1 00:00:45,254 --> 00:00:47,882 Lumea interlopă a Londrei este controlată 2 00:00:47,923 --> 00:00:51,302 de doi dintre cei mai răi gangsteri pe care ai putea spera vreodată să-i eviți. 3 00:00:51,844 --> 00:00:54,513 Doamna Vine poate părea genul ăla de persoană cumsecade și respectuoasă, 4 00:00:54,555 --> 00:00:57,099 dar ea își conduce imperiul cu o mână de fier. 5 00:00:57,433 --> 00:00:58,642 Trezește-i pe băieți. 6 00:00:59,518 --> 00:01:01,061 Rezolv imediat, doamnă. 7 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 Și Frasier Mahoney, ei bine, arată exact ce este. 8 00:01:05,941 --> 00:01:07,693 Un ticălos oribil. 9 00:01:07,985 --> 00:01:12,198 Amice, spui ceva de genul ăsta în raza mea auditivă 10 00:01:12,656 --> 00:01:16,327 și o să-ți tai nenorocita de limbă și ți-o îndes în fund. 11 00:01:16,368 --> 00:01:19,914 Ca și cum lucrurile nu ar fi fost deja destul de rele, o grupare nouă creează haos. 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,874 Banda Mushka este în creștere numerică 13 00:01:21,916 --> 00:01:23,250 și nu glumesc. 14 00:01:23,751 --> 00:01:25,628 Nici măcar legea nu se apropie de teritoriul Mushka. 15 00:01:25,669 --> 00:01:27,505 fără o susținere serioasă. 16 00:01:28,506 --> 00:01:30,257 - Te rog, nu mă omorî. - Mori dracului, porcule! 17 00:01:31,050 --> 00:01:35,221 Poliția a încercat să impună prima stare de urgență din istoria Londrei, 18 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 dar asta nu a fost prea bine primită. 19 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Tensiunile au atins punctul de fierbere 20 00:01:41,769 --> 00:01:46,023 iar lumea interlopă din estul Londrei este în pragul unui război total. 21 00:01:46,607 --> 00:01:50,069 Și eu sunt pe cale să mă trezesc prinsă chiar în mijlocul lui. 22 00:02:23,227 --> 00:02:26,564 Edward, tot ce trebuie să faci este, ce? 23 00:02:26,897 --> 00:02:30,401 Stau pe loc, am grijă de mașină, o țin pornită. 24 00:02:30,442 --> 00:02:32,862 Poți avea încredere în mine, bine? Îți promit. 25 00:02:32,903 --> 00:02:33,946 Nu, știu. 26 00:02:33,988 --> 00:02:35,573 - Trei... - Doi... 27 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Bijuteriile lui Vine. 28 00:03:22,369 --> 00:03:27,791 Am o programare să văd un inel cu diamant. 29 00:03:27,833 --> 00:03:29,209 Vorbiți engleză? 30 00:03:31,879 --> 00:03:34,465 Futu-i, jackpot! 31 00:03:37,468 --> 00:03:41,764 Lasă-mă să intru sau plec în altă parte să cumpăr diamante. 32 00:03:41,805 --> 00:03:42,765 Aștepți pe cineva? 33 00:03:43,265 --> 00:03:46,101 Trebuie să fie o doamnă rusoaică care are o programare să cumpere un inel. 34 00:03:46,143 --> 00:03:47,770 E cu o jumătate de oră mai devreme, totuși. 35 00:03:48,020 --> 00:03:49,355 E doar ea? 36 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 Da. 37 00:03:52,149 --> 00:03:52,942 Las-o înăuntru. 38 00:03:53,609 --> 00:03:55,194 Poți intra. 39 00:04:02,743 --> 00:04:06,038 Împinge... ușa... 40 00:04:06,413 --> 00:04:08,916 Deschide ușa, te rog! 41 00:04:17,883 --> 00:04:20,219 - Dumnezeule! - Chiar nu poate să împingă ușa? 42 00:04:25,641 --> 00:04:27,142 Gata?... Începem. 43 00:04:31,021 --> 00:04:32,231 Nenorocitule. 44 00:04:33,816 --> 00:04:37,653 La naiba! Uită-te ce mărime are băiatul ăsta rău. 45 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 Bam, bam! Băga-mi-aș. La naiba. Băga-mi-aș. 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Vorbește engleză, pentru că habar n-am... 47 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 Bună ziua. 48 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 - Lasă naibii pistolul. - Două secunde. 49 00:04:50,124 --> 00:04:50,791 Ce? 50 00:04:53,002 --> 00:04:56,130 - Toată lumea jos pe podea! - Am nevoie de întăriri... acum! 51 00:04:57,214 --> 00:05:00,509 - Nu poți parca aici, amice. - Lasă-mă puțin, amice, bine? 52 00:05:01,593 --> 00:05:03,220 Ridică-te, treci acolo. 53 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Stai în colț. Pune-te în genunchi. Du-te. Nu te uita în jur. 54 00:05:05,723 --> 00:05:11,103 Dacă ai știi cine deține locul ăsta... n-ai fi aici. Ești nebună! 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Mișc-o sau o voi bloca. 56 00:05:15,607 --> 00:05:17,401 Am spus să mă lași puțin, la naiba! 57 00:05:22,281 --> 00:05:23,198 Ești bine, amice? 58 00:05:26,577 --> 00:05:27,453 Deschide-l. 59 00:05:27,494 --> 00:05:28,829 Încărcăturile setate. 60 00:05:31,540 --> 00:05:34,126 Țineți capul jos și nimeni nu va fi rănit. 61 00:05:34,585 --> 00:05:35,961 Cu fața la perete. 62 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 Îmi pare rău, draga mea. 63 00:05:47,598 --> 00:05:48,974 Obraznic mic. 64 00:05:51,894 --> 00:05:53,353 Pisică sălbatică! 65 00:05:56,398 --> 00:05:58,692 - Ești bine? - 100 de mii și o pungă mare cu diamante. 66 00:05:58,734 --> 00:06:01,111 Vă mulțumesc foarte mult, doamnă Vine. 67 00:06:01,987 --> 00:06:04,031 Nimeni să nu se întoarcă, sau o s-o încaseze. 68 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 În sfârșit, la naiba! 69 00:06:23,258 --> 00:06:25,385 Toate acele diamante, o să funcționeze. 70 00:06:25,636 --> 00:06:27,763 Roman, trebuie să funcționeze, la naiba. 71 00:06:27,963 --> 00:06:31,163 {\fs32}PISICA SĂLBATICĂ 72 00:06:31,363 --> 00:06:37,029 Traducerea și adaptarea: TheOne 73 00:07:56,162 --> 00:08:01,462 {\fs30}CU 10 ANI {\fs22}ÎNAINTE DE JAF 74 00:08:04,902 --> 00:08:06,278 Dumnezeule, ăsta e un talent. 75 00:08:07,070 --> 00:08:11,241 Poți reîncărca pur și simplu așa. Una după alta. E uimitor. 76 00:08:11,283 --> 00:08:13,952 - De ce, vrei din nou? - Poți să o faci din nou? 77 00:08:24,213 --> 00:08:26,131 Pot să te întreb ceva? 78 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Te-ai gândit vreodată la chestia aia? 79 00:08:34,264 --> 00:08:37,434 Vrei să vorbim despre cum să ne schimbăm viețile, acum? 80 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 Pun pariu că îți dorești o familie. 81 00:08:47,903 --> 00:08:51,573 - Suntem o familie. - Știu că suntem o familie, doar... 82 00:08:54,034 --> 00:08:59,456 Dacă suntem pe două căi total separate, trebuie... trebuie să știu. 83 00:09:00,958 --> 00:09:03,293 Și cum crezi că se va descurca fratele tău cu o mărire a familiei? 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,837 Imaginează-ți cum ar fi dacă am avea un copil. 85 00:09:05,879 --> 00:09:08,298 Nu devia discuția despre el. 86 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 Știi, am... 87 00:09:13,053 --> 00:09:18,100 un frate cu o personalitate paranoică, sau cum îi vor spune săptămâna asta. 88 00:09:19,268 --> 00:09:21,520 Și eu sunt sora lui mai mare. 89 00:09:22,646 --> 00:09:25,107 Deci sunt responsabilă pentru el. 90 00:09:25,148 --> 00:09:28,026 Dacă aș fi fost mai curajoasă sau... 91 00:09:29,361 --> 00:09:33,240 l-aș fi ajutat mai devreme, atunci poate că nu ar mai fi fost atât de... 92 00:09:34,074 --> 00:09:36,827 - ce naiba e! - Ascultă-mă. 93 00:09:36,868 --> 00:09:40,080 De câte ori trebuie să-ți spun că nu e vina ta. 94 00:09:40,122 --> 00:09:44,918 Trebuie să găsești o modalitate... să scapi de nenorocita asta de piatră de moară. 95 00:09:48,380 --> 00:09:51,341 Roman, nu te-am mințit niciodată despre cine sunt sau ce vreau. 96 00:09:53,343 --> 00:09:55,554 Este acum sau niciodată. 97 00:09:56,263 --> 00:09:58,515 Pentru că sunt la capăt de drum. 98 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 Nu știu dacă pot aduce un copil pe lumea asta. 99 00:10:02,311 --> 00:10:04,234 Treaba pe care o facem e extrem de periculoasă. 100 00:10:04,434 --> 00:10:06,148 Ce se întâmplă dacă nu sunt prin preajmă? 101 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Ce se întâmplă dacă nu pot fi acolo să fiu tată? 102 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 Păi, atunci vom renunța, ne retragem. 103 00:10:18,035 --> 00:10:20,954 Ada, munca noastră este ceea ce suntem. 104 00:10:20,996 --> 00:10:24,082 La dracu’ cu asta. Nu, nu e așa. E ceea ce facem. 105 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Înseamnă asta că de fiecare dată când ești aici cu mine, 106 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 mintea ta e pur și simplu în altă parte? 107 00:10:29,463 --> 00:10:34,051 Îmi place să fiu cu tine. E frumos. E liniște. 108 00:10:35,385 --> 00:10:36,720 Ne distrăm, noi doi. 109 00:10:37,054 --> 00:10:41,475 Deci, de ce nu ne putem distra mai mult? În mai multă liniște? 110 00:10:41,850 --> 00:10:45,228 În cele din urmă, Ada, liniștea aceea va deveni atât de asurzitoare, 111 00:10:45,270 --> 00:10:46,897 că o să-mi sângereze urechile. 112 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Eu... nu știu cum să răspund la asta. 113 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 - Doar... - Pleacă. 114 00:11:15,059 --> 00:11:17,959 {\fs30}CU 10 ZILE {\fs22}ÎNAINTE DE JAF 115 00:11:17,969 --> 00:11:19,721 E atât de prietenos. Cum îl cheamă? 116 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 - Poppy. E o fată. - Poppy, e drăguță. 117 00:11:30,649 --> 00:11:33,276 - Roman? - Glumești? 118 00:11:34,444 --> 00:11:38,824 - Cât timp... A trecut atât de mult timp. - Ani! Nu-mi vine să cred că ești tu. 119 00:11:38,865 --> 00:11:40,283 Ce faci aici? 120 00:11:40,325 --> 00:11:44,121 Fac treaba asta de agent de securitate privat cu Curtis, de fapt. 121 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Și cine ai putea fi tu, îngerule? 122 00:11:47,290 --> 00:11:48,667 Aceasta este Charlotte. 123 00:11:49,793 --> 00:11:55,048 Charlotte, acesta este prietenul mamei, Roman. 124 00:11:55,799 --> 00:11:58,635 Obișnuiam să lucrăm împreună. 125 00:11:58,677 --> 00:12:01,555 Roman, cel despre care vorbești mereu? 126 00:12:01,596 --> 00:12:02,848 Da, el este! 127 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 Ea spune că arăți ca un Power Ranger. 128 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 - Chiar? - Da. 129 00:12:06,143 --> 00:12:09,646 Încântat să te cunosc, Charlotte. 130 00:12:13,150 --> 00:12:16,027 Văd că amândoi am dobândit o nouă abilitate. 131 00:12:17,571 --> 00:12:18,905 Nicio verighetă, văd. 132 00:12:19,698 --> 00:12:22,117 Atunci, sari direct acolo cu marile întrebări. 133 00:12:22,159 --> 00:12:26,788 Mă întrebam doar dacă se va supăra cineva dacă te invit la cină în seara asta. 134 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Nu pot ieși în seara asta, îmi pare rău. 135 00:12:31,751 --> 00:12:33,420 Dar... 136 00:12:33,795 --> 00:12:38,175 dacă vrei să mâncăm nuggets de pui alături de mine și Charlotte... 