,875 --> 01:12:31,833 ‫- رائحتك جميلة. ‫- عطر "باتشولي". 1205 01:12:33,458 --> 01:12:35,125 ‫- أنا "بينيتو". ‫- "بينيتو". 1206 01:12:36,250 --> 01:12:37,250 ‫على ملابسك صلصة. 1207 01:12:43,750 --> 01:12:45,208 ‫التاكو شهي. من أين جلبته؟ 1208 01:12:45,875 --> 01:12:47,792 ‫مهلًا، يبدو أنك أكول مثلي تمامًا. 1209 01:12:49,458 --> 01:12:51,625 ‫من إعدادي أنا وزوجتي. شهي، صحيح؟ 1210 01:12:51,708 --> 01:12:54,792 ‫- جدًا. ‫- كُلوا. خذوا منه إلى المنزل أيضًا. 1211 01:12:55,500 --> 01:12:56,375 ‫عزيزي؟ 1212 01:12:56,458 --> 01:12:57,583 ‫لقد نامت. 1213 01:12:58,083 --> 01:12:59,917 ‫- زوجتي وابنتي. ‫- مرحبًا. 1214 01:13:00,000 --> 01:13:02,375 ‫سأعرّفكم إليها لاحقًا. البيت بيتكم. 1215 01:13:02,458 --> 01:13:03,667 ‫- شكرًا لك. ‫- "بينيتو". 1216 01:13:05,625 --> 01:13:07,708 ‫قال، "البيت بيتكم." 1217 01:13:10,833 --> 01:13:12,208 ‫انتبه! 1218 01:13:23,208 --> 01:13:25,042 ‫يحظى الرجل بحياة متكاملة. 1219 01:13:25,125 --> 01:13:28,208 ‫ما دام لديه ابنة، ‫فما الداعي لأن يريد طفلًا آخر؟ 1220 01:13:28,750 --> 01:13:31,042 ‫سيحبك كثيرًا حين يتعرف إليك. 1221 01:13:31,125 --> 01:13:33,125 ‫- أجل. ‫- السفر جميل. 1222 01:13:33,917 --> 01:13:35,958 ‫أحب السفر حبًا جمًا. 1223 01:13:36,042 --> 01:13:37,875 ‫- فلا أحد يمقته. ‫- صحيح. 1224 01:13:37,958 --> 01:13:39,875 ‫إذ فيه شعور بالرضا. 1225 01:13:39,958 --> 01:13:41,208 ‫أجل، بالطبع. 1226 01:13:42,417 --> 01:13:45,958 ‫مرحبًا يا "بينيتو". ‫هل تشعر بالملل في حفلة الكبار هذه؟ 1227 01:13:46,792 --> 01:13:49,208 ‫سأصحبك إلى مكان ستحبه. 1228 01:13:49,292 --> 01:13:50,625 ‫سترى. موافقان؟ 1229 01:13:51,542 --> 01:13:52,542 ‫بالطبع. 1230 01:13:53,083 --> 01:13:55,000 ‫هيا بنا، لنذهب. 1231 01:14:02,292 --> 01:14:03,833 ‫ما رأيك؟ 1232 01:14:11,083 --> 01:14:12,500 ‫تفقّد هذه الجميلة! 1233 01:14:12,583 --> 01:14:14,667 ‫- أول وحدة تحكم "نينتندو". ‫- دعني أراها. 1234 01:14:14,750 --> 01:14:17,750 ‫إنها تعمل بكفاء. مرحى! 1235 01:14:22,625 --> 01:14:25,458 ‫- هل لديك "بلاي ستيشن 5"؟ ‫- بالطبع، فأنا أحبه. 1236 01:14:25,542 --> 01:14:27,875 ‫لكن ليس لديّ أحد لألعب معه. 1237 01:14:27,958 --> 01:14:31,875 ‫ألعب عبر الإنترنت. لكن الشعور مختلف، صحيح؟ 1238 01:14:31,958 --> 01:14:33,083 ‫صحيح. 1239 01:14:33,875 --> 01:14:36,208 ‫هل تعرف "أليسيا أوغالدي"؟ 1240 01:14:37,292 --> 01:14:39,583 ‫لأنها والدتي. 1241 01:14:48,292 --> 01:14:49,292 ‫والدتك؟ 1242 01:14:50,542 --> 01:14:53,167 ‫تعذر عليّ حضور الجنازة، آسف. 1243 01:14:54,625 --> 01:14:56,875 ‫لم أكن في "المكسيك" حين حدث ذلك. 1244 01:14:58,417 --> 01:15:01,792 ‫شعرنا بالحزن جميعًا حين تركت الوكالة. 