1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:10,920 --> 00:01:15,000 Det er ligemeget, om du er mand, kvinde, - 4 00:01:15,080 --> 00:01:18,480 - muslim, kristen, katolik eller jøde. 5 00:01:18,560 --> 00:01:21,400 Hvis du er Maiden-fan, er du Maiden-fan, - 6 00:01:21,480 --> 00:01:25,920 - og så er du en del af én verden og én stor familie. 7 00:03:03,840 --> 00:03:06,840 Det har altid handlet om fansene. 8 00:03:08,040 --> 00:03:09,680 Altid. 9 00:03:12,440 --> 00:03:16,320 Når man kommer til et nyt land eller en ny by, - 10 00:03:16,400 --> 00:03:20,480 - så ved man aldrig, hvad man kan forvente. 11 00:03:20,560 --> 00:03:24,080 Men reaktionen er utrolig. 12 00:03:32,520 --> 00:03:34,440 Tak. 13 00:03:47,160 --> 00:03:50,640 Det hele var som en drøm. 14 00:03:53,280 --> 00:03:56,360 Alt kørte i slowmotion. 15 00:03:58,680 --> 00:04:03,480 Vi var omgivet af fans i hundredvis døgnet rundt. 16 00:04:15,080 --> 00:04:18,840 Enhver lang karriere har sine op- og nedture. 17 00:04:18,960 --> 00:04:21,480 Man må tage det, som det kommer. 18 00:04:21,560 --> 00:04:26,360 Men de inkarnerede fans følger en i tykt og tyndt. 19 00:04:26,960 --> 00:04:31,560 Det er ret fantastisk at opleve. 20 00:04:34,000 --> 00:04:39,120 Jeg vil hellere være sammen med vores fans end med nogen andre. 21 00:04:39,200 --> 00:04:43,360 Maiden! Maiden! Maiden! 22 00:04:45,640 --> 00:04:50,720 Der er en følelse af at høre til. Høre til i Iron Maiden-familien. 23 00:04:51,800 --> 00:04:55,640 Vi har et fællesskab og en samhørighed - 24 00:04:55,720 --> 00:05:00,000 - gennem vores kærlighed til musikken og melodierne. 25 00:05:00,080 --> 00:05:03,200 De rører os på samme måde uanset vores baggrund. 26 00:05:03,280 --> 00:05:05,840 - Jeg er bogholder. - Jeg er psykiater. 27 00:05:05,960 --> 00:05:09,200 - Jeg er historielærer. - Jeg er bomberydder. 28 00:05:09,280 --> 00:05:13,040 - Jeg er musiker. - Lektor i krigsstudier. 29 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Jeg spiller heavy metal. 30 00:05:14,640 --> 00:05:18,520 Jeg er partner i Latinamerikas største investeringsbank. 31 00:05:18,600 --> 00:05:22,960 - Direktør for Metal Blade Records. - Jeg er pensioneret politimand. 32 00:05:23,040 --> 00:05:24,920 Jeg er musikjournalist. 33 00:05:27,240 --> 00:05:31,960 Man indlemmes i en eksklusiv klub, når bare man elsker bandet. 34 00:05:32,080 --> 00:05:35,640 Når man ser nogen iført Maiden-trøje, giver man dem lige nikket - 35 00:05:35,720 --> 00:05:37,560 - og smider horn op. 36 00:05:41,160 --> 00:05:44,960 I årenes løb har jeg været til flere hundrede koncerter. 37 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 Jeg har været i pitten, - 38 00:05:47,320 --> 00:05:49,720 - og jeg har fyret den af. 39 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 Nu om dage står jeg nede bagved, men jeg går stadig amok. 40 00:05:54,400 --> 00:05:59,160 Man kunne mærke, det var ægte. At musikerne elskede musikken - 41 00:05:59,240 --> 00:06:02,320 - og gik op i musikken på samme måde som os. 42 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 Selv i de tidlige dage. 43 00:06:07,000 --> 00:06:12,640 LONDON I 1970'ERNE 44 00:06:16,080 --> 00:06:20,320 Jeg spillede aldrig noget, jeg ikke brød mig om at spille. 45 00:06:20,400 --> 00:06:23,360 Heller ikke andre former for rockmusik. 46 00:06:24,080 --> 00:06:28,840 Det kunne jeg ikke drømme om. Så ville jeg hellere feje gader. 47 00:06:28,960 --> 00:06:34,120 Og det gjorde jeg en overgang. Jeg spiller ikke for pengenes skyld. 48 00:06:34,960 --> 00:06:41,360 Det er Steve Harris, der lægger Iron Maidens kompromisløse kurs. 49 00:06:42,480 --> 00:06:46,240 Steve Harris er bossen. Han er hjernen bag det hele. 50 00:06:47,560 --> 00:06:50,560 Han er fra East End ligesom os. 51 00:06:51,480 --> 00:06:54,200 Han var gadefejer. 52 00:06:54,280 --> 00:06:57,920 Men han var den sejeste gadefejer i hele verden. 53 00:06:58,000 --> 00:07:00,840 Han havde langt hår og gik med militærbælte. 54 00:07:00,960 --> 00:07:04,160 Jeg vidste bare, han ville blive til noget. 55 00:07:04,680 --> 00:07:09,520 Han havde den rette mentalitet, den rette beslutsomhed. 56 00:07:09,600 --> 00:07:14,320 Iron Maiden og den nye bølge af britisk heavy metal var en reaktion - 57 00:07:14,400 --> 00:07:17,640 - på alt det, der foregik i England på det tidspunkt. 58 00:07:18,600 --> 00:07:22,720 Får vi endnu en mismods vinter, som nogle politikere har spået? 59 00:07:22,800 --> 00:07:27,320 Store dele af landet led under inflation og arbejdsløshed. 60 00:07:28,520 --> 00:07:32,400 Vi havde ikke ret meget, men det var der ingen, der havde. 61 00:07:32,480 --> 00:07:38,160 Vi tænkte ikke så meget over det. Det var jo ens for alle. 62 00:07:39,760 --> 00:07:44,120 Det handlede mest om at få fat i en hæderlig forstærker - 63 00:07:44,200 --> 00:07:48,080 - og et par højttalere og så komme ud at spille. 64 00:07:49,640 --> 00:07:53,760 Steve spurgte, om jeg ville være roadie for dem. 65 00:07:53,840 --> 00:07:58,160 Det ville jeg jo gerne, og så stod jeg for lyset. 66 00:07:58,240 --> 00:08:04,000 Dengang brød vi ind i gamle lagerhaller og ribbede dem - 67 00:08:04,080 --> 00:08:10,680 - for alt, hvad der kunne bruges til at lave en eller anden form for lys. 68 00:08:11,400 --> 00:08:15,560 Allerede til vores tidligste spillejobs fik vi fans, - 69 00:08:15,640 --> 00:08:18,920 - fordi vi spillede vores eget materiale. 70 00:08:20,920 --> 00:08:24,920 Vi spillede mest lokalt i Londons East End, - 71 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 - men så begyndte bolden at rulle for os. 72 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 Det er fredag aften på Marquee, - 73 00:08:45,040 --> 00:08:48,560 - og Iron Maiden giver deres anden af tre koncerter på spillestedet. 74 00:08:48,640 --> 00:08:52,600 Arrangementet er afslutningen på en 40 koncerter lang turné - 75 00:08:52,680 --> 00:08:56,520 - som tak til deres hengivne fans. 76 00:08:56,600 --> 00:09:00,000 Der er udsolgt. Den er ti i otte, og Marquee er stuvende fuld. 77 00:09:00,080 --> 00:09:03,080 Hvis jeg fik et pund, hver gang jeg så dem, ville jeg være rig. 78 00:09:04,160 --> 00:09:07,720 Heavy metal-bølgen er gået rent ind hos publikum - 79 00:09:07,800 --> 00:09:11,240 - og på pladeselskabernes kontorer. 