137 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 Nuggets de pui? 138 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 Nuggets-urile de pui sunt mâncarea mea preferată. 139 00:12:43,054 --> 00:12:46,141 - Ești Omul cu Nuggets de Pui. - Așa mi se spune. 140 00:12:46,391 --> 00:12:49,895 Păi, ai făcut o alegere bună. Pentru că au formă de dinozauri. 141 00:12:52,022 --> 00:12:55,984 - Ce copil minunat. - Pare mai deșteaptă și mai dură decât mama ei. 142 00:12:56,276 --> 00:12:59,029 Și cum rămâne cu tata? Nu e prin preajmă? 143 00:12:59,738 --> 00:13:03,074 - Nu renunți la asta, nu-i așa? - Sunt doar curios. 144 00:13:04,117 --> 00:13:07,370 Să spunem doar că am o judecată teribilă la caractere. 145 00:13:09,122 --> 00:13:12,375 Păi, judecata ta teribilă la caractere este un semn bun pentru mine. 146 00:13:15,879 --> 00:13:19,925 Hei, hei, hei, mai ușor, soldat. E cam repede pentru mine. 147 00:13:19,966 --> 00:13:21,551 Da, doamnă. 148 00:13:23,470 --> 00:13:27,474 - Cât timp mai stai în oraș, oricum? - Încă vreo două săptămâni. 149 00:13:29,476 --> 00:13:31,269 În regulă. Da. 150 00:13:35,690 --> 00:13:39,694 Păi, eu... cred că ar trebui să plec, atunci. 151 00:13:39,736 --> 00:13:40,946 Da, da. 152 00:13:43,573 --> 00:13:45,534 - Mulțumesc pentru cină. - Desigur. 153 00:13:45,575 --> 00:13:47,911 Și pentru că m-ai lăsat să petrec timp cu Charlotte. 154 00:13:47,953 --> 00:13:49,621 - Da. - Mi-a plăcut foarte mult. 155 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 Mă bucur. 156 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 Roman. 157 00:13:53,792 --> 00:13:55,460 Haina. 158 00:14:12,727 --> 00:14:16,398 - Mă bucur că te-am văzut. - Da, și eu. 159 00:14:26,438 --> 00:14:31,038 {\fs30}CU 10 ORE {\fs22}ÎNAINTE DE JAF 160 00:14:53,435 --> 00:14:54,644 Uită-te la ea. 161 00:14:55,562 --> 00:14:56,938 Uită-te la ea! 162 00:15:00,275 --> 00:15:01,651 Scoate-o de aici. 163 00:15:13,246 --> 00:15:14,664 Uită-te la frățiorul tău, Ada. 164 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 Fetița ta vine cu mine, Ada. 165 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 Frasier Mahoney îți dă cadou... o zi. 166 00:15:33,892 --> 00:15:36,770 Mâine la 6 dimineața. Cafeneaua din piața de flori din Kailash. 167 00:15:36,811 --> 00:15:38,438 Adu o jumătate de milion în numerar. 168 00:15:38,480 --> 00:15:41,566 Dacă întârzii... Chiar nu vrei să întârzii. 169 00:16:09,886 --> 00:16:11,471 Îmi pare atât de rău. 170 00:16:14,265 --> 00:16:16,184 - Ce naiba? - Ada, am dat-o în bară. 171 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 - Am dat-o în bară. - Ce ai făcut? 172 00:16:17,811 --> 00:16:19,938 Am dat-o în bară, Ada, te rog, trebuie să mă crezi, eu... 173 00:16:19,979 --> 00:16:22,232 Habar n-aveam că tu și Charlotte veți fi băgate în asta. 174 00:16:22,273 --> 00:16:25,235 - De ce Charlotte? - Pentru că ești sora mea. 175 00:16:26,986 --> 00:16:29,280 Nu pot plăti banii pe care îi datorez! 176 00:16:29,322 --> 00:16:32,158 - Păi, nici eu nu pot. - Ada, ei știu. 177 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Ei știu ce ești. 178 00:16:35,870 --> 00:16:38,415 Ei știu despre trecutul tău în forțele speciale. 179 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 Și ei cred că cu tine, 180 00:16:40,333 --> 00:16:42,293 am o jumătate de șansă să obțin banii. 181 00:16:42,335 --> 00:16:45,505 Nu... nu știam. Nu știam, la naiba! 182 00:16:56,641 --> 00:16:59,227 Ada. Mă bucur că ai sunat. M-am gândit la tine. 183 00:16:59,477 --> 00:17:01,688 - Au luat-o pe Charlotte. - Ce? 184 00:17:01,730 --> 00:17:03,398 Stai puțin. Despre ce vorbești? Cine? 185 00:17:03,440 --> 00:17:06,317 - Poți veni? - Sunt pe drum. 186 00:17:07,277 --> 00:17:09,404 Adu armele, Roman. 187 00:17:09,446 --> 00:17:11,656 Adu un nenorocit de arsenal. 188 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 - Vino aici. - Doamne. 189 00:17:23,710 --> 00:17:28,673 Ne vom ocupa de asta, bine? Oricare ar fi situația, o vom rezolva. 190 00:17:30,759 --> 00:17:32,343 Am adus niște întăriri. 191 00:17:35,597 --> 00:17:36,639 Curtis! 192 00:17:37,182 --> 00:17:38,892 Îți sunt dator, Ada. 193 00:17:38,933 --> 00:17:40,727 Sunt aici să-ți întorc favoarea. 194 00:17:40,827 --> 00:17:44,127 {\fs32}PLANUL 195 00:17:45,440 --> 00:17:48,276 Ați auzit cu toții despre războiul ăsta dintre Mahoney și doamna Vine. 196 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Doi dintre cei mai mari gangsteri din Londra se luptă pentru locul întâi. 197 00:17:51,070 --> 00:17:52,989 Mai e nevoie doar de o scânteie și vor fi focuri de artificii. 198 00:17:53,031 --> 00:17:55,617 Exact, deci dacă jefuim magazinul de bijuterii a lui Vine, 199 00:17:55,658 --> 00:17:57,160 și facem să pară că a fost Mahoney... 200 00:17:57,202 --> 00:17:59,162 vor fi ocupați să poarte un război, nu să ne caute pe noi. 201 00:17:59,204 --> 00:18:01,039 Suntem siguri că vor fi destui în seif? 202 00:18:01,080 --> 00:18:02,957 Am un tip înăuntru care e destul de convins, 203 00:18:02,999 --> 00:18:05,126 suficient de convins încât să ne dea aceste informații și să-și riște viața. 204 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 Îmi pare rău, dar cum naiba o să o facem 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,714 pe doamna Vine să creadă că Mahoney a jefuit-o? 206 00:18:09,756 --> 00:18:11,090 Cia. 207 00:18:11,341 --> 00:18:12,967 Informația este moneda ei de schimb. 208 00:18:13,009 --> 00:18:15,595 Și ea este cea mai de încredere sursă din Londra. 209 00:18:15,887 --> 00:18:18,932 Dacă o putem convinge pe Cia, planul nostru va funcționa. 210 00:18:19,349 --> 00:18:22,018 Cia te urăște, la naiba! 211 00:18:22,811 --> 00:18:24,437 Bine, e complicat. 212 00:18:24,479 --> 00:18:27,148 După aceea, îl vedem pe Finlay ”Gardul” și transformăm bijuteriile în bani. 213 00:18:29,984 --> 00:18:34,113 Atunci vom folosi banii ca să-l plătim pe Mahoney... și să o răscumpărăm pe Charlotte. 214 00:18:35,532 --> 00:18:37,283 Până la 6 dimineața, va fi greu. 215 00:18:37,700 --> 00:18:40,245 Finlay ne-a dat o oră și un loc. 216 00:18:40,829 --> 00:18:42,080 Sediul Mushka. 217 00:18:42,121 --> 00:18:45,291 Ești nebun, omule? Nu mă duc acolo. 218 00:18:46,000 --> 00:18:48,336 Idiot nenorocit. 219 00:18:48,378 --> 00:18:50,880 - Chiar crezi că vii cu noi? - Tu ești un idiot nenorocit... 220 00:18:50,922 --> 00:18:53,508 - Curtis! - Uită-te la mine. La mine. 221 00:18:54,008 --> 00:18:56,511 Mi-au luat deja copilul. 222 00:18:56,553 --> 00:18:59,347 Nu pot risca să ți se întâmple ceva. 223 00:18:59,389 --> 00:19:02,308 Au luat-o pe Charlotte doar din cauza mea. 224 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Eu te-am băgat în încurcătura asta 225 00:19:03,893 --> 00:19:06,938 și îmi voi risca viața ca să te scot din asta. 226 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 Știu că ai face-o. 227 00:19:10,441 --> 00:19:11,568 Bună ziua. 228 00:19:12,610 --> 00:19:14,445 Toată lumea jos pe podea! 229 00:19:14,779 --> 00:19:15,780 ...puțin! 230 00:19:17,073 --> 00:19:18,032 O să funcționeze. 231 00:19:18,032 --> 00:19:23,632 {\fs30}10 MINUTE {\fs22}DUPĂ JAF 232 00:19:26,249 --> 00:19:28,459 Finlay ”Gardul” a spus să-l sun de pe un telefon fix 233 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 de lângă sediul Mushka. 234 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 E un telefon public după colț. 235 00:19:32,922 --> 00:19:35,508 La naiba. Sediul Mushka. 236 00:19:35,550 --> 00:19:38,011 De ce naiba ar vrea cineva să se întâlnească aici? 237 00:19:38,052 --> 00:19:41,180 Lui Finlay îi place locația pentru că polițiștii o urăsc. 238 00:19:41,431 --> 00:19:43,266 Încă preia doar apeluri de pe liniile fixe? 239 00:19:43,308 --> 00:19:46,603 Trebuie să fie o linie fixă. Trebuie să fie în următoarele 20 de minute. 240 00:19:47,687 --> 00:19:50,064 Dacă întârziem, înțelegerea e anulată. 241 00:19:57,697 --> 00:20:00,950 - Ce naiba? - Cine naiba e ăla? 242 00:20:01,576 --> 00:20:03,369 La naiba, ajutor! Ajutor! 243 00:20:03,703 --> 00:20:06,831 Edward, de ce e un tip tolănit în portbagaj? 244 00:20:06,873 --> 00:20:08,416 Idiot nenorocit. Ce e cu tine? 245 00:20:08,458 --> 00:20:10,126 Nu e mare lucru! 246 00:20:21,930 --> 00:20:24,432 Hei, ce dracu’ tot spui, omule? 247 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Hei, voi ați dat-o în bară rău de tot, mă înțelegeți? 248 00:20:26,601 --> 00:20:29,646 - E o greșeală, bine? Calmează-te. - Un american nenorocit! 249 00:20:29,938 --> 00:20:32,857 Rah, omule. Vaginul ăsta s-a rătăcit cu adevărat, nu-i așa, frate? 250 00:20:36,527 --> 00:20:39,238 Ce, te-ai lovit la cap în accident, curvă? Te dai la mine? 251 00:20:39,280 --> 00:20:40,323 Asta chiar doare. 252 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 Crezi că arăt ca un nenorocit de doctor? 253 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 Nu, cred că arăți ca o curvă care locuiește cu mama lui. 254 00:20:45,078 --> 00:20:46,621 Și s-ar putea să ai nevoie de un doctor. 255 00:20:47,288 --> 00:20:48,831 Ce se întâmplă, scumpule? 256 00:20:49,207 --> 00:20:51,084 Hei, au o mașinărie serioasă, frate. 257 00:20:51,542 --> 00:20:54,379 Dați-vă dracului înapoi. Haideți, amândoi. 258 00:20:54,712 --> 00:20:56,214 Lasă cuțitul jos, băiețel. 259 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Nu ești singura din zona asta care are așa ceva, sper că știi. 260 00:20:58,299 --> 00:21:00,593 Sunt singura în conversația asta, nu-i așa? 261 00:21:01,678 --> 00:21:04,597 Am spus, dă-te dracului înapoi. Și tu la fel, dragule. 262 00:21:09,519 --> 00:21:10,979 Hai, barosane. 263 00:21:12,271 --> 00:21:14,190 Hei, la dracu' cu asta, Rico, omule. 264 00:21:14,232 --> 00:21:15,066 Hai s-o ștergem, da? 265 00:21:17,485 --> 00:21:18,695 Ne mai vedem. 266 00:21:19,362 --> 00:21:21,656 Haide. Pa, pa. Dispăreți naibii. 267 00:21:21,698 --> 00:21:23,408 Hei, nu vă faceți comozi, bine? 268 00:21:28,287 --> 00:21:30,248 Haideți, trebuie să plecăm de aici. Se vor întoarce. 269 00:21:33,626 --> 00:21:35,086 Dispari dracului de aici. 270 00:21:36,504 --> 00:21:38,297 Trebuie să-l scoatem din portbagaj pe tipul ăsta. 271 00:21:38,339 --> 00:21:40,008 Vrei să nu mai lovești portbagajul, te rog? 272 00:21:40,049 --> 00:21:41,718 Nu poți să faci asta. Sunt explozibili acolo. 273 00:22:19,464 --> 00:22:23,176 Ce dracu’ faci, Ada? Trebuie să te trezești! 274 00:22:23,217 --> 00:22:23,885 Trezeşte-te! 275 00:22:24,302 --> 00:22:26,179 Ada! Ada! 276 00:22:29,724 --> 00:22:31,267 Doamne. 277 00:22:31,934 --> 00:22:34,645 Edward? Nu, nu, nu. Sângerezi. Ești rănit? 