1245 01:15:02,750 --> 01:15:04,042 ‫فقد أدخلت إلى قلبي 1246 01:15:05,292 --> 01:15:06,292 ‫السرور. 1247 01:15:07,000 --> 01:15:11,250 ‫علمي بوجود امرأة مثل أمك في العالم 1248 01:15:12,042 --> 01:15:13,542 ‫كان يبهجني كثيرًا. 1249 01:15:14,958 --> 01:15:18,708 ‫لماذا سألتني ما إن كنت أعرفها؟ 1250 01:15:22,333 --> 01:15:24,333 ‫الصغير أخبرني 1251 01:15:25,583 --> 01:15:27,833 ‫بأنه معجب بفتاة. 1252 01:15:30,208 --> 01:15:31,208 ‫في المدرسة؟ 1253 01:15:32,583 --> 01:15:33,458 ‫في المدرسة؟ 1254 01:15:33,542 --> 01:15:35,333 ‫لم يخبرني بأي شيء. 1255 01:15:36,833 --> 01:15:38,417 ‫لا، لا أدري. 1256 01:15:43,042 --> 01:15:45,208 ‫"ريكي" يبدو رجلًا محترمًا، صحيح؟ 1257 01:15:46,792 --> 01:15:49,042 ‫سيسمح لك برؤيته والتحدث إليه… 1258 01:15:49,125 --> 01:15:50,708 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 1259 01:15:51,292 --> 01:15:53,000 ‫نعم، بالطبع. 1260 01:16:27,500 --> 01:16:29,042 ‫لا ضير في أن تعبّر عن مشاعرك. 1261 01:16:29,958 --> 01:16:31,000 ‫فالتعبير عنها 1262 01:16:33,250 --> 01:16:34,417 ‫ليس ضعفًا. 1263 01:16:34,500 --> 01:16:35,542 ‫صحيح. 1264 01:16:36,292 --> 01:16:37,542 ‫أجل، لا ضير. 1265 01:16:43,625 --> 01:16:45,958 ‫ربما، لا أدري ما إذا… 1266 01:16:46,667 --> 01:16:47,875 ‫هل تريد منّي أن أبقى؟ 1267 01:16:50,917 --> 01:16:52,167 ‫لا تلق بالًا بشأن ذلك. 1268 01:16:56,500 --> 01:16:59,250 ‫أخبريه بأنني سأتصل به لاحقًا. 1269 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 ‫شكرًا لك. 1270 01:17:13,375 --> 01:17:14,417 ‫على كل شيء. 1271 01:18:15,000 --> 01:18:18,375 ‫ابدأ الإشارة يا "موش"، هل تسمعني؟ حوّل. 1272 01:18:29,042 --> 01:18:30,375 ‫ابدأ الإشارة يا "بيني"… 1273 01:18:31,125 --> 01:18:34,333 ‫رحلت عن الحفلة يا "توم". ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 1274 01:18:38,625 --> 01:18:40,083 ‫هل كل شيء بخير يا "بينيتو"؟ 1275 01:18:40,667 --> 01:18:41,958 ‫"غايو"! 1276 01:18:48,625 --> 01:18:49,667 ‫هزمتك. 1277 01:18:49,750 --> 01:18:50,750 ‫هيا بنا. 1278 01:18:50,833 --> 01:18:52,250 ‫قبل أن يرحل. 1279 01:18:59,875 --> 01:19:01,208 ‫ماذا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 1280 01:19:02,208 --> 01:19:04,083 ‫ليس هو. لنعُد إلى المنزل. 1281 01:19:07,333 --> 01:19:09,958 ‫هل ما زلت تريد مواصلة ملاحقة "إريك روبين"؟ 1282 01:19:10,042 --> 01:19:12,458 ‫كلّا، فلم يعُد شعري يتساقط. 1283 01:19:24,083 --> 01:19:26,375 ‫"في ذكرى حب (رودريغو بيلو نوبلي)، ‫وُلد 1981 وتُوفي 2024" 1284 01:19:26,458 --> 01:19:29,250 ‫"بكل مشاعر الحب والامتنان، لن ننساك أبدًا." 1285 01:23:36,417 --> 01:23:40,542 ‫ترجمة "نُهى محمود"