80 00:09:11,320 --> 00:09:16,960 Men førhen var det punk, der solgte, og Maiden fik tilbudt en pladekontrakt, - 81 00:09:17,040 --> 00:09:20,000 - hvis de ville spille punk. 82 00:09:20,080 --> 00:09:24,760 Jeg gad ikke spille punk eller new wave. Jeg gad ikke have hanekam - 83 00:09:24,840 --> 00:09:28,840 - eller gå i latterligt tøj. Jeg ville spille rockmusik. 84 00:09:29,960 --> 00:09:36,800 Pladeselskaberne ville gerne gøre os mere salgbare, fordi punk var populært. 85 00:09:36,920 --> 00:09:42,440 Det næste var, at vi skulle klippes. Det kunne de kraftedeme glemme. 86 00:09:43,440 --> 00:09:47,360 Rod dukkede op på det helt rigtige tidspunkt, - 87 00:09:47,440 --> 00:09:52,360 - og senere kom Andy og tog sig af alt det forretningsmæssige. 88 00:09:52,440 --> 00:09:56,840 De tog sig af de ting, vi ikke gad bruge tid på. 89 00:09:56,960 --> 00:10:03,120 Rod er fandenivoldsk. Han går benhårdt til værks. 90 00:10:03,200 --> 00:10:09,000 Jeg hegner bandet ind med pigtråd rent kreativt, så ingen kan slippe ind. 91 00:10:09,080 --> 00:10:11,960 De gør lige præcis, hvad de har lyst til, - 92 00:10:12,040 --> 00:10:15,760 - med dem, de har lyst til at gøre det med. Punktum. 93 00:10:44,640 --> 00:10:47,680 Vi blev aldrig spillet i radioen dengang. 94 00:10:47,760 --> 00:10:51,320 Sådan var det i mange år. 95 00:10:51,400 --> 00:10:55,680 Branchen kunne ikke greje os. De kunne ikke se kvaliteten. 96 00:10:55,760 --> 00:11:02,240 Men det har bare knyttet os og fansene endnu tættere sammen. 97 00:11:04,080 --> 00:11:09,680 Vi var underkendt i musikbranchen, og det gjaldt i alle henseender. 98 00:11:17,640 --> 00:11:22,080 Jeg har aldrig brudt mig om at stå foran et kamera. 99 00:11:22,160 --> 00:11:27,800 Derfor vil vi hellere vise jer noget andet end os, der taler. 100 00:11:27,920 --> 00:11:31,240 Vi er alligevel ikke nær så smukke som Eddie. 101 00:11:33,000 --> 00:11:36,800 Vi vidste ikke, hvem bandmedlemmerne var. 102 00:11:36,920 --> 00:11:43,000 Vi kendte ikke deres navne, for på pladeomslagene så man bare Eddie. 103 00:11:43,080 --> 00:11:48,240 Han er bandets ansigt udadtil. Han er på alle pladeomslagene. 104 00:11:48,320 --> 00:11:51,280 Han drager en, selvom man ikke kender musikken. 105 00:12:09,000 --> 00:12:14,520 Da jeg så Eddie som barn, tænkte jeg bare: "Hvad er det?" 106 00:12:14,600 --> 00:12:17,360 Han var pisseuhyggelig. 107 00:12:17,440 --> 00:12:20,840 Eddie opstod rent faktisk, - 108 00:12:20,960 --> 00:12:25,000 - fordi alle i bandet var temmelig generte. 109 00:12:25,080 --> 00:12:31,240 Så jeg fik den ide at skabe en figur, der kunne formidle bandets vibe. 110 00:12:32,040 --> 00:12:34,600 Jeg var til møde på EMI - 111 00:12:34,680 --> 00:12:38,840 - og fik øje på noget artwork på væggen af Derek Riggs. 112 00:12:38,960 --> 00:12:45,240 Derek viste mig nogle af sine værker, og blandt dem var det første pladeomslag. 113 00:12:45,320 --> 00:12:49,080 Så vidste vi, at vi havde fundet den rette. 114 00:12:49,160 --> 00:12:53,920 Eddie kan være hvad som helst, og det er derfor, han er på omslagene. 115 00:12:54,000 --> 00:12:57,120 Så slipper vi for at være med. 116 00:12:57,200 --> 00:13:01,280 Eddie er så nuttet. Jeg elsker ham. 117 00:13:01,360 --> 00:13:07,280 Han er maskotten, men han er også en diva. Eddie er stjernen. 118 00:13:07,360 --> 00:13:11,520 Han har eksisteret i så mange forklædninger - 119 00:13:11,600 --> 00:13:17,520 - og så mange skikkelser gennem årene, at man føler, han er udødelig. 120 00:13:18,200 --> 00:13:22,120 Han har oplevet så meget i så mange civilisationer, - 121 00:13:22,200 --> 00:13:26,920 - at man opfatter ham som en vismand. En metalvismand. 122 00:13:27,000 --> 00:13:32,760 Han har været en mayamumie og et uhyre, der står op af graven. 123 00:13:32,840 --> 00:13:35,640 Eddie kan være hvad som helst. 124 00:13:35,720 --> 00:13:40,160 Eddie er et smukt billede på, at man godt må være grim og vred. 125 00:13:40,240 --> 00:13:43,480 At man godt må udtrykke sig og være autentisk. 126 00:14:41,520 --> 00:14:46,680 For mig er Eddie det bedste stykke markedsføring i metallens historie. 127 00:14:46,760 --> 00:14:50,800 Bandet skabte deres eget univers. 128 00:14:51,480 --> 00:14:57,280 Man behøvede ikke høre pladen. Artworket greb mig på forhånd. 129 00:14:57,360 --> 00:15:02,120 Det handler ikke kun om musik, men om image, fortælling og stil. 130 00:15:02,680 --> 00:15:08,000 Jeg var 16, da jeg så omslaget og så Eddie stirre på mig. 131 00:15:08,080 --> 00:15:10,360 Jeg købte pladen med hjem, - 132 00:15:10,440 --> 00:15:16,720 - satte pickuppen i skiven, og ud kom de første guitarakkorder af "Prowler". 133 00:15:16,800 --> 00:15:20,400 Jeg syntes, det var den fedeste heavy metal-plade nogensinde. 134 00:15:46,720 --> 00:15:53,360 Paul Di'Anno var bandets første sanger, og han kunne virkelig bræge igennem. 135 00:16:03,600 --> 00:16:07,080 Han var intens, energisk - 136 00:16:07,160 --> 00:16:12,560 - og en lille smule skræmmende. Alt det der. Han var en hård negl. 137 00:16:14,280 --> 00:16:17,240 Jeg følte virkelig, vi havde udrettet noget - 138 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 - efter at have optrådt alle de små, snuskede steder. 139 00:16:21,120 --> 00:16:24,680 Så da albummet udkom, var jeg virkelig stolt. 140 00:16:24,760 --> 00:16:28,120 Det første album var en stor succes. 141 00:16:28,200 --> 00:16:33,680 Det gik ind som nr. 4 på hitlisten, og vi har ikke set os tilbage siden. 142 00:16:35,360 --> 00:16:38,520 Der var ingen, der lød som os. 143 00:16:39,320 --> 00:16:45,640 Der var propfyldt hver aften, og folk gik fuldstændig bersærk. 144 00:16:45,720 --> 00:16:51,320 De vil gøre hvad som helst, så derfor vil vi gøre alt for dem. 145 00:16:52,080 --> 00:16:55,800 Jeg er stadig temmelig overvældet af det hele. 146 00:17:01,400 --> 00:17:05,680 Paul havde det bare lidt for morsomt på landevejen. 147 00:17:05,760 --> 00:17:09,360 Det er veldokumenteret, at han gik hårdt til den. 148 00:17:10,080 --> 00:17:13,760 Han var ikke kendt for sin artige livsstil. 149 00:17:13,840 --> 00:17:17,120 Han drak sig ned hver aften og gik bagstiv på scenen. 150 00:17:17,200 --> 00:17:22,040 De måtte aflyse koncerter, og det var virkelig skidt - 151 00:17:22,120 --> 00:17:26,400 - for et band som Iron Maiden, der var ved at blive populære. 