278 00:22:34,687 --> 00:22:36,272 Nu, sunt... sunt bine. Tu ești bine? 279 00:22:36,314 --> 00:22:37,940 Sunt bine. Bine... 280 00:22:38,191 --> 00:22:40,234 - Tipul de la trafic este... - Nu, nu este. 281 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 Uite, trebuie să plecăm, chiar acum! 282 00:22:42,403 --> 00:22:44,739 Doamne Sfinte, am ucis pe cineva nevinovat. 283 00:22:44,781 --> 00:22:47,116 Păi, îmi pare rău. Nu știam ce altceva să fac. 284 00:22:47,158 --> 00:22:50,036 Nu ne putem gândi la asta acum. Trebuie să ne concentrăm asupra lui Charlotte. 285 00:22:50,745 --> 00:22:53,122 De ce naiba era tipul ăla în portbagaj? 286 00:22:53,164 --> 00:22:54,874 - A fost agent de circulație. - Da, am înțeles asta. 287 00:22:54,916 --> 00:22:57,877 - De ce naiba era acolo, idiotule? - Te rog, încearcă să te calmezi, Curtis. 288 00:22:57,919 --> 00:23:01,380 - Păi, a vrut să mut mașina. - Deci l-ai pus în portbagaj? 289 00:23:01,422 --> 00:23:03,049 Ce, ai fi preferat să mut nenorocita aia de mașină?! 290 00:23:03,091 --> 00:23:04,926 Aș fi preferat să fi scos explozibilii pe care i-am montat 291 00:23:04,967 --> 00:23:06,636 să incendieze mașina folosită în jaf în loc să pui un agent rutier... 292 00:23:06,677 --> 00:23:07,678 - Ora 6. - Ce? 293 00:23:08,012 --> 00:23:10,264 Mushkas. Se pare că așteaptă întăriri. 294 00:23:10,306 --> 00:23:12,642 Nu putem deschide focul. O armată ne va ataca imediat. 295 00:23:13,142 --> 00:23:15,686 - Unde este acest telefon public? - Chiar aici mai sus. 296 00:23:16,896 --> 00:23:20,525 - E în regulă, Ed. Stai calm. - Da, încerc la naiba, să rămân calm. 297 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Prea târziu. Adăpostiți-vă! 298 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 - Du-l înăuntru. - Urcă acolo, Ed. Mișcă-te, mișcă-te. 299 00:23:36,624 --> 00:23:37,333 Mișcă-te! 300 00:23:44,966 --> 00:23:45,800 Mișcă-te! 301 00:23:54,851 --> 00:23:56,644 Trebuie să fie o cale de a ajunge pe cealaltă parte. 302 00:23:57,019 --> 00:23:58,896 Atunci putem lua o mașină. 303 00:24:03,025 --> 00:24:04,735 - 98(98℉=36,6℃ temperatura normală a omului) - 98. 304 00:24:04,986 --> 00:24:06,070 - 98. - 98. 305 00:24:08,114 --> 00:24:09,323 Băieți, ăștia intră. 306 00:24:09,782 --> 00:24:11,951 Curtis, ia-l pe fratele meu. Găsește o cale de ieșire. 307 00:24:11,993 --> 00:24:14,245 - Ia o mașină, acum. - Avem nevoie de putere de foc aici. 308 00:24:14,287 --> 00:24:15,872 Ăsta e un ordin. 309 00:24:16,247 --> 00:24:18,416 - Da, doamnă. - Aproape pe zero! Mișcă-te! 310 00:24:23,004 --> 00:24:24,088 Să mergem. 311 00:24:26,174 --> 00:24:27,216 Mișcă-te! 312 00:24:39,020 --> 00:24:40,062 Aia e poliția. 313 00:24:40,104 --> 00:24:42,440 Polițiștii se luptă cu Mushka. Acum e timpul să acționăm. 314 00:24:42,481 --> 00:24:44,025 Vin după tine. Du-te. 315 00:24:48,946 --> 00:24:53,201 Aici, pe acest perete. Stai aici. Nu te mișca, la naiba. 316 00:25:40,790 --> 00:25:43,417 La naiba, nu-mi simt mâinile. 317 00:25:43,459 --> 00:25:44,794 Calmează-te. 318 00:25:44,835 --> 00:25:46,712 Încerc, încerc... încerc. 319 00:25:46,754 --> 00:25:49,215 Calmează-te. Respiră adânc. 320 00:27:00,953 --> 00:27:03,080 Nu, nu, nu, nu. Roman, Roman, Roman! 321 00:27:03,122 --> 00:27:04,290 Nu, nu, nu. 322 00:27:04,332 --> 00:27:06,292 Unde ești rănit? 323 00:27:09,086 --> 00:27:11,797 - Doar în sentimente. - La naiba! 324 00:27:12,214 --> 00:27:13,507 M-ai speriat de moarte. 325 00:27:15,259 --> 00:27:17,470 Ai așteptat să faci asta, nu-i așa? 326 00:27:17,803 --> 00:27:19,597 Nu am răbdarea lui Roman cu tine. 327 00:27:19,638 --> 00:27:21,724 - Sunt aici... - Pentru că Ada ți-a salvat viața. 328 00:27:21,766 --> 00:27:24,685 Și acum ți-a dat un ordin nenorocit și trebuie să-l urmezi. 329 00:27:25,436 --> 00:27:29,482 Dacă cineva are dreptul să se sperie acum, acela nu ești tu, amice! 330 00:27:29,523 --> 00:27:33,194 - Nu pot respira. Nu înțelegi. - Nu, tu nu înțelegi, la naiba. 331 00:27:33,235 --> 00:27:35,821 Ai vreo idee ce-i va face Mahoney lui Charlotte? 332 00:27:35,863 --> 00:27:38,908 - Trezește-te dracului! - Bine, Curtis, lasă-o baltă. 333 00:27:38,949 --> 00:27:40,034 Pleacă. 334 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 - Nu pot respira! Nu pot respira... - Poți respira. 335 00:27:48,793 --> 00:27:50,086 Ceea ce simți e o iluzie. 336 00:27:51,670 --> 00:27:53,005 Unde vom merge? 337 00:27:57,468 --> 00:27:58,677 - În cimitir. - Așa este. 338 00:27:58,719 --> 00:28:00,638 - Trebuie să ne mutăm. - Nu-l putem lăsa așa. 339 00:28:00,679 --> 00:28:03,265 Uită-te la mine. Haide, amice. Ți-ai pus ancora. 340 00:28:04,350 --> 00:28:07,061 Atinge-o. Ține-o strâns în mână. 341 00:28:09,438 --> 00:28:10,773 Doamne, ce naiba! 342 00:28:10,815 --> 00:28:13,901 Ascultă, nu va răspunde dacă te porți așa cu el. 343 00:28:13,943 --> 00:28:15,528 Trebuie să se comporte ca un bărbat, 344 00:28:15,569 --> 00:28:16,946 să-și dea seama de ceea ce a făcut. 345 00:28:16,987 --> 00:28:19,990 O să avem o problemă mare dacă nu-l lași în pace. 346 00:28:20,032 --> 00:28:23,619 N-ai spune asta despre un soldat cu PTSD, nu-i așa? 347 00:28:26,414 --> 00:28:30,126 - Ce naiba e în neregulă cu tine? - Nimic. 348 00:28:31,419 --> 00:28:32,920 Ea m-a împușcat. 349 00:28:32,962 --> 00:28:34,505 Păi, asta are sens. 350 00:28:34,547 --> 00:28:36,215 Hei, nu trebuie să-l sunăm pe tipul ăla ”Gardul”? 351 00:28:36,257 --> 00:28:39,343 Doamne! Avem opt minute să-l sunăm pe Finlay. 352 00:28:39,385 --> 00:28:42,555 Am un amic la sediu Mushka . E doar la câteva minute de mers cu mașina. 353 00:28:42,596 --> 00:28:43,681 Trebuie să plecăm. Acum. 354 00:29:14,879 --> 00:29:19,383 - Bunico! Bunico! - Ce s-a întâmplat? 355 00:29:20,134 --> 00:29:21,302 Încă un coșmar? 356 00:29:22,928 --> 00:29:26,056 Caden, uită-te la bunica. 357 00:29:26,932 --> 00:29:28,517 Ce am spus? 358 00:29:29,602 --> 00:29:34,190 - Haide, puștiule. - Nu trebuie să-mi fie frică. 359 00:29:34,690 --> 00:29:36,817 Ăsta-i un băiat bun. 360 00:29:37,151 --> 00:29:41,780 Acum, domnul Tiny va avea grijă de tine. 361 00:29:50,581 --> 00:29:54,835 Și dacă ai nevoie de mine, știi că domnul Jenson e chiar afară, la ușă. 362 00:29:56,253 --> 00:29:59,215 Doar strigă, și bunica va veni în fugă. 363 00:29:59,840 --> 00:30:02,885 Acum, culcă-te înapoi. 364 00:30:05,262 --> 00:30:06,889 Vise plăcute. 365 00:30:20,444 --> 00:30:22,488 Mulțumesc, domnule Jenson. 366 00:30:27,576 --> 00:30:31,747 O zonă din estul Londrei renumită pentru nivelul ridicat de activitate al bandelor, 367 00:30:31,789 --> 00:30:34,500 se transformă într-o zonă de război. 368 00:30:34,542 --> 00:30:37,378 Ofițerii de poliție armați impânzesc zona, 369 00:30:37,419 --> 00:30:40,923 dar nu par să poată aduce situația sub control. 370 00:30:40,965 --> 00:30:42,341 Și se raportează că 371 00:30:42,383 --> 00:30:47,304 ofițeri înarmați și membri ai unei bande se află într-un schimb de focuri. 372 00:31:05,030 --> 00:31:08,826 - Ce s-a întâmplat cu ea? - Speriată de moarte, doamnă Vine. 373 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 Literalmente. 374 00:31:10,828 --> 00:31:12,621 Nici măcar nu am electrocutat-o. 375 00:31:14,748 --> 00:31:17,418 Domnilor, îmi cer sincere scuze pentru întrerupere. 376 00:31:17,459 --> 00:31:20,588 Acum, ajutați-mă să înțeleg. 377 00:31:21,171 --> 00:31:23,257 Încercați să mă convingeți 378 00:31:23,299 --> 00:31:28,178 că trei hoți v-au prins complet pe nepregătite 379 00:31:28,929 --> 00:31:32,261 chiar în ziua în care, întâmplător, aveam în seiful meu 380 00:31:32,461 --> 00:31:35,978 bijuterii în valoare de peste 2 milioane de lire sterline. 381 00:31:37,563 --> 00:31:40,482 Au fost suficient de deștepți să arunce în aer vitrinele, 382 00:31:40,524 --> 00:31:43,652 pentru că știau că procedând astfel, poliția va fi alertată 383 00:31:44,361 --> 00:31:47,489 și v-a trebui să petrec ore întregi ocupându-mă de lege 384 00:31:47,531 --> 00:31:51,660 înainte de a-mi concentra întreaga atenție asupra capturării acelor hoți 385 00:31:52,453 --> 00:31:56,415 suficient de îndrăzneți să fure de la mine. 386 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Este ăsta un rezumat adecvat? 387 00:32:07,176 --> 00:32:11,055 Doamnă Vine, vă rog, jur pe viața mea. 388 00:32:11,096 --> 00:32:12,931 Nu știu cine ți-a făcut asta sau ce... 389 00:32:21,023 --> 00:32:24,943 Vreau să subliniez nevoia de onestitate. 390 00:32:25,944 --> 00:32:28,864 Am încredere că ideea a fost înțeleasă. 391 00:32:35,496 --> 00:32:38,957 Jur că n-am avut nicio legătură cu asta. Dacă e cineva implicat, acela e Brady. 392 00:32:40,668 --> 00:32:42,211 Brady pare să nu fie de acord. 393 00:32:42,252 --> 00:32:44,797 Te rog, dacă aș ști ceva, ți-aș spune. 394 00:32:46,090 --> 00:32:50,302 Vă rog. Nu, vă rog. Vă rog! Vă rog! 395 00:33:06,026 --> 00:33:09,405 Sper din tot sufletul că teoria lui a fost corectă. 396 00:33:09,446 --> 00:33:11,782 Îmi pare rău. Am fost în armată cu Roman Cutter. 397 00:33:11,824 --> 00:33:14,284 El e cel care ți-a atacat magazinul. Eram disperat. 398 00:33:15,035 --> 00:33:18,038 Nu știam nimic despre cele 2 milioane în diamante. Nici Cutter. 399 00:33:18,080 --> 00:33:22,418 Dar dacă mă lași să plec, ți-l aduc, la naiba, pe tavă. 400 00:33:26,296 --> 00:33:28,465 Trimite pe cineva să-l vadă pe Finlay ”Gardul”. 401 00:33:28,507 --> 00:33:31,343 Desigur, doamnă. Dar dacă Roman Cutter lucrează independent, 402 00:33:31,385 --> 00:33:35,222 adică, chiar credeți că ar încerca să-ți vândă bijuteriile pe plan local? 403 00:33:35,264 --> 00:33:38,016 Nu vreau să gândesc, Lennie. Vreau să știu. 404 00:33:40,269 --> 00:33:43,939 Este o listă foarte scurtă cu numele celor care s-ar ocupa cu o astfel de tranzacție. 405 00:33:43,981 --> 00:33:46,900 - Finlay este primul. - Da, doamnă. 406 00:33:50,154 --> 00:33:51,864 Brady, dragul meu, 407 00:33:52,197 --> 00:33:57,244 de ce nu începi prin a mă lumina cine este mai exact acest Roman? 408 00:33:57,286 --> 00:33:59,955 Cutter făcea parte dintr-o unitate Special Operations International. 409 00:33:59,997 --> 00:34:02,332 Forță de elită. E implicat în chestii neoficiale în ultima vreme. 410 00:34:02,750 --> 00:34:04,877 - Ai cum să-l contactezi? - Nu, s-a dat la fund. 411 00:34:04,918 --> 00:34:07,379 A spus că mă va contacta să-mi spună de unde-mi pot ridica partea mea în câteva zile. 412 00:34:07,421 --> 00:34:11,008 Dar uite, îl pot găsi pentru dumneavoastră, doamnă. Îl pot ucide pentru dumneavoastră. 413 00:34:11,049 --> 00:34:13,343 Evident că nu te potrivești cu bărbatul pe care l-ai descris. 414 00:34:13,385 --> 00:34:15,929 Nu, îl pot găsi. Nu, stai, nu! 415 00:34:20,100 --> 00:34:21,894 Găsește-l pe domnul Cutter. 