152 00:17:27,440 --> 00:17:32,000 Steve havde en klar vision om, hvad de var. 153 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Og hvis man spolerede den vision, - 154 00:17:35,400 --> 00:17:38,040 - så hørte man ikke hjemme i bandet. 155 00:17:42,320 --> 00:17:48,160 Jeg er blevet kaldt Sergenten, Ayatollahen, Rektor og meget andet. 156 00:17:48,240 --> 00:17:53,200 Men problemet med Paul var, at han ikke passede på sit helbred. 157 00:17:53,280 --> 00:17:59,040 Han var virkelig tung at danse med, og vi ville ikke lade ham trække os ned. 158 00:17:59,120 --> 00:18:02,800 Vokalen er jo en stor del af vores sound, - 159 00:18:02,920 --> 00:18:07,120 - og jeg var bange for, at det skulle ødelægge vores karriere. 160 00:18:08,240 --> 00:18:12,080 Han var glad for sprut og stoffer. 161 00:18:12,160 --> 00:18:18,200 Og vi spillede fire-fem gange om ugen, hvilket ikke ligefrem hjalp på stemmen. 162 00:18:19,440 --> 00:18:25,360 Jeg følte et forventningspres, som jeg afhjalp med kokain og den slags. 163 00:18:25,440 --> 00:18:30,120 Ja, jeg havde et problem. Det må jeg indrømme. 164 00:18:30,200 --> 00:18:35,480 Han udeblev fra koncerter, så vi måtte aflyse en hel turné. 165 00:18:35,560 --> 00:18:37,640 Han måtte bare ud. 166 00:18:39,320 --> 00:18:44,040 Der var ikke noget at rafle om. Vi var nødt til at skifte ham ud. 167 00:18:44,120 --> 00:18:48,560 Og selvom det var trist, var det Pauls egen skyld. 168 00:18:48,640 --> 00:18:51,160 Han er en værre gavtyv. 169 00:18:51,960 --> 00:18:55,280 Jeg kunne ikke give 100 % til Iron Maiden, - 170 00:18:55,360 --> 00:19:00,160 - og det var hverken fair mod bandet, mig selv eller fansene. Så jeg skred. 171 00:19:00,240 --> 00:19:05,600 Kære Steve. Det er ikke gået, som jeg havde håbet på. 172 00:19:05,680 --> 00:19:09,240 Jeg synes, I skal finde en ny vokalist. 173 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 I skal nok blive en stor succes. Kærlig hilsen Paul. 174 00:19:12,640 --> 00:19:16,680 Jeg var meget trist over det. Nedtur. Sangeren skrider. 175 00:19:16,760 --> 00:19:22,720 Da jeg hørte, at Paul var ude, troede jeg, bandet var færdigt. 176 00:19:25,560 --> 00:19:30,360 Jeg var med i bandet Samson, og vi optrådte på Reading Festival. 177 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 Steve og Rod var kommet for at høre mig. 178 00:19:33,720 --> 00:19:40,000 Rod var meget imod mig, men Steve syntes, de skulle se mig an. 179 00:19:40,080 --> 00:19:43,640 Så de kom og så min optræden, - 180 00:19:43,720 --> 00:19:48,120 - og derefter besluttede Rod at tage en snak med mig. 181 00:19:56,480 --> 00:20:00,440 Hallo? Ja, det er Bruce. 182 00:20:00,520 --> 00:20:05,560 Han spurgte, om jeg var interesseret i jobbet, og selvfølgelig var jeg det. 183 00:20:07,960 --> 00:20:12,960 Så linede han en stor bane coke op og spurgte, om jeg ville have noget. 184 00:20:13,040 --> 00:20:18,400 Jeg sagde, jeg ikke tog den slags, men så gik han selv om bord i det. 185 00:20:18,480 --> 00:20:23,160 Nå, men så sad jeg der, indtil han sagde: 186 00:20:23,240 --> 00:20:26,280 "Jeg vil tilbyde dig at komme til audition for Iron Maiden." 187 00:20:26,360 --> 00:20:31,040 Jeg svarede: "Rod, lad os nu bare lægge kortene på bordet. 188 00:20:31,120 --> 00:20:36,160 Du ved, jeg får jobbet. Det er ikke det, der er spørgsmålet. 189 00:20:36,240 --> 00:20:42,720 Spørgsmålet er, om I vil have en pestilens som mig i jeres liv. 190 00:20:42,800 --> 00:20:46,680 For jeg kommer ikke til at være som jeres nuværende sanger." 191 00:20:46,760 --> 00:20:50,360 I Bruce fandt Steve en, der var lige så ambitiøs som ham selv. 192 00:20:51,240 --> 00:20:55,480 Bruce er dybt professionel og går op i at leve sundt. 193 00:20:55,560 --> 00:20:58,680 Han passer på sin stemme og på sit helbred. 194 00:20:58,760 --> 00:21:05,040 Han vil gerne yde sit bedste, og mere kan man ikke forlange af en forsanger. 195 00:21:05,120 --> 00:21:07,960 Det delte virkelig vandene. 196 00:21:08,040 --> 00:21:12,440 Halvdelen kunne bedre lide Paul og brød sig ikke om Bruce. 197 00:21:12,520 --> 00:21:17,000 Bruce havde det svært, fordi Paul Di'Anno var så elsket. 198 00:21:17,080 --> 00:21:19,720 Vi er stadig nogle, der elsker Paul Di'Anno. 199 00:21:20,720 --> 00:21:26,040 Det var lidt mærkeligt, men jeg er, som jeg er. 200 00:21:26,120 --> 00:21:29,360 I må vænne jer til det eller lade være. 201 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 Nogle kunne ikke fordrage det. 202 00:21:31,680 --> 00:21:36,120 Der var en, der sagde, at det var som at høre sine yndlingssange - 203 00:21:36,200 --> 00:21:40,720 - blive sunget i en cementblander af en luftværnssirene. 204 00:21:40,800 --> 00:21:45,560 Hvortil Rod sagde: "Det er genialt! Den menneskelige luftværnssirene!" 205 00:21:45,640 --> 00:21:48,400 De ville have en, der kunne - 206 00:21:48,480 --> 00:21:54,520 - danne spydspids, når de skulle ud at erobre verden, og det fik de. 207 00:21:55,160 --> 00:22:00,240 Ingen har været bedre rustet til at underlægge sig verden - 208 00:22:00,320 --> 00:22:03,480 - end Bruce Dickinson i midttyverne. Det var helt absurd. 209 00:22:38,080 --> 00:22:43,840 Bruce tog dem til nye højder med sin stemme og sin optræden. 210 00:22:43,960 --> 00:22:49,120 Det er ikke kun hans overlegne vokal. Det er som at se en Broadway-musical. 211 00:22:49,640 --> 00:22:53,680 Han har en utrolig udholdenhed. 212 00:22:53,760 --> 00:22:57,320 Og den smitter. Han pisker virkelig publikum i gang. 213 00:22:58,080 --> 00:23:00,520 Bruce, du er ny i bandet, ikke? 214 00:23:00,600 --> 00:23:03,680 Ja, siden august eller september i fjor. 215 00:23:03,760 --> 00:23:07,760 Iron Maiden har længe haft en forholdsvis fast besætning. 216 00:23:07,840 --> 00:23:12,920 Var det vanskeligt at finde sig til rette i et fasttømret band? 217 00:23:13,000 --> 00:23:18,120 Nej, for vi kendte allerede hinanden, da jeg var i mit forhenværende band. 218 00:23:18,200 --> 00:23:23,520 Vi går godt i spænd, og vi kan lide den samme musik. 219 00:23:30,200 --> 00:23:35,840 Vi begyndte at optræde sammen, og eftersom jeg jo er forsanger, - 220 00:23:35,960 --> 00:23:38,600 - stillede jeg mig midt på scenen. 221 00:23:38,680 --> 00:23:42,440 Men pludselig havde jeg Steves bas i øret. 222 00:23:42,520 --> 00:23:46,080 Han skubbede mig til side. 223 00:23:46,160 --> 00:23:52,600 Han skældte mig huden fuld, og det gik hen og blev ret alvorligt. 224 00:23:52,680 --> 00:23:56,000 Helt galt gik det i Newcastle City Hall. 225 00:23:56,080 --> 00:24:00,480 Steve var rasende og sagde, at jeg gik i vejen. Jeg svarede: 226 00:24:00,560 --> 00:24:04,960 "Når jeg synger, så er det mig, der står midt på scenen. Ikke dig. 227 00:24:05,040 --> 00:24:09,920 Når jeg er færdig med at synge, så kan du komme til." 228 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Det var lige før, vi kom op at slås over det. 229 00:24:14,080 --> 00:24:18,280 Men så kom Rod og skilte os ad. 230 00:24:18,360 --> 00:24:21,800 Steve sagde bare: "Han skal ud! Han skal ud!" 231 00:24:21,920 --> 00:24:25,760 Men Rod sagde: "Han skal ingen steder!" 232 00:24:26,720 --> 00:24:31,160 Jeg tror, det var der, vi begyndte - 233 00:24:31,240 --> 00:24:34,480 - at forstå hinanden bedre. 234 00:24:37,040 --> 00:24:42,000 De blev bedre, da Bruce kom med. De fik mere power, mere karisma. 235 00:24:42,080 --> 00:24:45,160 De fik en mere synlig intensitet. 236 00:24:46,240 --> 00:24:48,800 Men Bruce var kun én del af det. 237 00:24:50,920 --> 00:24:56,400 Grundlæggende var sangene stærke, og Maiden var pissedygtige musikere. 238 00:25:10,520 --> 00:25:15,840 For os har Maidens sound altid været defineret af guitarerne. 239 00:25:15,960 --> 00:25:22,240 De dobbelte guitarharmonier med rytmegruppen bagved. 240 00:25:27,600 --> 00:25:31,640 Ingen anden guitarduo har en kemi som Adrian og Daves. 241 00:25:32,440 --> 00:25:35,960 To leadguitarister, der gør mænd i en vis alder - 242 00:25:36,040 --> 00:25:39,560 - og vel også damer bløde i knæene. 243 00:25:41,120 --> 00:25:45,160 Dave og jeg har været venner, siden vi var børn. 244 00:25:45,240 --> 00:25:49,720 Og at det personlige fungerede, smittede af på samarbejdet. 245 00:25:50,480 --> 00:25:55,400 Vi er vokset op i East London nogle få gader fra hinanden. 246 00:25:55,480 --> 00:25:58,480 Fordi vi er så gode venner, - 247 00:25:58,560 --> 00:26:03,760 - kan vi ramme de harmonier, der skal sidde lige i skabet. 248 00:26:04,200 --> 00:26:08,920 De kommunikerer uden ord. De er som fisk i vandet. 249 00:26:09,640 --> 00:26:13,400 De flyder bare afsted og gør det svære til en kunst. 250 00:26:19,240 --> 00:26:24,080 Brikkerne passede perfekt sammen. Og de havde den vildeste basguitarist. 251 00:26:24,160 --> 00:26:28,080 Steves spil imponerer mig til stadighed. 252 00:26:28,160 --> 00:26:34,360 Den galopperende bas udgjorde kernen. Hans spillestil gjorde Maiden unikke. 253 00:26:35,560 --> 00:26:40,120 Steve bruger mange akkorder. Bedst som han galopperer afsted, - 254 00:26:40,200 --> 00:26:43,440 - krydrer han det med en akkord. 255 00:26:43,520 --> 00:26:46,040 Det tilfører lyden så meget. 256 00:26:47,360 --> 00:26:51,480 Clive Burr spillede trommer på de første tre plader. 257 00:26:52,840 --> 00:26:57,760 Han var en fremragende trommeslager. Jeg beundrede virkelig hans spil. 258 00:26:59,560 --> 00:27:04,320 Clive var skidegod, og vi kom godt ud af det med hinanden. 259 00:27:06,720 --> 00:27:10,560 Salig Clive Burr var en eminent trommeslager. 260 00:27:12,360 --> 00:27:16,040 Men da han røg ud, fik de Nicko. 261 00:27:16,120 --> 00:27:19,360 Og alle tænkte bare: "Hvor fanden kom han fra?" 262 00:27:29,480 --> 00:27:33,960 Nicko? Kunne du tænke dig at få os som backinggruppe? 263 00:27:34,040 --> 00:27:36,240 Endelig spørger du. 264 00:27:40,240 --> 00:27:42,720 Nicko er en kæmpe solstråle. 265 00:27:44,320 --> 00:27:47,240 Jeg kom til at spytte på linsen. 266 00:27:48,520 --> 00:27:55,120 Man kan mærke, at han ikke selv kontrollerer sit spil. Det er en gave - 267 00:27:55,200 --> 00:28:01,560 - fra metalmusikkens guder. Han er bare deres redskab. 268 00:28:07,680 --> 00:28:12,000 Maiden var et stærkt band med Clive og Paul Di'Anno. 269 00:28:12,080 --> 00:28:17,120 De havde skabt noget magisk helt tilbage i begyndelsen. 270 00:28:17,200 --> 00:28:21,200 Men at jeg kom til, føltes ganske naturligt. 271 00:28:21,280 --> 00:28:27,120 Jeg spillede ganske vist fire-fem sange til min audition, - 272 00:28:27,200 --> 00:28:29,680 - men vi havde god kemi. 273 00:28:29,760 --> 00:28:34,320 Vi knyttede et usynligt bånd nærmest med det samme. 274 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 80'erne var fantastiske. 275 00:28:45,640 --> 00:28:49,960 For hvert nyt album blev vi større og større, - 276 00:28:50,040 --> 00:28:55,240 - og vi kunne mærke, vi stod over for noget ganske særligt. 277 00:30:35,760 --> 00:30:40,160 Man kunne mærke, at de ville blive kæmpestore. 278 00:30:47,600 --> 00:30:50,680 Fra nul til 100 på ingen tid. 279 00:30:58,960 --> 00:31:03,440 Jeg havde aldrig været i udlandet før. Det var vildt spændende. 280 00:31:03,520 --> 00:31:07,480 Hele tiden var der nye oplevelser. 281 00:31:08,240 --> 00:31:13,440 Og der var ingen tid til at tænke. Vi måtte bare følge med. 282 00:31:16,040 --> 00:31:20,040 Iron Maiden er eksponenter for den britiske heavy metal-scene. 283 00:31:20,120 --> 00:31:25,360 Fansene har stået i kø i timevis til deres første koncert her i Canada, - 284 00:31:25,440 --> 00:31:28,520 - og netop fans er løsenet for Iron Maiden. 285 00:31:28,600 --> 00:31:31,200 At nå så langt - 286 00:31:31,280 --> 00:31:35,160 - uden at blive spillet i radioen var stort dengang. 287 00:31:35,240 --> 00:31:39,000 De nød stor respekt blandt metalfans. 288 00:31:39,080 --> 00:31:41,680 Hvad gør dem til noget særligt? 289 00:31:41,760 --> 00:31:45,240 De er anderledes, fordi de kommer fra England. 290 00:31:45,320 --> 00:31:47,760 Det er den bedste musik, der findes. 291 00:31:47,840 --> 00:31:51,480 Jeg elsker heavy metal, og jeg elsker jeres musik. 292 00:32:04,840 --> 00:32:07,760 Det var begyndelsen på - 293 00:32:07,840 --> 00:32:11,600 - en evig rutsjebanetur, der aldrig nåede bunden. 294 00:32:11,680 --> 00:32:14,520 Den blev bare ved med at accelerere. 295 00:32:14,600 --> 00:32:17,480 Vi opnåede topfart - 296 00:32:17,560 --> 00:32:21,280 - og blev der i fem fucking år. 297 00:32:25,160 --> 00:32:32,160 I den periode gjorde Iron Maidens logo og Eddie dem mere genkendelige - 298 00:32:32,240 --> 00:32:37,280 - end noget andet band. Det var et superdynamisk logo. 299 00:32:38,200 --> 00:32:43,520 Jeg kan ikke komme i tanke om en mere genkendelig maskot - 300 00:32:43,600 --> 00:32:47,960 - knyttet til et hardrockband end Eddie og Iron Maiden. 