416 00:34:21,935 --> 00:34:24,521 Vreau să stea tremurând în fața mea... 417 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 înainte de răsăritul soarelui. 418 00:34:27,065 --> 00:34:28,108 Da, doamnă. 419 00:34:28,484 --> 00:34:32,738 {\an8}O altercație între banda Mushka și Poliția Metropolitană 420 00:34:32,780 --> 00:34:37,409 {\an8}a degenerat într-o revoltă care se răspândește în estul Londrei. 421 00:34:37,451 --> 00:34:41,079 {\an8}Se crede că revolta a început în ultima oră 422 00:34:41,121 --> 00:34:44,583 când s-au produs focuri de armă între ofițeri înarmați 423 00:34:44,625 --> 00:34:46,585 {\an8}și banda Mushka. 424 00:34:46,627 --> 00:34:49,588 {\an8}Poliția mobilizează întăriri de urgență, 425 00:34:49,630 --> 00:34:53,425 dar locuitorilor locali li se recomandă să rămână în case... 426 00:34:53,467 --> 00:34:54,468 Băga-mi-aș! 427 00:34:54,510 --> 00:34:56,887 ...până când situația va fi adusă sub control. 428 00:34:58,138 --> 00:34:59,721 {\an8}Sperăm să aducem elicopterul nostru de știri 429 00:34:59,921 --> 00:35:01,683 {\an8}suficient de aproape pentru a verifica rapoartele. 430 00:35:01,725 --> 00:35:04,353 Chestia aia nenorocită aproape că a aterizat în sufrageria mea. 431 00:35:04,394 --> 00:35:05,479 ...membri ai bandelor 432 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 și Poliția Metropolitană. 433 00:35:07,481 --> 00:35:09,525 Tensiunile din Londra... 434 00:35:10,025 --> 00:35:11,360 La naiba! La naiba... 435 00:35:13,570 --> 00:35:14,780 Nicky? 436 00:35:16,156 --> 00:35:18,951 Slavă Domnului. Curtis! 437 00:35:21,453 --> 00:35:23,664 - Ce dracu', omule? - Mai ai telefonul ăla fix? 438 00:35:23,705 --> 00:35:26,333 Da, și eu mă bucur să te văd, frate. A trecut ceva vreme. 439 00:35:26,375 --> 00:35:27,960 Scuze, cine sunt aceștia... Salut! 440 00:35:28,001 --> 00:35:30,546 - Nu. Nu. - Bine. Nu ești genul meu oricum. 441 00:35:31,129 --> 00:35:33,173 Am nevoie doar de un loc sigur în seara asta. 442 00:35:33,632 --> 00:35:36,134 Ai fost prins în nebunia asta? 443 00:35:36,176 --> 00:35:39,680 Războaie cu poliția, bande, mașini, foc, arme. 444 00:35:39,721 --> 00:35:40,973 Parisul naibii, frate. 445 00:35:41,014 --> 00:35:43,892 - Chiar am nevoie de telefonul fix. - Aș fi vrut să suni. 446 00:35:43,934 --> 00:35:45,018 M-ai șocat de-a dreptul. 447 00:35:45,060 --> 00:35:47,312 Am crezut că e vecinul meu, curva aia mare de jos. 448 00:35:47,354 --> 00:35:50,566 Scuze, amice, am doar cel cu cartelă la mine. Nu aveam numărul tău salvat. 449 00:35:50,607 --> 00:35:53,110 Păi, atunci de ce nu l-ai sunat pe tipul ăsta de pe cartelă? 450 00:35:53,151 --> 00:35:54,903 El acceptă doar apeluri de pe liniile fixe. 451 00:35:54,945 --> 00:35:58,156 Ce fel de nenorocit medieval acceptă doar apeluri de pe linii fixe? 452 00:35:58,198 --> 00:36:00,701 Te rog, nu, Curtis. Nu-mi spune că e dubios. 453 00:36:00,742 --> 00:36:03,245 Crede-mă. E în regulă. Relaxează-te. Lasă-ne să ne facem... 454 00:36:03,287 --> 00:36:05,372 Roman Cutter. Am o fereastră pe care aș dori să o valorific. 455 00:36:06,665 --> 00:36:09,167 Îmi pare rău, Finlay, am avut o mică problemă pe drum. 456 00:36:11,962 --> 00:36:13,046 Gata, în 30 de minute. 457 00:36:13,088 --> 00:36:15,257 Asta nu-mi dă suficient timp să ajung la clubul Ciei. 458 00:36:15,299 --> 00:36:18,385 - Nu-i putem dicta lui Finlay ora. - Îmi pare rău, ce-i toată treaba asta? 459 00:36:18,427 --> 00:36:20,971 Eu mă voi ocupa de Finlay, iar tu te vei duce la Cia. 460 00:36:21,013 --> 00:36:23,056 Nicio șansă. Trebuie să fiu acolo. 461 00:36:23,098 --> 00:36:25,809 - Roman, avem o problemă. - Ada, rezolv eu. Ai încredere în mine. 462 00:36:25,851 --> 00:36:28,645 Vă rog, cineva să-mi explice ce naiba se întâmplă aici. 463 00:36:28,687 --> 00:36:29,980 - Roman. - Ce este? 464 00:36:30,022 --> 00:36:34,902 Detonatorul era în portbagajul mașinii. Tâmpitul ăsta de aici l-a aruncat în aer 465 00:36:34,943 --> 00:36:36,570 împreună cu tipul de la parcări. 466 00:36:36,612 --> 00:36:40,449 - Ai aruncat în aer un tip de la parcări? - Da, la naiba am făcut-o. 467 00:36:40,741 --> 00:36:42,409 Edward, pentru numele lui Dumnezeu! 468 00:36:42,451 --> 00:36:44,661 Doamne! 469 00:36:45,037 --> 00:36:47,873 Omul meu flutură un tun de mână în... 470 00:36:47,915 --> 00:36:49,791 Am vecini, omule. 471 00:36:50,167 --> 00:36:53,879 - Este un grup de WhatsApp și... - Hei, hei. Du-te dracului. 472 00:36:53,921 --> 00:36:55,714 Hei, hei... hei. 473 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 - Ce dracu' faci? - Aia e arma mea? 474 00:36:58,216 --> 00:37:00,928 Ai spus că pot avea încredere în tine. Calmează-te naibii. 475 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 - Dă-mi pistolul. - Se poartă ca un nemernic. 476 00:37:04,473 --> 00:37:06,725 - Tu te porți ca un nemernic nenorocit. - Tu te porți ca un nemernic. 477 00:37:07,100 --> 00:37:08,769 Nu te mai atinge de arma mea. 478 00:37:11,355 --> 00:37:14,107 - Poți face o magie? - Detonator? 479 00:37:14,399 --> 00:37:16,151 Ne-a mai rămas destul C-4 de la jaf. 480 00:37:16,193 --> 00:37:17,986 - Dar am pierdut detonatorul. - Poate. 481 00:37:18,028 --> 00:37:20,238 Trebuie să dau câteva telefoane. O să coste. 482 00:37:20,280 --> 00:37:21,740 Dar dacă l-ar livra? 483 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 - Nu, nu, oprește-te. - Asta e ceva obișnuit? 484 00:37:23,742 --> 00:37:27,496 - De asemenea... - Vrei să fac pe bona? 485 00:37:28,121 --> 00:37:30,457 Păi, să-l duci oriunde fără mine acum... 486 00:37:30,499 --> 00:37:33,710 - E o idee proastă. - Da, și nu-l pot duce la Cia. 487 00:37:34,002 --> 00:37:37,130 - Voi vedea dacă pot să-l las aici. - Să lași ce? 488 00:37:37,965 --> 00:37:39,758 Pizza? Nu. 489 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Permite-mi să aventurez și să ghicesc că e ceva puțin mai obraznic. 490 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 - Stai, am nevoie doar să te calmezi. - Calmez? 491 00:37:44,972 --> 00:37:48,266 - Ești de-a dreptul scandalos. - Asta n-o să meargă niciodată. 492 00:37:48,308 --> 00:37:49,893 Bărbatul se relaxa. 493 00:37:49,935 --> 00:37:52,270 Bărbatul se uita la Apocalipsa Londrei la televizor. 494 00:37:52,312 --> 00:37:54,815 Trebuie să aștept aici câteva ore. Nu e mare lucru. 495 00:37:55,399 --> 00:37:57,901 - Doar tu, nu? - Păi, eu și... 496 00:37:58,318 --> 00:38:00,237 - Tu și Looney Tunes? - Hei! 497 00:38:00,278 --> 00:38:02,656 Am o tulburare de personalitate foarte gravă 498 00:38:02,698 --> 00:38:04,950 care e cauzată de situații stresante, bine? 499 00:38:04,992 --> 00:38:07,077 Păi, atunci mă simt liniștit. 500 00:38:07,369 --> 00:38:11,039 Pentru că nu e nimic stresant în situația asta, nu-i așa? 501 00:38:11,081 --> 00:38:12,457 Nu, la naiba cu asta. 502 00:38:12,499 --> 00:38:16,044 Puteți să vă cărați cu toții din curtea mea chiar acum. 503 00:38:16,086 --> 00:38:18,171 Cinci mii, acolo. 504 00:38:20,632 --> 00:38:22,968 Ceai, cafea? 505 00:38:24,928 --> 00:38:26,054 Nu lăsa chestia aia acolo, frate. 506 00:38:26,096 --> 00:38:29,057 Da, o să fac ordine înainte să ajungă nenorocita mea de menajeră. 507 00:38:29,099 --> 00:38:30,434 E exact cum ai spus. 508 00:38:30,475 --> 00:38:32,686 Dacă doamna Vine crede că Mahoney i-a luat bijuteriile, 509 00:38:32,728 --> 00:38:35,939 va începe un război cu Mahoney, iar noi vom fi liberi. 510 00:38:36,523 --> 00:38:39,401 Și tu ești singura care ar putea-o convinge pe Cia că asta s-a întâmplat. 511 00:38:39,443 --> 00:38:42,362 - Nu pot duce o armă la Cia. - Dă-o aici. 512 00:38:42,404 --> 00:38:45,365 Mă voi întâlni cu Finlay și voi transforma bijuteriile în bani. 513 00:38:45,407 --> 00:38:46,324 Crede-mă. 514 00:38:47,409 --> 00:38:50,746 - Edward? - Nu voi face nimic. 515 00:38:50,787 --> 00:38:53,081 - Bine? - Fii un băiat cuminte. 516 00:38:53,123 --> 00:38:55,000 Totuși, se poartă ca un idiot. 517 00:38:55,333 --> 00:38:57,335 De ce îl îmbrățișează ca și cum nu s-ar mai vedea niciodată? 518 00:38:57,377 --> 00:38:59,087 Taci o secundă, te rog, amice? 519 00:38:59,129 --> 00:39:02,049 Să tac o secundă, da? Doar e casa mea. 520 00:39:02,466 --> 00:39:03,258 Nepoliticos! 521 00:39:03,300 --> 00:39:04,968 - 98. - 98. 522 00:39:05,635 --> 00:39:06,803 98 nenorocit. 523 00:39:11,767 --> 00:39:15,645 Bine, deci care dintre voi, dragilor, îmi va explica, 524 00:39:15,687 --> 00:39:17,898 ce naiba se întâmplă aici? 525 00:39:18,315 --> 00:39:21,026 Atenţie... 526 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Roman. 527 00:39:31,620 --> 00:39:34,206 - Dacă nu te mai văd... - Despre ce vorbești? 528 00:39:34,790 --> 00:39:35,999 Ne vedem în 90 de minute. 529 00:39:42,589 --> 00:39:46,635 Vi se cere să părăsiți zona imediat. 530 00:39:46,676 --> 00:39:49,930 Nerespectarea poate duce la arestare. 531 00:39:51,473 --> 00:39:57,187 Poliția este aici. Sunteți prezenți la o adunare ilegală. 532 00:39:57,229 --> 00:40:02,984 Vă rugăm să mergeți acasă. Suntem de la Departamentul de Poliție Metropolitană. 533 00:40:03,527 --> 00:40:06,988 Vi se ordonă să părăsiți zona imediat. 534 00:40:13,870 --> 00:40:15,247 Nu-mi pasă câți ani ai. 535 00:40:15,288 --> 00:40:18,083 Ai muci la nas, și continui să-mi spui prostii. 536 00:40:18,875 --> 00:40:21,211 Salut. Hei! 537 00:40:21,795 --> 00:40:23,713 Ce face o fată drăguță ca tine singură pe stradă? 538 00:40:23,755 --> 00:40:24,798 Te-ai rătăcit? 539 00:40:25,215 --> 00:40:26,508 Lasă-mă să te conduc acasă. 540 00:40:26,842 --> 00:40:29,344 N-am timp, la naiba, pentru asta. 541 00:40:30,387 --> 00:40:32,973 Hei, unde te duci? Veniți, veniți, veniți. Hei! 542 00:40:33,265 --> 00:40:35,934 Scumpo! Dragă, dragă, dragă. 543 00:40:36,268 --> 00:40:38,770 - Încetinește, iubito. - N-ai fost prea deșteaptă venind aici 544 00:40:38,812 --> 00:40:39,855 nu-i așa? 545 00:40:42,107 --> 00:40:43,692 Iubito, unde te duci? 546 00:40:44,192 --> 00:40:46,319 Arată-ne sânii tăi, draga mea. 547 00:40:46,361 --> 00:40:50,031 Bine, v-ați ales sânii greșiți, băieți. Primul și ultimul avertisment. 548 00:40:53,368 --> 00:40:54,786 Se pare că îi place duritatea. 549 00:40:55,120 --> 00:40:57,205 Nici nu poți să-ți imaginezi. 550 00:40:57,956 --> 00:41:01,334 Ai spirit și o gură murdară, nu-i așa? 551 00:41:02,043 --> 00:41:03,753 Poate ar trebui să te învăț să fii o adevărată doamnă. 552 00:41:04,462 --> 00:41:06,965 - Păi, îmi place să învăț lucruri noi. - Da? 553 00:41:07,007 --> 00:41:08,008 V-am avertizat. 554 00:41:08,300 --> 00:41:08,967 Da? 555 00:41:46,296 --> 00:41:48,340 Nenorociților! 556 00:41:58,683 --> 00:42:00,185 Am primit mesajul tău. Ce naiba se întâmplă? 