301 00:32:48,040 --> 00:32:52,240 Han var bare en helt fantastisk figur. 302 00:32:52,320 --> 00:32:56,600 Eddie havde stor betydning for Iron Maidens succes. 303 00:32:56,680 --> 00:33:01,200 Her havde vi et billede af en figur eller en skabning, - 304 00:33:01,280 --> 00:33:04,120 - som folk kunne relatere til. 305 00:33:04,200 --> 00:33:07,360 Eddie taler til alle generationer. 306 00:33:07,440 --> 00:33:11,800 Man kan altid lokke de unge til med en figur. 307 00:33:11,920 --> 00:33:14,360 Eddie er et monument. 308 00:33:14,440 --> 00:33:21,280 Maiden forstod, at det med faner giver fansene en nationalfølelse. 309 00:33:22,280 --> 00:33:24,440 Eddie udviklede sig år for år. 310 00:33:24,520 --> 00:33:28,800 Jeg byggede den omvandrende figur, som ingen andre havde. 311 00:33:28,920 --> 00:33:34,760 Hvert år overgik jeg det, jeg havde lavet året før. 312 00:33:34,840 --> 00:33:38,720 Vi skabte i bund og grund et monster. 313 00:33:39,160 --> 00:33:42,080 I dag kom det frem, at den unge mand, - 314 00:33:42,160 --> 00:33:46,840 - der sidste år skød og dræbte en rigmand, hans kone og datter, - 315 00:33:46,960 --> 00:33:53,240 - var stærkt inspireret af en maskot for en rockgruppe samt bøger om Satan. 316 00:33:53,320 --> 00:33:56,760 Der meldes om satanisme overalt i Texas. 317 00:33:56,840 --> 00:34:01,040 Denne musik er ikke andet end besyngelser af Satan. 318 00:34:03,040 --> 00:34:07,600 Sådan ser det ud, når man brænder plader for 10.000 dollars. 319 00:34:07,680 --> 00:34:11,240 Mange af sangene er okkulte. 320 00:34:11,320 --> 00:34:14,440 Der synges om hekse og Djævelens datter. 321 00:34:14,520 --> 00:34:17,960 Det påvirker uden tvivl de unge - 322 00:34:18,040 --> 00:34:21,200 - til at gøre det modsatte af, hvad Bibelen lærer os. 323 00:34:22,480 --> 00:34:28,480 Ifølge kardinal John O'Connor fører musikken lytterne over i Satans lejr. 324 00:34:28,560 --> 00:34:33,440 Grupper som Iron Maiden benytter sig af kranier, uhyrer og pentagrammer. 325 00:34:33,520 --> 00:34:37,680 PMRC vil mærke alle plader med stødende tekster. 326 00:34:37,760 --> 00:34:42,560 Det virker som religiøst vanvid. Der findes mange andre ting, - 327 00:34:42,640 --> 00:34:47,000 - man kan engagere sig i for at gøre verden til et bedre sted, - 328 00:34:47,080 --> 00:34:51,160 - end at anlægge søgsmål. Det er spild af tid og penge. 329 00:34:52,240 --> 00:34:55,200 Alle bibeltosserne var bange. 330 00:34:55,280 --> 00:34:59,440 Det var fantastisk. For os unge var det bare fedt. 331 00:34:59,520 --> 00:35:04,320 Man elsker et band, som folk demonstrerer imod. 332 00:35:04,400 --> 00:35:08,080 I får os bare til at elske dem endnu højere, I klaphatte. 333 00:35:08,160 --> 00:35:13,400 Det er en mand i en rød dragt med lang, slasket hale, - 334 00:35:13,480 --> 00:35:17,920 - to plastichorn og små elpærer for enden af hans trefork. 335 00:35:18,000 --> 00:35:21,560 Hvis det er djævletilbedelse, er jeg i det forkerte århundrede. 336 00:35:21,640 --> 00:35:24,240 Jeg er fra et strengt katolsk land. 337 00:35:24,320 --> 00:35:27,760 Følger man ikke reglerne, kommer man i Helvede. 338 00:35:27,840 --> 00:35:34,440 Og pludselig kom så Eddie og "The Number of the Beast" - 339 00:35:34,520 --> 00:35:38,080 - og gjorde Helvede fedt. Helvede er ikke så farligt. 340 00:35:38,160 --> 00:35:43,720 Helvede er et sted, hvor de her musikere kommer og går. 341 00:35:43,800 --> 00:35:48,120 Så måske findes Helvede og Himlen slet ikke. 342 00:35:48,200 --> 00:35:51,360 Måske handler det om os som mennesker - 343 00:35:51,440 --> 00:35:55,800 - frem for en, der sidder og dikterer godt og ondt. 344 00:36:36,840 --> 00:36:40,280 Panikken over Iron Maiden viser bare, - 345 00:36:40,360 --> 00:36:45,720 - at folk slet ikke læser, hvad sangene handler om. 346 00:36:45,800 --> 00:36:49,080 Og de fatter ikke, at det bare er fiktion. 347 00:36:49,920 --> 00:36:54,360 Hvor vigtigt er budskabet i teksterne? 348 00:36:54,440 --> 00:36:57,080 I jeres sangtekster. 349 00:36:57,160 --> 00:37:02,560 Mange af de tidlige rockbands - 350 00:37:02,640 --> 00:37:06,480 - var baseret på blues, der handlede meget om - 351 00:37:06,560 --> 00:37:10,600 - livet på landevejen og kærligheden til en kvinde. 352 00:37:10,680 --> 00:37:13,240 I dag kan man skrive om så meget andet. 353 00:37:13,320 --> 00:37:17,520 Man behøver ikke skrive om, at min tøs ikke elsker mig mere - 354 00:37:17,600 --> 00:37:19,520 - og alt det pladder. 355 00:37:19,600 --> 00:37:24,600 Det virker tåbeligt at skrive sange om at drikke og knalde damer - 356 00:37:24,680 --> 00:37:31,640 - og ryge mærkværdige rusmidler og gå i byen og så videre. 357 00:37:31,720 --> 00:37:37,000 Det er meget sjovere at gøre de ting, end det er at høre en sang om det. 358 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 Det er noget, alle kan gå ud at gøre. 359 00:37:40,640 --> 00:37:47,400 Vi vil hellere skrive sange om ting, folk ikke gør så tit. Såsom at dø. 360 00:37:51,680 --> 00:37:57,960 Som I måske ved, har vi et nyt album på gaden med titlen "Powerslave". 361 00:38:00,520 --> 00:38:07,320 En af sangene er 13 minutter lang, og den vil vi spille for jer nu. 362 00:38:07,400 --> 00:38:11,040 "Rime of the Ancient Mariner"! 363 00:38:18,400 --> 00:38:21,800 Når man komponerer 12 minutter lange sange, - 364 00:38:21,920 --> 00:38:26,520 - vil man nok gerne forlene dem med et betydningsfuldt emne. 365 00:38:26,600 --> 00:38:29,560 Hvorfor skrive 12 minutter om noget trivielt? 366 00:38:51,720 --> 00:38:56,680 Maiden propper mange fortællinger ind i deres musik. 367 00:38:56,760 --> 00:39:01,480 De har disse episke sange som "Rime of the Ancient Mariner", - 368 00:39:01,560 --> 00:39:07,280 - der fortæller en historie inspireret af litteratur og poesi. 369 00:39:07,360 --> 00:39:10,960 Der er sange om historiske slag, Alexander den Store - 370 00:39:11,040 --> 00:39:13,960 - og folk, der er fanget i isen. 371 00:39:33,560 --> 00:39:38,280 Som barn følte jeg mig udenfor. "A stranger in a strange land." 372 00:39:38,360 --> 00:39:43,400 Men når man udforsker andre verdener, har man lov til at være fremmed, - 373 00:39:43,480 --> 00:39:46,240 - for man er det sammen med andre. 374 00:39:46,320 --> 00:39:52,000 Vi træder ind i den samme verden, når vi lytter til den sang. 375 00:39:55,960 --> 00:39:59,520 Noget af det sjove ved at være Iron Maiden-fan er, - 376 00:39:59,600 --> 00:40:04,240 - at alle andre afskriver det som noget barnagtigt pladder. 377 00:40:04,320 --> 00:40:09,120 Men selv ved man, at temaerne er ganske alvorlige og vægtige. 378 00:40:09,200 --> 00:40:13,040 Og behandlingen af dem er langtfra overfladisk. 379 00:40:13,120 --> 00:40:18,560 Den vil formidle, hvad Coleridge mente med "Rime of the Ancient Mariner", - 380 00:40:18,640 --> 00:40:21,120 - eller hvordan Slaget ved Ypres var. 381 00:40:21,760 --> 00:40:24,800 Hvad synes folk om videoen til "Run to the Hills" - 382 00:40:24,920 --> 00:40:29,400 - med jer som borgerkrigssoldater, der render og dræber indianere? 383 00:40:29,480 --> 00:40:33,480 Det er jo en sang imod indianermassakrerne. 384 00:40:33,560 --> 00:40:38,640 Den fortæller, hvad der skete, og det er ikke som i cowboyfilmene. 385 00:41:28,440 --> 00:41:34,200 Selvom Maidens tekster behandler triste emner som krig, død og lidelse, - 386 00:41:34,280 --> 00:41:37,800 - rummer de alligevel et budskab om håb. 387 00:41:37,920 --> 00:41:40,960 Det synes jeg er vigtigt. 388 00:41:41,040 --> 00:41:45,320 Hvis man har det svært, kan Maidens musik være en støtte. 389 00:41:46,040 --> 00:41:51,120 POLEN 1984 390 00:41:53,640 --> 00:41:59,760 Da de nåede 1984, havde de allerede spillet verden tynd. 391 00:41:59,840 --> 00:42:04,120 Sågar bag Jerntæppet, hvor de færreste bands kom. 392 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 Efter 2. Verdenskrig - 393 00:42:08,240 --> 00:42:14,480 - var landene i Europa under enten europæisk eller sovjetisk indflydelse. 394 00:42:14,560 --> 00:42:17,320 Desværre endte Polen på Sovjetsiden. 395 00:42:17,400 --> 00:42:23,560 Alle koncerter blev overvåget af folk fra sikkerhedspolitiet. 396 00:42:23,640 --> 00:42:26,600 Alle koncerter blev aflyttet. 397 00:42:26,680 --> 00:42:29,800 Det var en totalitær stat. 398 00:42:29,920 --> 00:42:33,640 Der var ingen pladebutikker i Polen dengang. 399 00:42:34,520 --> 00:42:39,960 Hvis man var så heldig at have familie i Tyskland eller England, - 400 00:42:40,040 --> 00:42:44,320 - kunne man få overspillet nogle plader til kassettebånd. 401 00:42:45,400 --> 00:42:50,720 Så da vi fik at vide, at Iron Maiden ville give koncert her, - 402 00:42:50,800 --> 00:42:55,000 - var det som at få en mundfuld frisk luft. 403 00:42:55,080 --> 00:43:00,760 Iron Maiden! Iron Maiden! 404 00:43:02,400 --> 00:43:05,920 Vi trådte af flyet til et syn, der mindede meget om - 405 00:43:06,000 --> 00:43:09,480 - optagelserne af Beatles, da de kom til New York. 406 00:43:12,480 --> 00:43:14,920 Da vi gik ud til bussen, - 407 00:43:15,000 --> 00:43:19,440 - stod folk og hoppede og råbte "Maiden". Det var helt vildt. 408 00:43:20,760 --> 00:43:27,200 De var bare så glade over, at vi overhovedet var der. 409 00:43:27,280 --> 00:43:34,240 Bands tager sjældent til Polen, fordi folk her ikke har ret mange penge, - 410 00:43:34,320 --> 00:43:37,920 - og man ikke kan sælge plader. Men det betyder ikke noget. 411 00:43:41,080 --> 00:43:45,920 Man når til et punkt, hvor penge ikke betyder noget. 412 00:43:46,000 --> 00:43:51,640 Hvor meget er det ikke værd at gøre 35.000 mennesker glade? 413 00:43:51,720 --> 00:43:56,200 Det var som at få besøg fra det ydre rum. 414 00:43:56,280 --> 00:44:01,560 Som om nogle marsmænd pludselig var landet på Jorden. 415 00:44:03,080 --> 00:44:07,760 Vi var henrykte over, at nogen havde bemærket vores land. 416 00:44:09,760 --> 00:44:12,800 Nogen mente, at Polen faktisk var vigtigt. 417 00:44:14,040 --> 00:44:18,080 Det var en ret uvirkelig oplevelse, fordi vi vidste, - 418 00:44:18,160 --> 00:44:20,840 - at befolkningen blev undertrykt. 419 00:44:23,960 --> 00:44:28,760 Vi fik at vide, vi ikke måtte blande os, fordi vi blev overvåget. 420 00:44:28,840 --> 00:44:35,840 Der var noget KGB over det. Der var militær og politi til alle koncerterne. 421 00:44:35,960 --> 00:44:39,160 De stod foran scenen og holdt øje med publikum. 422 00:44:41,720 --> 00:44:45,760 Der var hele tiden en frygt for, at det kunne eksplodere. 423 00:44:48,040 --> 00:44:52,560 Maiden var de første, der tog deres fulde sceneshow med til Polen. 424 00:44:52,640 --> 00:44:56,480 De spillede ikke bare foran en sort baggrund. 425 00:44:56,560 --> 00:45:00,200 De havde både Eddie og pyroteknik med. 426 00:45:00,280 --> 00:45:03,520 Folk så, hvor spektakulære rockkoncerter kan være. 427 00:45:43,320 --> 00:45:48,960 Noget af det, der gjorde størst indtryk på mig, var de polske unges reaktion. 428 00:45:49,040 --> 00:45:50,720 Den var meget intens. 429 00:45:53,280 --> 00:45:56,440 Det var, som om nogen havde åbnet en magisk æske - 430 00:45:56,520 --> 00:46:01,280 - og lukket lyset ind til dem, som havde levet så længe i mørke. 431 00:46:01,640 --> 00:46:06,760 De havde virkelig ventet med en tørst og en sult - 432 00:46:06,840 --> 00:46:12,920 - efter at give los for deres følelser og bare skrige og headbange. 433 00:46:35,640 --> 00:46:38,080 Det polske publikum var fantastisk. 434 00:46:38,160 --> 00:46:43,760 Der stod en hel række af politifolk nede foran scenen. 435 00:46:43,840 --> 00:46:48,480 Først havde de ryggen til os, men efter et par sange vendte de sig om, - 436 00:46:48,560 --> 00:46:53,120 - og til sidst tog de hattene af og smed dem op på scenen. 437 00:46:53,200 --> 00:46:55,200 Det var utroligt. 438 00:47:02,320 --> 00:47:06,320 Det blev vildt i går. Vi spillede til et polsk bryllup. 439 00:47:06,400 --> 00:47:11,600 - Hvordan kom det i stand? - Baren på hotellet var dødssyg. 440 00:47:11,680 --> 00:47:17,640 Så i stedet endte vi på et diskotek, der var en slags ombygget balsal. 441 00:47:17,720 --> 00:47:23,000 Der blev holdt bryllup med 300 gæster, der dansede vals, da vi ankom. 442 00:47:23,080 --> 00:47:26,560 Vi gik om bord i de våde varer, - 443 00:47:26,640 --> 00:47:30,360 - og så spurgte de pludselig, om vi havde lyst til at jamme. 444 00:47:30,440 --> 00:47:33,840 Vi svarede ja, og det gjorde vi så. 445 00:47:55,520 --> 00:48:00,080 Vi var alle sammen lidt beduggede og gav et Deep Purple-nummer. 446 00:48:00,160 --> 00:48:03,320 De fleste af dem anede vist ikke, hvem vi var. 447 00:48:03,400 --> 00:48:07,120 Nogle af de ældre gæster stod vist og tænkte: 448 00:48:07,200 --> 00:48:11,800 "Hvem er de, og hvad laver de til vores kammerats bryllup?" 