557 00:42:01,228 --> 00:42:02,395 Ia loc. 558 00:42:02,437 --> 00:42:04,814 Nu, nu vreau să iau loc, Rouben. 559 00:42:04,856 --> 00:42:06,107 Ce dracu’ faci, Edward? 560 00:42:06,608 --> 00:42:08,818 Nu fac... sunt doar enervat, Curtis. 561 00:42:08,860 --> 00:42:11,488 Încerc să-mi povestesc povestea aici, iar tu nu erai acolo, bine? 562 00:42:12,447 --> 00:42:14,366 Uite, l-am băgat pe Galloway în nebunia asta. 563 00:42:14,407 --> 00:42:16,618 Ce putem face este să-i spunem măcar ce se întâmplă. 564 00:42:16,660 --> 00:42:20,538 Da, unchiul Dus-cu-pluta are dreptate. Chiar merit să știu ce se întâmplă. 565 00:42:20,580 --> 00:42:22,707 Încerc să dau un telefon important. 566 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Futu-i! 567 00:42:29,005 --> 00:42:30,840 Cine s-a pișat în salata lui? 568 00:42:32,926 --> 00:42:35,720 Sunt doar un șofer de livrare. Nu știu nimic. 569 00:42:35,762 --> 00:42:38,640 Nu văd nimic. Îmi țin capul plecat. Asta e treaba. 570 00:42:38,682 --> 00:42:40,642 Crezi că porcăria asta te va scoate din asta? 571 00:42:40,684 --> 00:42:43,561 Tu ai fost cel care a spus că nimeni nu va afla dacă gustăm puțin. 572 00:42:44,187 --> 00:42:45,272 Păi, cineva a aflat. 573 00:42:47,190 --> 00:42:49,234 Rouben, pentru cine naiba am lucrat noi? 574 00:42:50,402 --> 00:42:51,820 Frasier Mahoney. 575 00:42:52,237 --> 00:42:56,366 Frasier, la naiba cu Mahoney! Te prostești, frate? 576 00:42:56,408 --> 00:42:59,869 - Cum naiba ai ajuns să-i atragi atenția? - Habar n-am avut. 577 00:42:59,911 --> 00:43:02,497 Ce fel de idiot livrează rahat pentru oameni pe care nu-i cunoaște, 578 00:43:02,539 --> 00:43:03,623 și apoi fură de la ei? 579 00:43:03,665 --> 00:43:06,334 La dracu’ cu tine, n-ai dreptul să mă judeci de pe canapeaua ta de piele de doi bani. 580 00:43:06,376 --> 00:43:09,754 Gata, gata cu nenorocitele de canapele. Calmează-te dracului! 581 00:43:10,547 --> 00:43:11,840 Băga-mi-aș! 582 00:43:14,175 --> 00:43:17,679 Bine, îi vom da banii înapoi lui Mahoney cu puțină dobândă. 583 00:43:17,721 --> 00:43:18,763 E în regulă. 584 00:43:19,139 --> 00:43:22,267 - Mă tem că nu putem face asta. - De ce naiba nu? 585 00:43:24,769 --> 00:43:25,937 S-au dus. 586 00:43:27,230 --> 00:43:31,693 Adică, au fost doar câteva mii, omule. Vom face câteva treburi. Va fi bine. 587 00:43:35,196 --> 00:43:37,240 Câți bani datorezi, Rouben? 588 00:43:40,368 --> 00:43:45,332 Știi atacurile alea de anxietate pe care le aveam când eram copil, Rouben? 589 00:43:45,373 --> 00:43:46,791 Păi, am senzația că declanșezi unul. 590 00:43:46,833 --> 00:43:48,418 Deci trebuie să-mi spui câți bani datorezi. 591 00:43:48,460 --> 00:43:49,794 400.000 plus dobândă. 592 00:43:51,588 --> 00:43:55,175 Ăsta e numărul nenorocit. Ne-ai terminat. 593 00:43:56,259 --> 00:43:59,304 Îmi pare rău, Eddie. Nu știam că se va întâmpla asta. 594 00:43:59,346 --> 00:44:01,765 Dar nici măcar n-am luat atâția bani! 595 00:44:01,806 --> 00:44:03,224 Nici pe departe! 596 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 Da, dar ei știu că furi. 597 00:44:05,560 --> 00:44:08,063 - De unde știu că fur? - Eddie? 598 00:44:09,522 --> 00:44:10,774 - Eddie, amice. - Ce e amice? 599 00:44:10,815 --> 00:44:14,152 - Nu vezi că sunt în mijlocul unei discuții? - Nu, văd asta, amice. 600 00:44:14,194 --> 00:44:16,404 Cred că ai putea avea nevoie de ajutor profesional. 601 00:44:16,446 --> 00:44:17,781 - Ce? - Ți-e creierul stricat. 602 00:44:17,822 --> 00:44:21,242 Frasier Mahoney ar dori să aibă o conversație cu voi, domnilor. 603 00:44:23,370 --> 00:44:28,041 - Mi-ai întins o capcană, la naiba. - Promit doar că vom fi amândoi aici. 604 00:44:29,709 --> 00:44:31,211 La dracu’ cu asta. 605 00:44:31,252 --> 00:44:32,962 La dracu’ cu asta. Dă-te dracului de pe mine! 606 00:44:33,004 --> 00:44:38,718 Dă-te dracului de pe mine! Dă-te dracului de pe mine! N-am făcut nimic greșit! 607 00:44:44,557 --> 00:44:47,852 Nu e vina mea! N-am făcut nimic, la dracu'! 608 00:44:47,894 --> 00:44:51,439 Nu, nu! Detonatoare? Agenți de trafic aruncați în aer? 609 00:44:51,481 --> 00:44:53,024 Frasier la naiba Mahoney? 610 00:44:53,066 --> 00:44:55,485 Ada și Charlotte n-au avut nicio legătură cu asta! 611 00:44:55,527 --> 00:44:58,696 Cine dracu' e Charlotte acum? 612 00:44:58,738 --> 00:45:03,076 - Curtis, ce naiba, frate? - Ești un salvator absolut. 613 00:45:03,326 --> 00:45:06,121 Noroc, da, aștept. Pa, amice. 614 00:45:08,331 --> 00:45:09,624 Deci? 615 00:45:12,752 --> 00:45:14,045 Ce s-a întâmplat, frate? 616 00:45:37,026 --> 00:45:40,071 Doamne, Ada, nu poți... 617 00:45:48,955 --> 00:45:50,748 Mă grăbesc, băieți. Intrați sau nu? 618 00:45:51,416 --> 00:45:53,376 Îl vom lua pe următorul. 619 00:45:53,835 --> 00:45:56,296 Atenție la uși, vă rugăm. 620 00:46:05,096 --> 00:46:08,683 Hei! Las-o în pace. Lăsați-o, idioților. 621 00:46:09,517 --> 00:46:14,731 - Cine-i ăsta? Vino să ne batem, omule.. - Ce-i cu voi, nenorociților din Mushka? 622 00:46:30,079 --> 00:46:31,289 Ridică-te! Dispari naibii! 623 00:46:32,790 --> 00:46:34,209 Ți-ai uitat șapca! 624 00:46:39,714 --> 00:46:41,257 Știi că nu te pot lăsa să intri, Ada. 625 00:46:41,549 --> 00:46:43,593 Și tu știi că nu sunteți destui ca să mă opriți. 626 00:46:43,635 --> 00:46:44,886 Haide... 627 00:46:45,136 --> 00:46:47,889 Ești sigur? Unde e Jody? 628 00:46:48,431 --> 00:46:50,517 Jody? 629 00:46:52,060 --> 00:46:53,311 Vino aici. 630 00:46:57,190 --> 00:47:00,401 Ada, ce dracu’ faci? 631 00:47:00,443 --> 00:47:02,111 Am venit să o văd pe Cia. 632 00:47:02,820 --> 00:47:05,490 Nu ai nicio șansă să intri. 633 00:47:08,326 --> 00:47:12,038 - Vorbești serios? - Ia-mi banii și voi intra în liniște. 634 00:47:12,372 --> 00:47:15,416 Refuză-i, și o să lovesc destul de tare. 635 00:47:18,920 --> 00:47:20,964 - Dă-mi două minute. - Ai unu. 636 00:47:22,382 --> 00:47:25,260 Îl jefuiești pe al doilea cel mai mare gangster din oraș, 637 00:47:25,301 --> 00:47:27,720 să-i dai înapoi primului și mai mare gangster din oraș. 638 00:47:27,762 --> 00:47:30,306 Idiot nenorocit. Ești la fel de nebun ca el. 639 00:47:30,348 --> 00:47:34,477 Sora... sora mea, ea a avut mereu grijă de mine. 640 00:47:34,519 --> 00:47:36,938 - Calmează-te. Fă chestia cu ancora. - Sunt calm. 641 00:47:38,147 --> 00:47:40,108 Unde-i pietricica ta, Eddie? Scoate-ți pietricica afară. 642 00:47:40,149 --> 00:47:43,152 Nu, nu, nu, nu, nu. Nimeni nu-și scoate pietricica! 643 00:47:43,194 --> 00:47:45,280 - E o tehnică de calmare, idiotule. - Nu-mi pasă. 644 00:47:45,321 --> 00:47:47,532 Nimeni nu-și scoate pietricica în curtea mea. 645 00:47:47,574 --> 00:47:49,450 De fapt el nu... Ești bine? 646 00:47:53,955 --> 00:47:55,081 Sunt stânca ta. 647 00:47:57,709 --> 00:48:00,461 Sunt sora ta mai mare și te voi proteja mereu. 648 00:48:01,713 --> 00:48:03,006 Te iubesc. 649 00:48:11,389 --> 00:48:14,851 Nu e chiar așa puternică. O doare îngrozitor. 650 00:48:14,892 --> 00:48:16,102 Ești bine. 651 00:48:16,144 --> 00:48:18,062 Ea... ea... A învățat să lupte în secret. 652 00:48:18,104 --> 00:48:20,898 A învățat. Obișnuia să fure ca să plătească lecțiile. 653 00:48:20,940 --> 00:48:22,609 Doar ca să mă poată proteja de el. 654 00:48:30,825 --> 00:48:34,704 Ea l-a omorât pe nenorocitul ăla pentru mine. Ea l-a omorât, la naiba. 655 00:48:36,372 --> 00:48:37,790 Și la naiba, așa o răsplătesc? 656 00:48:37,832 --> 00:48:39,667 Să-i fie răpită fiica? 657 00:48:40,376 --> 00:48:41,878 Idiotul nenorocit ce ești, Eddie! 658 00:48:43,171 --> 00:48:45,423 Nu, nu... nu. Nu mai bate în podea! 659 00:48:46,132 --> 00:48:51,012 Dacă ăla de jos, vine sus, suntem terminați. Îi spun Nicky-N-a-Pierdut-Niciodată-o-Bătaie. 660 00:48:51,054 --> 00:48:53,514 Și dacă Looney Tunes nu se oprește din a bate în podeaua mea, 661 00:48:53,556 --> 00:48:55,808 va fi aici sus, și nu va pierde încă una. 662 00:48:55,850 --> 00:48:58,436 Curtis! 663 00:48:58,478 --> 00:49:02,190 Bine, oprește-te. Acum exagerezi. Îmi pare rău, Ada. 664 00:49:07,403 --> 00:49:11,407 Deci, dacă asta era o opțiune, de ce nu ai făcut-o acum o jumătate de oră? 665 00:49:11,449 --> 00:49:13,076 Taci. 666 00:49:24,003 --> 00:49:25,755 Bună. Salut. 667 00:49:26,422 --> 00:49:29,801 - Sunt aici pentru Finlay. - Cine? 668 00:49:32,011 --> 00:49:33,262 Bine. 669 00:49:54,325 --> 00:49:56,619 Stai jos. Și taci. 670 00:50:16,681 --> 00:50:21,269 Unde este, Tony? Habar n-ai cât de important este asta. 671 00:50:21,310 --> 00:50:25,648 Știi cum funcționează asta. Pentru că tu ai făcut nenorocitele alea de reguli. 672 00:50:28,317 --> 00:50:31,946 Calmează-te. Cia a spus că te vede acum. 673 00:50:31,988 --> 00:50:33,990 Bun. 674 00:51:00,808 --> 00:51:02,685 Am un taxi pentru Roman Cutter. 675 00:51:04,687 --> 00:51:06,773 Hei, hei, hei. Stai puțin. 676 00:51:06,814 --> 00:51:08,941 - Unde e Finlay? - Te duc la el. 677 00:51:08,983 --> 00:51:10,985 Ce vrei să spui? Nu așa funcționează lucrurile. 678 00:51:11,027 --> 00:51:12,987 Urcă sau pleacă. Faci cum vrei. 679 00:51:19,911 --> 00:51:23,080 - Acum suntem terminați. - Ieși afară, Galloway! 680 00:51:26,417 --> 00:51:28,753 Deschide nenorocita asta de ușă! 681 00:51:31,839 --> 00:51:35,218 Hei, Nicky. Amice, îmi pare foarte rău pentru zgomot. 682 00:51:35,259 --> 00:51:38,554 Doar că... e băiatul meu, se lasă dus de val cu Pro Evo. 683 00:51:39,096 --> 00:51:41,265 La naiba! Curtis? 684 00:51:42,308 --> 00:51:44,977 - Au. - Vreți să vă puneți cu mine? 685 00:51:45,019 --> 00:51:46,062 Nu. 686 00:51:48,856 --> 00:51:51,108 - Ți-am spus. - Băga-mi-aș. 687 00:51:52,360 --> 00:51:53,861 Vai de zilele mele! 688 00:51:55,571 --> 00:51:56,614 O să te omor, la naiba! 689 00:51:56,656 --> 00:51:59,659 Taci dracului din gură, Curtis. Lasă-l pe om să termine. 690 00:52:00,785 --> 00:52:02,703 Asta e nasol! 691 00:52:07,124 --> 00:52:08,000 Curtis! 692 00:52:23,724 --> 00:52:24,851 Băga-mi-aș. 693 00:52:28,771 --> 00:52:29,856 Vino încoace. 694 00:52:33,776 --> 00:52:34,694 În genunchi. 695 00:52:35,945 --> 00:52:36,654 Acum! 696 00:52:44,078 --> 00:52:47,790 Numărul pe care l-ați format nu a fost recunoscut. 697 00:52:48,541 --> 00:52:50,042 Vă rugăm să verificați și să încercați din nou. 698 00:52:50,084 --> 00:52:51,210 Hei, Nicky. 699 00:52:52,128 --> 00:52:55,548 Sper să putem trece peste toate astea, fiind vecini și toate alea. 700 00:52:55,882 --> 00:52:57,091 Îmi pare rău, amice. 701 00:52:59,010 --> 00:53:02,555 Dacă te vei mai întoarce vreodată în apropiere de acest loc, 702 00:53:02,805 --> 00:53:06,475 ultimul lucru pe care îl vei vedea vreodată vor fi ochii mei înfuriați. 