449 00:48:11,920 --> 00:48:14,440 Men de gav den gas. 450 00:48:20,360 --> 00:48:23,120 Jeg kan godt lide heavy metal, - 451 00:48:23,200 --> 00:48:27,440 - men jeg kunne godt tænke mig at spille heavy metal på synthesizer. 452 00:48:27,520 --> 00:48:31,120 - Det kan man ikke. - Det gad jeg godt. 453 00:48:31,200 --> 00:48:33,840 Det ville ikke lyde rigtigt. 454 00:48:33,960 --> 00:48:37,040 De vidste, de gjorde noget godt. 455 00:48:37,600 --> 00:48:43,720 Det var ikke kun rockkoncerter. Det var noget endnu vigtigere. 456 00:48:58,400 --> 00:49:02,520 På den anden side af muren var der folk ligesom os. 457 00:49:03,680 --> 00:49:09,120 Og det var så fedt, at Iron Maiden formåede at trække tæppet fra - 458 00:49:09,200 --> 00:49:11,640 - og nå ind over muren. 459 00:49:17,640 --> 00:49:24,040 Hvorfor skulle vi dog være fjender? Lad os hellere rocke ud sammen. 460 00:49:50,400 --> 00:49:57,200 Jeg tror, at mange polakker i 1980'erne hørte sange som "Powerslave" - 461 00:49:57,280 --> 00:50:02,080 - og genkendte deres egen og landets situation. 462 00:50:02,560 --> 00:50:08,600 I Gdansk blev der råbt om solidaritet, men politiet dæmpede gemytterne. 463 00:50:08,680 --> 00:50:13,200 Jeg tror, det gælder for alle, der bliver undertrykt, - 464 00:50:13,280 --> 00:50:17,720 - at musik hjælper dem igennem de svære tider. 465 00:50:17,800 --> 00:50:22,000 Og det er fantastisk at føle, at man har hjulpet nogen på den måde. 466 00:50:22,960 --> 00:50:26,600 Vi er ikke politiske. Vi agerer gennem musikken, - 467 00:50:26,680 --> 00:50:31,560 - og den nedbryder totalitære barrierer rundtom i verden. 468 00:50:58,560 --> 00:51:00,960 Jeg opdagede Iron Maiden - 469 00:51:01,040 --> 00:51:04,760 - som teenager i Libanon i begyndelsen af 90'erne. 470 00:51:04,840 --> 00:51:09,560 Borgerkrigen var lige sluttet, og jeg havde opdaget heavy metal. 471 00:51:09,640 --> 00:51:15,600 Så jeg gik ned i en piratkopibutik, for vi havde ikke andet dengang, - 472 00:51:15,680 --> 00:51:20,000 - og bad om det fedeste metal, de havde. 473 00:51:20,080 --> 00:51:24,000 Det var i 1992, og han gav mig "Fear of the Dark". 474 00:51:25,960 --> 00:51:30,640 Og det var, som om det album talte til mig som teenager. 475 00:51:30,720 --> 00:51:36,120 Jeg havde gennemlevet en krig, og landet var stadig turbulent. 476 00:51:36,200 --> 00:51:40,920 Al kunst fortolkes subjektivt af den, der møder kunsten, - 477 00:51:41,000 --> 00:51:44,600 - så da jeg lyttede til det album, - 478 00:51:44,680 --> 00:51:50,280 - drog jeg en masse paralleller til mit eget liv i Libanon under krigen. 479 00:51:50,360 --> 00:51:55,080 Jeg følte, at det album var en kommentar til mit liv. 480 00:51:55,160 --> 00:51:57,720 Det var noget helt specielt, - 481 00:51:57,800 --> 00:52:02,560 - og det giver mig stadig kuldegysninger at lytte til det. 482 00:52:03,480 --> 00:52:08,200 Dette er byen Mihaliq, og disse mænd kommer for at brænde den ned. 483 00:52:08,280 --> 00:52:14,040 Serberne kalder det etnisk udrensning, og byens muslimer er flygtet. 484 00:52:14,120 --> 00:52:18,680 I 90'erne stod det rigtig slemt til i Kosovo. 485 00:52:18,760 --> 00:52:24,080 Det tidligere Jugoslavien og de krige, der splittede det ad, - 486 00:52:24,160 --> 00:52:27,640 - var baggrunden for, at jeg faldt for Iron Maiden. 487 00:52:28,680 --> 00:52:31,840 Under krigen udvekslede vi bånd. 488 00:52:32,440 --> 00:52:37,800 Udvekslingen skabte et fællesskab, og man blev venner med de andre. 489 00:52:37,920 --> 00:52:41,200 Gennem Iron Maiden fandt jeg åndsfæller, - 490 00:52:41,280 --> 00:52:46,080 - og bandet knyttede os sammen og hjalp os igennem de svære tider. 491 00:52:48,400 --> 00:52:53,840 11. september blev vi kaldt ud til Ground Zero. 492 00:52:53,960 --> 00:52:57,440 Vi så den anden bygning styrte sammen. 493 00:52:58,080 --> 00:53:03,680 At være vidne til det og se folk springe i døden... 494 00:53:04,840 --> 00:53:07,280 Jeg havde brug for et helle. 495 00:53:07,360 --> 00:53:10,840 Man kan slå sig på flasken og gøre andre usunde ting, - 496 00:53:10,960 --> 00:53:16,040 - eller man kan finde noget, der fører en til et bedre sted. 497 00:53:16,120 --> 00:53:20,840 For mig var det musik. Iron Maidens musik. 498 00:53:20,960 --> 00:53:24,840 Folk har brug for at føle, at de hører til et sted. 499 00:53:24,960 --> 00:53:28,200 Metal giver en følelsen af at være en del af noget, - 500 00:53:28,280 --> 00:53:32,720 - hvor alle er lige, hvor man kan være sig selv, - 501 00:53:32,800 --> 00:53:36,520 - og hvor man gør oprør mod systemet. 502 00:54:21,120 --> 00:54:23,960 Der er mere musik på vej fra Rio de Janeiro - 503 00:54:24,040 --> 00:54:29,440 - med blandt andre Iron Maiden, Al Jarreau og Rod Stewart. 504 00:54:33,440 --> 00:54:38,480 Rock in Rio samlede kunstnere - 505 00:54:38,560 --> 00:54:41,760 - fra USA og Storbritannien. 506 00:54:41,840 --> 00:54:45,600 Og begejstringen var enorm. 507 00:54:48,320 --> 00:54:52,080 Jeg har altid ment, at latinamerikanske fans - 508 00:54:52,160 --> 00:54:55,200 - er noget ganske særligt. 509 00:54:56,800 --> 00:54:58,560 Vi er meget passionerede. 510 00:54:58,640 --> 00:55:01,480 I Mexico, Colombia, Brasilien... 511 00:55:01,560 --> 00:55:05,840 Europæerne er anderledes. Deres kultur er anderledes. 512 00:55:05,960 --> 00:55:10,520 Vi er mere intense og højlydte. Vi råber mere. 513 00:55:13,240 --> 00:55:17,480 Rock in Rio var det største, Maiden nogensinde havde spillet til. 514 00:55:17,560 --> 00:55:19,840 Alt var lettere kaotisk. 515 00:55:21,200 --> 00:55:25,400 Men nu, hvor vi havde solgt platin, hvilede der et pres på os. 516 00:55:25,480 --> 00:55:30,960 Kan I under pres blive ved med at være det bedste band i verden for jeres fans? 517 00:55:33,840 --> 00:55:40,400 Vi fulgte bare med. Uden tøven. Nu var vi om bord i rutsjebanen. 518 00:55:47,360 --> 00:55:49,720 Amigos! 519 00:55:49,800 --> 00:55:52,400 Rock in Rio! 520 00:55:53,240 --> 00:55:56,240 Skrig for mig, Brasilien! 521 00:55:57,800 --> 00:56:00,080 Skrig for mig, Brasilien! 522 00:56:06,720 --> 00:56:09,720 Kom så, Brasilien! 523 00:56:22,640 --> 00:56:27,600 Det var bare helt utroligt at spille for 300.000. 524 00:56:27,680 --> 00:56:31,920 Der var mennesker, så langt øjet rakte. 