703 00:53:06,517 --> 00:53:08,936 Bine, plec. 704 00:53:13,232 --> 00:53:14,692 Haide, dispari naibii. 705 00:53:15,318 --> 00:53:16,277 Futu-i. 706 00:53:46,849 --> 00:53:48,309 Nu o supăra. 707 00:53:48,351 --> 00:53:50,978 - Mă înțelegi? - Cred că da. 708 00:53:57,318 --> 00:53:59,570 Revoltele cuprind estul Londrei 709 00:53:59,612 --> 00:54:01,864 și Ada Williams vine să mă vadă 710 00:54:01,906 --> 00:54:04,659 pentru prima dată de când și-a dat demisia. 711 00:54:06,202 --> 00:54:07,286 Ce noapte! 712 00:54:07,787 --> 00:54:09,413 Se pare că afacerile merg bine. 713 00:54:09,789 --> 00:54:11,040 Chiar îmi frângi inima. 714 00:54:11,082 --> 00:54:12,934 Singurul motiv pentru care ești aici, este pentru că... 715 00:54:13,134 --> 00:54:14,794 sigur ai nevoie de ceva de la mine. 716 00:54:15,044 --> 00:54:16,963 Nu, am ceva pentru tine. 717 00:54:18,005 --> 00:54:20,508 Nu ceea ce mi-aș dori, fără îndoială. 718 00:54:20,800 --> 00:54:24,095 Păi, nu, nu asta. Dar crede-mă, o să vrei asta. 719 00:54:24,470 --> 00:54:27,264 Încredere... în tine? 720 00:54:41,070 --> 00:54:42,905 Cât mai este până la Finlay? 721 00:54:48,869 --> 00:54:51,622 În câteva ore, vei afla că 722 00:54:51,664 --> 00:54:53,749 cineva a jefuit unul dintre magazinele doamnei Vine. 723 00:54:53,791 --> 00:54:56,168 - Știri vechi, Ada. - Știu cine a făcut-o. 724 00:54:58,796 --> 00:55:00,256 Ce vrei pentru asta? 725 00:55:00,631 --> 00:55:04,427 Vreau doar pace. Vreau să mă ierți pentru că am renunțat. 726 00:55:04,468 --> 00:55:05,636 Am părăsit viața asta 727 00:55:05,678 --> 00:55:08,431 și pur și simplu nu vreau probleme pentru mine sau pentru fiica mea. 728 00:55:09,974 --> 00:55:12,727 - Asta e tot? - Asta e tot. 729 00:55:33,456 --> 00:55:34,498 Coboară. 730 00:55:44,967 --> 00:55:48,387 Finlay, ce-i cu toate chestiile astea secrete? 731 00:55:48,429 --> 00:55:50,473 Natura machiavelică a afacerii noastre unice, 732 00:55:50,514 --> 00:55:54,894 mă obligă să fiu în poziția inexorabilă de a face afacerea respectivă într-un mod unic. 733 00:56:05,905 --> 00:56:07,531 Spui că vrei pace. 734 00:56:08,908 --> 00:56:10,034 Eu zic că trebuie să fii sigură 735 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 ca informațiile tale să ajungă la destinația corectă. 736 00:56:12,912 --> 00:56:16,040 Și nu este nicio șansă pe pământ să fii aici 737 00:56:16,082 --> 00:56:20,628 dacă eu nu aș fi fost cel mai bun loc din Londra pentru a cumpăra și vinde iluminare. 738 00:56:21,045 --> 00:56:23,964 Dacă vrei garanția mea, atunci... 739 00:56:24,340 --> 00:56:26,634 pune-ți naibii cătușele. 740 00:56:27,301 --> 00:56:30,262 Acesta este prețul. Încredere. 741 00:56:31,597 --> 00:56:32,973 Bine. 742 00:56:36,560 --> 00:56:37,728 Așa îți convine? 743 00:56:37,770 --> 00:56:40,272 - Te rog, lasă-mă să o pun și pe cealaltă. - Hai, dă-i drumul. 744 00:56:52,743 --> 00:56:55,788 Am îmblânzit neîmblânzita. 745 00:56:56,664 --> 00:56:57,915 Trebuie să fii... 746 00:56:59,458 --> 00:57:00,918 disperată. 747 00:57:03,462 --> 00:57:06,799 Trebuie să fii fie prost, fie un geniu criminal, 748 00:57:06,841 --> 00:57:09,260 să o jefuiești pe doamna Christina Vine. 749 00:57:10,344 --> 00:57:13,097 Încă mai folosești hârtia igienică de tipul „Cuvântul zilei”? 750 00:57:16,058 --> 00:57:17,143 Am un card de bibliotecă. 751 00:57:17,935 --> 00:57:21,647 Îmi pare rău, ai spus că cineva a jefuit-o pe doamna Vine? 752 00:57:24,525 --> 00:57:26,694 Atunci probabil nu e nimic mai mult decât o coincidență. 753 00:57:28,696 --> 00:57:34,160 Exact ca această revoltă Mushka, care escaladează să scape de sub control. 754 00:57:35,494 --> 00:57:37,580 Se întâmplă multe în Londra în seara asta. 755 00:57:38,914 --> 00:57:43,544 Poate te-aș putea duce în tărâmurile... 756 00:57:44,879 --> 00:57:46,297 de agrement... 757 00:57:47,047 --> 00:57:49,341 sau durere... 758 00:57:49,383 --> 00:57:50,968 pe care nici nu ți le-ai putea imagina. 759 00:57:51,552 --> 00:57:52,928 Sau... 760 00:57:53,179 --> 00:57:55,222 ai prieteni chiar în camera de alături 761 00:57:55,264 --> 00:57:57,892 care ar ucide pentru o astfel de oportunitate. 762 00:57:57,933 --> 00:58:00,144 Imaginează-ți câți bani aș putea face. 763 00:58:00,686 --> 00:58:03,814 500.000. Aceste diamante și ce se află în pungă. 764 00:58:06,483 --> 00:58:08,903 Ești mulțumit cu suma asta pentru aceste bijuterii? 765 00:58:13,574 --> 00:58:16,118 Bijuteriile sunt bune. 766 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Când iese, omoară-l. 767 00:58:19,830 --> 00:58:23,709 O să accepți doar prețul pe care îl cer? Nu o să te tocmești sau ceva de genul? 768 00:58:24,168 --> 00:58:26,503 Probabil am luat cu ceva mai multe bijuterii decât mă așteptam. 769 00:58:26,795 --> 00:58:31,258 - Sunt un om de cuvânt. - Ești un om de multe cuvinte. 770 00:58:32,343 --> 00:58:34,053 Deschide fereastra, te rog. 771 00:58:41,769 --> 00:58:43,520 Simte-te liber să-i numeri. 772 00:58:43,854 --> 00:58:46,482 La dracu’ cu asta. Vreau să ieșiți amândoi de aici acum. 773 00:58:46,732 --> 00:58:49,443 - Știi că nu putem pleca. - Nu-ți dau de ales, frate. 774 00:58:49,485 --> 00:58:52,279 - Să nu scăpăm lucrurile de sub control. - Să scape de sub control? 775 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 Scăpat de sub control, e o speculație în oglinda retrovizoare. 776 00:58:54,865 --> 00:58:57,952 Rahatul ăsta al naibii de periculos. Acum, dispăreți naibii. 777 00:58:58,327 --> 00:58:59,828 Noi doi venim din nimic. 778 00:59:01,789 --> 00:59:04,959 Fără familie, fără ajutor. 779 00:59:06,085 --> 00:59:09,171 Ne-am construit o existență cât de bine am putut. 780 00:59:09,546 --> 00:59:10,839 Știu. 781 00:59:11,840 --> 00:59:14,551 Și aș vrea să te pot ajuta, chiar vreau, frate, dar... 782 00:59:14,593 --> 00:59:15,719 Dar nu sunt făcut pentru asta. 783 00:59:16,845 --> 00:59:18,055 Mi-e frică. 784 00:59:18,097 --> 00:59:20,557 Deci, trebuie să plecați amândoi din casa mea, la naiba... 785 00:59:25,062 --> 00:59:27,314 Futu-i! 786 00:59:32,820 --> 00:59:34,154 Băga-mi-aș! 787 00:59:39,034 --> 00:59:40,494 Băga-mi-aș! 788 00:59:40,911 --> 00:59:44,373 - Cine dracu’ trage în noi, Curtis? - Taci dracului din gură. 789 00:59:45,833 --> 00:59:48,585 Aruncă banii și vă lăsăm să trăiți. 790 00:59:51,338 --> 00:59:53,048 La naiba. 791 01:00:25,914 --> 01:00:27,708 La naiba! 792 01:00:41,889 --> 01:00:43,432 Haideți, ticăloșilor! 793 01:00:43,474 --> 01:00:45,851 Această afacere este urgentă, Cia. 794 01:00:45,893 --> 01:00:48,896 Poți fi foarte plictisitoare, domnișoară Williams. 795 01:00:50,064 --> 01:00:52,649 Câtă presiune ar fi necesară pentru... 796 01:00:53,317 --> 01:00:55,819 a-ți închide gazul? 797 01:00:56,653 --> 01:01:01,533 Atât, sau... mai mult... bine. 798 01:01:02,534 --> 01:01:04,036 Mai mult. 799 01:01:04,536 --> 01:01:06,455 Nu ai tras aer în piept... 800 01:01:07,790 --> 01:01:09,458 15 secunde. 801 01:01:10,793 --> 01:01:13,128 Trebuie să simți euforia, nu-i așa? 802 01:01:16,924 --> 01:01:20,928 - Acum o simt, curvă distorsionată. - Ada, Ada, nu te-ai schimbat. 803 01:01:21,845 --> 01:01:23,097 Vreau mai mult. 804 01:01:26,892 --> 01:01:27,851 Jody! 805 01:01:28,435 --> 01:01:31,814 Asta arde! 806 01:01:31,855 --> 01:01:33,816 - La naiba. - Spune-le să plece. 807 01:01:33,857 --> 01:01:37,861 Încă nu pot înțelege de ce nu mă mai protejezi. 808 01:01:49,123 --> 01:01:50,457 Hai să urmărim această emisiune. 809 01:02:27,453 --> 01:02:29,955 Încă o dată, mă lași fără suflare. 810 01:02:29,997 --> 01:02:34,793 Frasier Mahoney a jefuit-o pe doamna Vine. Vrea să arate cât de vulnerabilă este. 811 01:02:35,502 --> 01:02:38,797 Mahoney crede că această mișcare îi va oferi sprijinul neutru al străzii... 812 01:02:38,839 --> 01:02:40,048 pentru că vrea război. 813 01:02:47,639 --> 01:02:49,308 La naiba, o iubesc pe târfa aia. 814 01:02:49,725 --> 01:02:52,019 La naiba, o urăsc pe târfa aia. 815 01:02:52,060 --> 01:02:54,771 Vino aici! 816 01:02:55,105 --> 01:02:57,983 - Te bag în mă-ta. - Băga-mi-aș! Mori! 817 01:03:02,196 --> 01:03:03,822 Curtis? 818 01:03:04,114 --> 01:03:05,824 Ce dracu’ se întâmplă? 819 01:03:18,879 --> 01:03:20,339 Ia o brichetă. 820 01:03:20,923 --> 01:03:22,299 98, da? 821 01:03:22,966 --> 01:03:25,802 La naiba, omule. Tipul ăla, Nicky, e mort? 822 01:03:25,844 --> 01:03:27,930 Băga-mi-aș. 823 01:03:28,722 --> 01:03:31,600 Doamne Sfinte, Curtis. Curtis! Spune-mi ce să fac, amice. 824 01:03:31,642 --> 01:03:34,520 Trebuie să verifici dacă e vreo urmă de ieșire și să cauterizezi rana. 825 01:03:35,312 --> 01:03:37,231 - Bine. - Deschide-o. Toată. 826 01:03:37,272 --> 01:03:40,859 La naiba. Da. Da. La naiba. La naiba. Băga-mi-aș! 827 01:03:41,652 --> 01:03:43,070 Îmi pare rău, amice. Îmi pare rău. 828 01:03:45,614 --> 01:03:48,325 Nu este nicio rană de ieșire, Curtis. Spune-mi ce să fac. 829 01:03:48,367 --> 01:03:49,952 Trebuie să scoți glonțul. 830 01:03:50,577 --> 01:03:52,788 - Adu-mi o oglindă. Dă-mi o oglindă! - Nu, amice. O fac eu. 831 01:03:52,829 --> 01:03:54,164 O voi face, Curtis! 832 01:03:54,206 --> 01:03:57,834 Te rog, amice. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Ai încredere în mine. Rezolv eu. 833 01:03:58,335 --> 01:03:59,711 Nu o da în bară. 834 01:04:02,422 --> 01:04:04,132 Acum, asta o să doară puțin, bine? 835 01:04:13,684 --> 01:04:16,270 Trebuie să aștepți până simți metalul. 836 01:04:16,311 --> 01:04:20,065 Scuze, amice. L-am scos. L-am scos, amice. O să fii bine. 837 01:04:23,235 --> 01:04:24,570 Bravo, Ed. 838 01:04:27,656 --> 01:04:30,617 Poate că nu ești chiar așa de idiot, până la urmă. 839 01:04:34,162 --> 01:04:35,581 Curtis? 840 01:04:36,039 --> 01:04:39,042 Curtis? Curtis, trezește-te, omule. 841 01:04:39,585 --> 01:04:44,256 Curtis, amice, trezește-te! La naiba, Curtis, te rog. 842 01:04:50,596 --> 01:04:53,473 Băga-mi-aș. 843 01:05:30,010 --> 01:05:31,303 Mie mi se pare în regulă. 844 01:05:32,387 --> 01:05:33,430 Bijuteriile, te rog. 845 01:05:33,472 --> 01:05:36,016 Cât timp ți-a luat să înveți limbajul semnelor? 846 01:05:37,976 --> 01:05:41,313 Vezi tu, eu am învățat cu un vechi tovarăș de luptă de-al meu 847 01:05:41,355 --> 01:05:42,898 când desfășuram operațiuni în Helmand. 848 01:05:44,900 --> 01:05:46,526 După explozia aceea... 849 01:05:47,611 --> 01:05:49,196 păi, nu putea auzi nimic. 850 01:05:50,489 --> 01:05:54,743 Cred că a fost o neînțelegere. 851 01:05:55,118 --> 01:05:57,162 Nu este nicio neînțelegere. 852 01:06:14,346 --> 01:06:17,641 - Vorbește cu mine. - M-ați rugat să-l urmăresc pe Finlay. 853 01:06:17,683 --> 01:06:22,062 Este în mașină cu acest Roman Cutter. Ce să facem? 854 01:06:22,646 --> 01:06:24,147 La dracu' cu asta. 855 01:06:25,982 --> 01:06:28,610 - Termină-i. - Da, doamnă. 856 01:06:32,322 --> 01:06:36,743 Lennie, dragule, mergem la clubul de noapte al Ciei. 857 01:06:37,160 --> 01:06:40,622 - Trezește-i pe băieți. - Rezolv imediat, doamnă. 858 01:06:47,671 --> 01:06:50,507 Încerci să-mi spui că nu am grijă de copiii mei? 859 01:06:50,549 --> 01:06:51,717 Am grijă de copiii mei! 860 01:06:52,050 --> 01:06:54,720 Frate, lasă-mă să te sun înapoi... Frumoaso! 861 01:06:55,345 --> 01:06:57,848 Sfinte... Lasă-mă să te sun înapoi. Lasă-mă să te sun înapoi. 862 01:06:57,889 --> 01:06:59,349 Da, tu. Vino aici. Vino aici. 863 01:07:03,478 --> 01:07:04,771 La naiba! 864 01:07:05,147 --> 01:07:06,690 Vrei să trăiești noaptea visurilor tale, iubito? 865 01:07:07,357 --> 01:07:10,360 - Asta e mașina ta? - Îți place, da? 866 01:07:11,194 --> 01:07:14,698 - Da, chiar îmi place. - Deci ce încerci să faci? 867 01:07:15,449 --> 01:07:18,201 Mă gândeam să iau mașina și să spunem că ne-am despărțit. 868 01:07:18,243 --> 01:07:19,119 Să iei mașina unde? 869 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 Aveai de gând să mă omori 870 01:07:40,348 --> 01:07:42,434 și aveai de gând să-i vinzi aceste bijuterii înapoi domnișoarei Vine 871 01:07:42,476 --> 01:07:43,810 pentru un preț puțin redus. 872 01:07:43,852 --> 01:07:45,103 Sună corect? 873 01:07:52,736 --> 01:07:54,362 - Ambuscadă! - Condu! 874 01:07:56,156 --> 01:07:57,949 Futu-i! 875 01:08:04,080 --> 01:08:05,832 Ce... ce o să facem, Roman? 876 01:08:05,874 --> 01:08:08,543 Acum un minut, încercai să mă omori. Acum suntem o echipă? 877 01:08:13,048 --> 01:08:14,132 La naiba! 878 01:08:14,174 --> 01:08:15,759 Am rămas fără. Dă-mi arma ta. 879 01:08:16,802 --> 01:08:17,844 Nu am una. 880 01:08:17,886 --> 01:08:19,471 Ce fel de gangster nu are armă? 881 01:08:19,513 --> 01:08:21,973 Șoferul meu are una... pe scaunul pasagerului. 882 01:08:24,726 --> 01:08:25,894 Nu-i rău. 883 01:08:28,688 --> 01:08:29,606 Du-te la taxi. 884 01:08:30,774 --> 01:08:33,151 - Mișcă-te! - Futu-i! Futu-i, futu-i! 885 01:08:42,118 --> 01:08:44,538 - Ține capul plecat. - Ce vei face? 886 01:08:45,163 --> 01:08:48,667 Explozie în trei, doi... 887 01:08:58,844 --> 01:09:01,054 Nu scoate niciun cuvânt. 888 01:09:01,096 --> 01:09:03,598 Ieșiți afară și putem face o înțelegere. 889 01:09:03,849 --> 01:09:05,976 Ro... Roman, putem face o înțelegere! 890 01:09:07,102 --> 01:09:10,522 - Atunci fă tu o înțelegere. - Nu, futu-i...! Futu-i! 891 01:09:14,609 --> 01:09:16,611 Pune-o în poziție neutră. Neutru! 892 01:09:31,376 --> 01:09:32,419 Băga-mi-aș! 893 01:09:33,253 --> 01:09:34,296 Ce faci!? 894 01:09:36,006 --> 01:09:37,966 Nu te duce dracului spre ei... La naiba! 895 01:09:42,929 --> 01:09:44,014 La dracu '! 896 01:09:44,055 --> 01:09:45,807 Ești nebun, la naiba?! 897 01:09:48,560 --> 01:09:50,687 Ro... Roman? Roman! 898 01:09:52,439 --> 01:09:53,565 La dracu' cu asta. 899 01:09:55,984 --> 01:09:57,694 Nenorociții! 900 01:10:20,675 --> 01:10:22,594 Nu! 901 01:10:55,043 --> 01:10:56,920 Băga-mi-aș! 902 01:10:59,464 --> 01:11:00,674 Băga-mi-aș! 903 01:11:34,332 --> 01:11:35,375 Haide. 904 01:13:32,325 --> 01:13:34,619 - Cine dracu' ești? - Nu vreau probleme, prietenă. 905 01:13:34,661 --> 01:13:38,248 Mi s-a spus doar, că trebuie să-i dau un detonator unui bărbat pe nume Curtis, atât. 906 01:13:38,498 --> 01:13:40,083 Bine. Lasă-l jos și pleacă. 907 01:13:50,385 --> 01:13:52,011 Doamne. 908 01:13:55,598 --> 01:13:57,392 Futu-i... 909 01:14:02,730 --> 01:14:05,525 Nu, nu, nu. Nu, Curtis! 910 01:14:13,408 --> 01:14:15,577 Îmi pare atât de rău. 911 01:14:20,540 --> 01:14:21,958 Edward? 912 01:14:23,334 --> 01:14:24,752 Edward?! 913 01:14:25,962 --> 01:14:26,796 Aici. 914 01:14:27,714 --> 01:14:30,800 Slavă Domnului. Ești rănit? 915 01:14:32,677 --> 01:14:35,722 - Ce naiba s-a întâmplat? - Îmi pare atât de rău. 916 01:14:35,763 --> 01:14:38,683 Nu, o vom lua pe Charlotte. Aproape am terminat cu asta. 917 01:14:39,434 --> 01:14:43,271 Tot ce am fost pentru tine, Ada, a fost... o povară. 918 01:14:43,313 --> 01:14:46,191 - Nu e adevărat. - Amândoi știm că este. 919 01:14:47,192 --> 01:14:51,905 Adică, chiar și când eram copii, tot ce făceai era să mă protejezi. 920 01:14:51,946 --> 01:14:53,698 Ai avut grijă de mine și m-ai iubit. 921 01:14:54,991 --> 01:14:58,786 Tot ce am făcut eu vreodată a fost... să-ți arunc dragostea înapoi în față. 922 01:14:58,828 --> 01:15:03,166 Asta e o prostie. Să nu mai spui niciodată asta. 923 01:15:05,585 --> 01:15:07,295 Mulțumesc. 924 01:15:09,047 --> 01:15:11,633 Îți mulțumesc foarte mult pentru tot ce ai făcut vreodată pentru mine. 925 01:15:11,674 --> 01:15:16,137 Nu trebuie să-mi mulțumești, nenorocitule. Sunt sora ta mai mare. E treaba mea. 926 01:15:18,389 --> 01:15:19,432 Uite... 927 01:15:20,141 --> 01:15:24,812 - Promit că mă voi revanșa. - Nu e nimic de revanșat. 928 01:15:26,105 --> 01:15:28,858 - Te iubesc atât de mult. - Te iubesc atât de mult. 929 01:15:28,900 --> 01:15:31,110 Mă bucur atât de mult că ești bine. 930 01:15:36,449 --> 01:15:37,617 Nu! 931 01:16:44,809 --> 01:16:46,394 Îți amintești când ne-am întâlnit? 932 01:16:47,437 --> 01:16:51,441 Prima zi la exercițiul forțelor comune. 933 01:16:53,484 --> 01:16:55,820 Instructorul nostru era cel mai bun dintre cei mai buni. 934 01:16:56,696 --> 01:16:59,073 Și obișnuia să spună: 935 01:16:59,782 --> 01:17:04,871 „Corpul... corpul consumă calorii” 936 01:17:06,706 --> 01:17:09,542 „să poată continua să ardă la 98℉ (36,6 ℃)”. 937 01:17:09,584 --> 01:17:11,294 Da, așa este. 938 01:17:12,628 --> 01:17:17,133 Te ții pe tine și pe bărbații și femeile care îți stau alături, 939 01:17:17,175 --> 01:17:20,553 - îi ții să ardă 90... - ...și 8 de grade. 940 01:17:20,595 --> 01:17:21,846 Da. 941 01:17:22,597 --> 01:17:25,683 Te-a numit Pisica Sălbatică. Îți amintești? 942 01:17:27,435 --> 01:17:31,981 Pentru că nu renunți niciodată, Ada. Indiferent ce e. 943 01:17:32,440 --> 01:17:34,067 Dar Edward! 944 01:17:40,323 --> 01:17:41,949 Edward s-a dus. 945 01:17:44,619 --> 01:17:46,871 Dar Charlotte are încă 98. 946 01:17:55,630 --> 01:17:57,298 Hai să mergem să o luăm înapoi. 947 01:17:57,924 --> 01:17:58,925 În regulă. 948 01:18:07,266 --> 01:18:10,186 Ce surpriză neașteptată. 949 01:18:11,437 --> 01:18:15,066 Ai contactat oamenii mei, le-ai cerut să vorbim urgent. 950 01:18:15,608 --> 01:18:18,361 După ani de zile în care am făcut afaceri... 951 01:18:18,403 --> 01:18:21,697 e prima dată când suntem față în față. 952 01:18:21,948 --> 01:18:24,075 Am auzit că ai niște mâncare pentru mine. 953 01:18:25,159 --> 01:18:26,911 Caviarul are un preț. 954 01:18:27,495 --> 01:18:28,746 Consideră-l plătit. 955 01:18:32,458 --> 01:18:35,878 Frasier Mahoney a fost în spatele loviturii asupra magazinului tău de bijuterii. 956 01:18:36,504 --> 01:18:38,464 Vrea să te facă să arăți... 957 01:18:39,590 --> 01:18:40,675 slabă. 958 01:18:41,342 --> 01:18:44,095 Crede că i-ar aduce sprijin neutru pe stradă 959 01:18:44,137 --> 01:18:47,140 dacă ar izbucni războiul. 960 01:18:49,517 --> 01:18:53,229 Dacă dau bacșiș chelnerului, pot să mă întâlnesc cu bucătarul-șef? 961 01:18:53,688 --> 01:18:57,775 Nu pot dezvălui cum sau de unde îmi procur ingredientele. 962 01:18:58,109 --> 01:19:03,614 - Ce pot face este să vă servesc masa. - Nu mi-a plăcut niciodată caviarul. 963 01:19:05,116 --> 01:19:06,409 Prea sărat. 964 01:19:06,659 --> 01:19:10,413 Restaurantul meu va solicita în continuare plata, altfel... 965 01:19:10,872 --> 01:19:13,833 bucătăria noastră va rămâne închisă pentru dumneavoastră în viitor. 966 01:19:17,336 --> 01:19:20,256 Ai mers pe o sârmă remarcabil de subțire. 967 01:19:21,382 --> 01:19:24,010 Să construiești o așa operațiune ca asta în orașul meu. 968 01:19:26,179 --> 01:19:29,140 Nu ai doar un cap frumos pe umerii aceia. 969 01:19:30,433 --> 01:19:32,685 Chiar mă simt flatată, domnișoară Vine. 970 01:19:35,563 --> 01:19:36,898 Lennie, dragule 971 01:19:38,441 --> 01:19:39,984 Achită nota de plată. 972 01:19:42,528 --> 01:19:43,779 Doamnă. 973 01:19:49,076 --> 01:19:50,661 Bună, scumpo. 974 01:20:11,098 --> 01:20:13,809 Știi, niciodată nu m-am priceput prea bine la vorbit serios. 975 01:20:17,313 --> 01:20:22,610 Încă ți-e frică de o viață normală, fără atâta zgomot? 976 01:20:26,197 --> 01:20:28,950 Nimic nu mă sperie mai mult decât să te pierd din nou, Ada. 977 01:20:33,996 --> 01:20:36,832 O vom recupera pe Charlotte. Promit. 978 01:20:44,298 --> 01:20:46,175 Roman, trebuie să-ți spun ceva. 979 01:20:50,721 --> 01:20:52,390 Este Charlotte? 980 01:20:55,601 --> 01:20:56,561 E a noastră, nu-i așa? 981 01:21:04,193 --> 01:21:05,653 Am avut o presimțire. 982 01:21:11,826 --> 01:21:13,494 Te iubesc, Ada. 983 01:21:36,726 --> 01:21:39,770 - Fiica mea este aici? - Ia loc. 984 01:21:52,575 --> 01:21:53,576 Unde e Charlotte? 985 01:21:54,243 --> 01:21:58,331 Personaje... care provoacă revolte în orașul meu. 986 01:21:59,665 --> 01:22:02,209 Suntem la știri în toată lumea. 987 01:22:02,460 --> 01:22:04,511 Mici gangsteri ambițioși și întreprinzători 988 01:22:04,711 --> 01:22:07,048 care cred că a venit momentul lor să strălucească. 989 01:22:08,215 --> 01:22:10,676 Sunt vremuri sălbatice cele în care trăim, nu-i așa? 990 01:22:11,177 --> 01:22:15,890 Știi că soția mea a murit anul trecut? 991 01:22:16,432 --> 01:22:18,476 Sincere condoleanțe. 992 01:22:18,517 --> 01:22:20,978 A fost o femeie remarcabilă. Chiar a fost. 993 01:22:21,479 --> 01:22:24,398 Genul de femeie care face impresie, știi? 994 01:22:25,274 --> 01:22:28,110 Doamne, era o persoană care atrăgea toate privirile. 995 01:22:29,862 --> 01:22:33,449 Nu doar pentru că era frumoasă. Băieții se uitau la ea și toate cele. Nu. 996 01:22:33,491 --> 01:22:35,451 Nu conta cum arăta. 997 01:22:36,869 --> 01:22:40,831 - Avea această energie. - Pare o femeie extraordinară. 998 01:22:42,875 --> 01:22:44,710 Îți voi dezvălui un mic secret. 999 01:22:45,920 --> 01:22:48,881 Nu aș fi bărbatul care sunt astăzi dacă nu ar fi fost ea. 1000 01:22:49,423 --> 01:22:51,008 Ce înseamnă asta? 1001 01:22:51,050 --> 01:22:52,093 La naiba... 1002 01:22:52,343 --> 01:22:55,930 Știi, în spatele fiecărui bărbat grozav se află... o femeie minunată. 1003 01:22:57,348 --> 01:22:59,100 Cred că e adevărat. 1004 01:23:00,142 --> 01:23:02,103 Sunt feminist, vezi? 1005 01:23:02,144 --> 01:23:06,440 Și știu că dacă o femeie vrea să ajungă în același loc ca un bărbat în lumea asta, 1006 01:23:06,482 --> 01:23:08,150 atunci trebuie să muncească de două ori mai mult. 1007 01:23:08,567 --> 01:23:09,902 Poți să-mi dai marmelada? 1008 01:23:16,826 --> 01:23:18,661 Vreau să-mi văd fiica. 1009 01:23:22,331 --> 01:23:24,208 Oamenii obișnuiau să spună lucruri, 1010 01:23:24,250 --> 01:23:26,377 în șoaptă, oamenii spuneau 1011 01:23:26,419 --> 01:23:30,506 Martine... acesta era numele ei, Martine, soția mea... 1012 01:23:31,006 --> 01:23:34,969 Martine... trage sforile marionetei. 1013 01:23:35,010 --> 01:23:38,806 Am ce vrei. Banii pe care îi datorează fratele meu. 1014 01:23:39,265 --> 01:23:41,600 - E Charlotte aici? - Da, da, vom ajunge și la asta. 1015 01:23:41,642 --> 01:23:43,310 Nu, nu... nu. Am ajuns acum. 1016 01:23:43,352 --> 01:23:46,439 Nu m-a deranjat că oamenii vorbeau. Era în regulă. 1017 01:23:46,480 --> 01:23:49,775 Problema nu era că bătrânii stăteau la taclale. Problema era... 1018 01:23:50,901 --> 01:23:55,072 că soția mea a început să creadă toate prostiile pe care le spuneau. 1019 01:23:56,115 --> 01:23:58,284 Acum, i s-a urcat puterea la cap. 1020 01:23:58,325 --> 01:24:01,078 Femeia aia nenorocită s-a oprit din ascultat ceea ce spuneam. 1021 01:24:01,412 --> 01:24:04,832 Chiar m-a subminat în mai multe rânduri. 1022 01:24:05,249 --> 01:24:06,459 Nu-mi venea să cred. 1023 01:24:06,709 --> 01:24:10,254 Uite, dacă vrei bani, adu-mi-o pe fiica mea chiar acum. 1024 01:24:12,131 --> 01:24:14,967 Am ucis-o pe Martine cu mâinile goale. 1025 01:24:16,385 --> 01:24:18,929 I-am frânt gâtul ca la o găină nenorocită. 1026 01:24:21,098 --> 01:24:23,017 Asta i-a dat o lecție. 1027 01:24:25,394 --> 01:24:28,272 Nicio femeie nu ar trebui să-și depășească vreodată condiția sa socială. 1028 01:24:28,647 --> 01:24:30,399 Nu în prezența mea. 1029 01:24:36,322 --> 01:24:38,532 Am o jumătate de milion de bani gheață 1030 01:24:38,991 --> 01:24:42,077 pe care aș vrea să ți-i dau în schimbul fiicei mele. 1031 01:24:43,454 --> 01:24:46,457 Știi care este cel mai valoros lucru din lume? 1032 01:24:46,707 --> 01:24:48,709 Avem o înțelegere? 1033 01:24:52,379 --> 01:24:53,798 Informaţiile. 1034 01:24:54,632 --> 01:24:56,383 Ia-te pe tine, de exemplu. 1035 01:24:56,801 --> 01:24:58,886 Niciodată n-am știut că exiști... 1036 01:25:00,012 --> 01:25:01,806 până acum câteva zile. 1037 01:25:02,139 --> 01:25:08,062 Și acum iată-ne, stând confortabil împreună la micul dejun și o ceașcă de cafea. 1038 01:25:11,398 --> 01:25:13,567 Ești o femeie periculoasă. 1039 01:25:14,652 --> 01:25:17,947 Sunt informații pe care mi-aș fi dorit să le știu cu mult timp în urmă. 1040 01:25:18,197 --> 01:25:20,616 Dacă crezi că voi face un fel de răzbunare după asta, 1041 01:25:20,658 --> 01:25:22,159 te înșeli. 1042 01:25:22,201 --> 01:25:24,829 Singura mea agendă este Charlotte. 1043 01:25:25,454 --> 01:25:27,248 Și sângele tău? 1044 01:25:28,290 --> 01:25:32,211 Niciun frățior aici ca să fie martor la orice melodie aș putea cânta? 1045 01:25:37,132 --> 01:25:38,884 Fratele meu e mort. 1046 01:25:42,179 --> 01:25:44,348 Păi, ai avut o perioadă stresantă. 1047 01:25:45,015 --> 01:25:47,643 Ți-ai depășit limita, asta e sigur. 1048 01:25:49,061 --> 01:25:51,188 Dle Mahoney, este Charlotte aici? 1049 01:25:51,730 --> 01:25:53,148 Da, este. 1050 01:25:54,066 --> 01:25:55,609 Pot să o văd? 1051 01:26:00,489 --> 01:26:01,866 Permite-mi... 1052 01:26:02,992 --> 01:26:06,453 să-ți arunc o informație. 1053 01:26:06,495 --> 01:26:09,123 Dacă i-ai făcut vreun rău copilului meu, 1054 01:26:09,164 --> 01:26:12,543 O să-ți smulg ficatul și o să-l mănânc, la naiba! 1055 01:26:12,585 --> 01:26:14,044 Relaxează-te! 1056 01:26:15,880 --> 01:26:17,965 Este un cadou. Deschide cutia. 1057 01:26:32,938 --> 01:26:34,356 Cia... 1058 01:26:42,448 --> 01:26:45,576 Desigur, a oferi din nou cadoul mai departe nu este deloc politicos. 1059 01:26:47,202 --> 01:26:49,663 Dar, cu ocazia asta, am făcut o excepție. 1060 01:26:51,290 --> 01:26:54,460 M-am gândit că Adei i-ar plăcea surpriza la fel de mult ca și ție. 1061 01:26:58,797 --> 01:27:01,675 Ești o adevărată scumpă. 1062 01:27:02,927 --> 01:27:06,055 Vrei să-l inviți pe Roman Cutter să ni se alăture? 1063 01:27:09,433 --> 01:27:11,560 Presupun că ascultă cumva. 1064 01:27:11,602 --> 01:27:13,604 Nenorociții! 1065 01:27:15,022 --> 01:27:20,194 Sper că și colegul tău are bijuteriile mele. Finlay cu siguranță nu le are. 1066 01:27:23,656 --> 01:27:25,282 Cele mai bune planuri, Ada. 1067 01:27:30,037 --> 01:27:33,666 Bună. Salut. Scuză-mă, doar trec. 1068 01:27:33,707 --> 01:27:35,960 Dacă vreunul săracii de voi, este aici 1069 01:27:36,001 --> 01:27:38,337 pentru o ceașcă de ceai și fasole pe pâine prăjită, 1070 01:27:38,837 --> 01:27:41,340 ei bine, acum e șansa voastră să dispăreți naibii. 1071 01:27:42,257 --> 01:27:46,387 Nimeni. Serios? Păi, nu sunt surprins. Ați fost avertizați. 1072 01:27:47,888 --> 01:27:53,018 Ne-am gândit că ar fi un moment bun să vă lămuresc, domnule Mahoney și dră Vine. 1073 01:27:53,060 --> 01:27:56,689 O parte din planul nostru a mers destul de bine... Păi, de fapt, uimitor de bine. 1074 01:27:56,730 --> 01:28:00,067 N-ai crede. Ți-am adus cei 500.000 de dolari și... 1075 01:28:00,109 --> 01:28:01,151 asta. 1076 01:28:03,070 --> 01:28:04,613 Ce este în servietă? 1077 01:28:05,072 --> 01:28:07,282 Fii oaspetele meu. Aruncă o privire. 1078 01:28:07,324 --> 01:28:12,121 Deschide-o sau pocnesc din degete și fetița ta își pierde trei degete de la picioare. 1079 01:28:13,747 --> 01:28:14,999 În regulă! 1080 01:28:15,040 --> 01:28:18,794 Da, nu vrem ca vreun nemernic să detoneze chestia asta. 1081 01:28:18,836 --> 01:28:19,837 Nu, nu vrem. 1082 01:28:28,012 --> 01:28:31,015 - Aia e o bombă? - Nu, e un termometru rectal. 1083 01:28:32,182 --> 01:28:33,308 Este o bombă. 1084 01:28:33,350 --> 01:28:36,895 Dar nu mi-ar face atâtea griji pentru asta, cât aș face-o pentru... 1085 01:28:36,937 --> 01:28:40,232 Detonator. E un comutator de femeie moartă. 1086 01:28:40,274 --> 01:28:43,235 Odată ce am pus degetul mare pe trăgaci așa... 1087 01:28:45,404 --> 01:28:49,324 dacă îl las, bum, mare. 1088 01:28:50,993 --> 01:28:52,369 Chestia e că, 1089 01:28:54,246 --> 01:28:55,956 este nevoie... 1090 01:28:56,665 --> 01:29:01,128 de un tip foarte special de ură de a ucide un membru al familiei. 1091 01:29:01,170 --> 01:29:02,379 Nu-i așa, domnule Mahoney? 1092 01:29:03,213 --> 01:29:06,800 Nu mi-a plăcut să-mi ucid tatăl. Dar trebuia făcut. 1093 01:29:08,552 --> 01:29:11,263 Pentru că, și vei înțelege asta ca feminist, 1094 01:29:11,930 --> 01:29:15,934 nu poți lăsa un om să se ridice prea mult deasupra statutului său. 1095 01:29:16,685 --> 01:29:18,979 Mai ales în prezența mea nenorocită. 1096 01:29:20,522 --> 01:29:24,068 De ce nu ne calmăm cu toții și lăsăm armele jos? 1097 01:29:24,109 --> 01:29:25,746 Probabil e o idee bună, pentru că degetele mele 1098 01:29:25,946 --> 01:29:27,654 mari transpiră destul de mult în preajma armelor. 1099 01:29:29,198 --> 01:29:30,616 - Adu fata. - Mulțumesc. 1100 01:29:31,575 --> 01:29:32,868 Uşor. 1101 01:29:36,997 --> 01:29:37,915 Bună! 1102 01:29:40,084 --> 01:29:41,168 Mami. 1103 01:29:44,880 --> 01:29:48,425 Deci... Pur și simplu pleci de aici și apoi ce faci? 1104 01:29:48,467 --> 01:29:50,344 Ajungem la o distanță sigură. 1105 01:29:50,385 --> 01:29:54,056 Dezactivez bomba, toată lumea pleacă în viață. 1106 01:29:57,309 --> 01:29:59,478 Am scris "vagin" pe frunte? 1107 01:29:59,520 --> 01:30:02,689 Cred că expresia „Trăiește ca să lupți încă o zi” 1108 01:30:02,731 --> 01:30:04,399 nu a fost niciodată mai potrivită. 1109 01:30:12,324 --> 01:30:13,325 Dă-i drumul. 1110 01:30:16,662 --> 01:30:19,248 Dar înțelegeți asta. 1111 01:30:20,999 --> 01:30:22,543 Dacă mi se întâmplă ceva, 1112 01:30:23,293 --> 01:30:26,463 mânia oamenilor mei se va abate asupra voastră. 1113 01:30:26,505 --> 01:30:28,465 Ei bine, vom pleca acum. 1114 01:30:30,592 --> 01:30:34,763 Și dacă cineva se hotărăște să se ocupe de servietă sau să ne urmărească, 1115 01:30:34,805 --> 01:30:37,141 vă vor răzui fundurile de pe tavan 1116 01:30:37,182 --> 01:30:38,684 pentru următoarele trei săptămâni. 1117 01:30:39,977 --> 01:30:41,854 Poftă bună la micul dejun! 1118 01:30:45,274 --> 01:30:50,028 Înțelegi, desigur, că voi lua banii aceia în schimbul bijuteriilor mele. 1119 01:30:50,070 --> 01:30:52,406 Da, la naiba, nu eu te-am jefuit. 1120 01:30:53,115 --> 01:30:54,700 Ce dracu’ crezi că faci? 1121 01:30:57,161 --> 01:31:00,080 Ia-ți arma de pe domnul Mahoney, chiar acum. 1122 01:31:03,458 --> 01:31:04,835 Sunt în Mexic? 1123 01:31:05,627 --> 01:31:07,629 Pare o nenorocită de înfruntare. 1124 01:31:18,599 --> 01:31:21,643 La naiba... Nu, nu, nu, nu. 1125 01:31:29,484 --> 01:31:31,570 - Hei, ce zici, frate? - Glumești? 1126 01:31:31,612 --> 01:31:34,448 Îți amintești de mine? Ești unul de-al lui Mahoney sau de-al lui Vine? 1127 01:31:34,489 --> 01:31:35,616 Știu că amândoi sunt acolo. 1128 01:31:36,909 --> 01:31:40,329 Federalii au terminat aici. Noi cei din Mushka controlăm străzile acum. 1129 01:31:40,370 --> 01:31:44,333 - Hei, idiotule. Uită-te la asta. - Împușcă-o, la naiba! 1130 01:31:46,543 --> 01:31:47,669 Ce naiba e aia? 1131 01:31:47,711 --> 01:31:50,380 Am lăsat o bombă uriașă acolo 1132 01:31:50,422 --> 01:31:52,716 cu suficient explozibil pentru a distruge întreaga zonă. 1133 01:31:52,758 --> 01:31:56,220 - Atunci, las-o jos. - Dacă o las, murim cu toții. 1134 01:31:56,261 --> 01:31:58,805 - Vorbești prostii. - Vrei să riști? 1135 01:31:59,348 --> 01:32:01,433 Mă căutați, băieți? 1136 01:32:13,195 --> 01:32:14,780 Ține capul jos, micuțo. 1137 01:32:29,169 --> 01:32:32,256 - Ce crezi? - Nu cred că avem de ales. 1138 01:32:35,759 --> 01:32:37,886 Vino aici, acoper-o. 1139 01:33:42,617 --> 01:33:43,785 Te simți bine? 1140 01:33:43,827 --> 01:33:47,789 Nu o pot trezi pe mami. 1141 01:33:47,831 --> 01:33:52,502 Vreau doar să verific dacă nu sângerezi. 1142 01:33:55,797 --> 01:33:56,840 Sunt bine, 1143 01:33:56,882 --> 01:33:58,342 dar mami... 1144 01:34:00,260 --> 01:34:01,428 Ada! 1145 01:34:03,597 --> 01:34:04,514 Ada. 1146 01:34:05,223 --> 01:34:09,144 - E bine? - E bine. Haide. 1147 01:34:11,271 --> 01:34:12,189 Sângerează! 1148 01:34:30,457 --> 01:34:31,708 Am luat astea. 1149 01:34:31,750 --> 01:34:34,920 Asta e ca să te asiguri că îi poți oferi Charlottei viața pe care o merită. 1150 01:34:35,545 --> 01:34:37,381 Păi, noi putem. 1151 01:34:39,591 --> 01:34:41,093 Da. 1152 01:34:42,469 --> 01:34:43,345 Da? 1153 01:34:45,847 --> 01:34:47,849 Poate ar trebui să plecăm dracului de aici. 1154 01:34:47,891 --> 01:34:50,769 Da, e o idee bună. Cred că e o idee inteligentă. 1155 01:35:22,069 --> 01:35:27,735 Traducerea și adaptarea: TheOne