525 00:56:32,000 --> 00:56:36,600 Og det blev transmitteret til hele Sydamerika. 526 00:56:51,600 --> 00:56:57,200 Vi glædede os naturligvis. Det var vildt spændende. 527 00:56:57,280 --> 00:57:03,400 Men når jeg er på scenen, synes jeg, det er udmattende. 528 00:57:20,640 --> 00:57:25,640 Vi kom i god tid og fik plads forholdsvis tæt på scenen. 529 00:57:30,640 --> 00:57:36,600 Da Bruce Dickinson løftede sin guitar, kunne jeg se, han havde skåret sig. 530 00:57:41,520 --> 00:57:47,920 Jeg gik ud for at tørre blodet væk, for jeg blødte kraftigt fra hovedet. 531 00:57:48,000 --> 00:57:51,120 Men så var der en roadie, der sagde: "Nej, nej, nej!" 532 00:57:51,200 --> 00:57:57,360 "Rod vil gerne have mere blod, for det ser pissefedt ud på monitoren." 533 00:57:57,440 --> 00:58:02,760 Jeg pegede på et kamera og sagde: "Gå over og stik ansigtet ned til det." 534 00:58:44,240 --> 00:58:49,440 Når man har så megen følelsesmæssig energi at fyre af, - 535 00:58:49,520 --> 00:58:54,000 - så ender det med at fortære en til sidst. 536 00:59:01,320 --> 00:59:06,040 Vi skrev, indspillede, udgav og turnerede med fem album på seks år. 537 00:59:06,120 --> 00:59:10,520 Det blev bare større og større. 538 00:59:10,600 --> 00:59:14,360 Det var verdens største rutsjebane. 539 00:59:23,480 --> 00:59:27,120 Det tog os til nye højder over hele verden. 540 00:59:28,000 --> 00:59:32,200 Men vi knoklede os selv i laser. 541 00:59:32,280 --> 00:59:38,360 Det bliver en trædemølle af turné, album, turné og atter turné. 542 00:59:40,480 --> 00:59:44,640 Da jeg så bandet, var min første tanke: 543 00:59:44,720 --> 00:59:48,760 "De virker trætte og stressede." 544 00:59:51,160 --> 00:59:56,000 Koncerterne og publikum var fede, men alt det andet var forfærdeligt. 545 00:59:58,400 --> 01:00:03,800 Det var ikke kun turnéen på 13 måneder, men også de to lange turnéer inden da. 546 01:00:03,920 --> 01:00:09,480 Sammenlagt var det fem år. Fem år i et gyldent bur. 547 01:00:13,480 --> 01:00:16,400 Man kunne mærke, de var hårdt spændt for. 548 01:00:18,960 --> 01:00:22,400 Iron Maidens liv var lutter brutale turnéer. 549 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Alle var udkørt. 550 01:00:26,080 --> 01:00:32,000 Især Bruce. Vi var ikke klar over, hvor opslidende det ville være. 551 01:00:32,760 --> 01:00:34,760 Roskilde! 552 01:00:34,840 --> 01:00:38,080 Godnat! Tak skal I have! 553 01:00:38,160 --> 01:00:42,960 Maidens succes kom så hurtigt og meteorisk. 554 01:00:43,040 --> 01:00:46,320 Når man er i tyverne eller begyndelsen af trediverne, - 555 01:00:46,400 --> 01:00:52,480 - er man så sulten og ivrig efter det hele, at man ikke fatter, - 556 01:00:52,560 --> 01:00:57,080 - at man har lov til at sige, at nu må vi tage en pause. 557 01:00:58,720 --> 01:01:01,120 Jeg så på turnéplanen. 558 01:01:01,200 --> 01:01:05,800 På et tidspunkt spillede vi syv koncerter i streg - 559 01:01:05,920 --> 01:01:07,600 - og havde én fridag. 560 01:01:07,680 --> 01:01:10,840 Så spillede vi seks koncerter og havde én fridag - 561 01:01:10,960 --> 01:01:13,040 - og derefter fem koncerter. 562 01:01:13,120 --> 01:01:15,560 Bruce, inden du bliver forkølet... 563 01:01:15,640 --> 01:01:19,120 Det er jeg allerede blevet. Det løb er sgu kørt. 564 01:01:19,200 --> 01:01:23,840 Se, min manager passer sit job. Det betaler jeg ham 20 % for. 565 01:01:23,960 --> 01:01:26,120 Jeg sagde til Rod: 566 01:01:26,200 --> 01:01:29,920 "Det er altså mennesker, du har med at gøre. 567 01:01:30,000 --> 01:01:35,560 Det er mig, der er sangeren, og man kan ikke omstrenge en stemme. 568 01:01:35,640 --> 01:01:38,640 Hvis jeg skal holde til ret meget mere, - 569 01:01:38,720 --> 01:01:45,240 - bør vi måske overveje at lægge en hvileperiode ind." 570 01:01:45,720 --> 01:01:51,480 Vi spillede så meget, at Nicko fik vabler på fingrene. 571 01:01:51,560 --> 01:01:55,680 Og når de sprang, fik han vabler under vablerne, - 572 01:01:55,760 --> 01:01:58,280 - indtil der gik betændelse i dem. 573 01:01:59,040 --> 01:02:01,960 Der findes masser af vrag fra 80'erne. 574 01:02:04,720 --> 01:02:11,120 Du ser dem på gaden i Los Angeles, og jeg ville ikke ende som et af dem. 575 01:02:12,760 --> 01:02:14,080 Slut! 576 01:02:19,200 --> 01:02:23,360 Vi havde lavet de to albums "Somewhere in Time" og "Seventh Son". 577 01:02:23,440 --> 01:02:27,800 Dem var jeg virkelig stolt af, hvad produktionen og sangene angår. 578 01:02:27,920 --> 01:02:31,160 Jeg syntes virkelig, de viste fremskridt. 579 01:02:31,240 --> 01:02:37,720 Og nu var det, som om vi gik baglæns, når vi mødtes og øvede i Steves lade. 580 01:02:37,800 --> 01:02:41,600 Vi skulle i gang med at skrive "No Prayer for the Dying". 581 01:02:41,680 --> 01:02:47,040 Jeg ville så gerne lave en god plade, men jeg havde fået skriveblokade. 582 01:02:47,120 --> 01:02:51,320 Jeg ville så gerne skrive, men der kom ingenting. 583 01:02:51,400 --> 01:02:54,720 Og de kunne mærke, at jeg ikke var tilfreds. 584 01:02:54,800 --> 01:02:58,600 Der skulle ske noget nyt, både for mig og for dem. 585 01:02:58,680 --> 01:03:01,560 Så jeg forlod bandet. 586 01:03:02,280 --> 01:03:07,840 At Adrian skred, var et stort chok for mig. 587 01:03:07,960 --> 01:03:13,360 Jeg anede ikke, hvad jeg skulle stille op. Det var svært at rumme. 588 01:03:15,160 --> 01:03:19,760 Jeg vidste, Adrian ikke var glad, og moralen i bandet var ikke god. 589 01:03:20,440 --> 01:03:26,800 Når folk betaler for at se en optræde, så skal man yde sit bedste. 590 01:03:26,920 --> 01:03:30,920 Jeg blev ringet op, da Adrian Smith var skredet. 591 01:03:31,000 --> 01:03:34,920 Jeg tror, Adrian trængte til at gå i en anden retning. 592 01:03:41,040 --> 01:03:44,680 De bad mig komme forbi og spille et par sange. 593 01:03:44,760 --> 01:03:50,120 Jeg var ikke helt klar over, hvad der var med Adrian. Det fortalte de mig ikke. 594 01:03:51,160 --> 01:03:55,600 Jeg brød mig ikke om at skulle spille på hans grej. 595 01:03:55,680 --> 01:04:01,760 Det føltes forkert, men de sagde bare, at han var skredet. 596 01:04:02,600 --> 01:04:05,520 Her i mørket står Janick Gers. 597 01:04:05,600 --> 01:04:09,600 Vi har anbragt ham i hjørnet, så der ikke bliver nogen rumsteren. 598 01:04:09,680 --> 01:04:11,760 Ingen rumsteren, ingen dans. 599 01:04:11,840 --> 01:04:15,560 Vi spillede "The Trooper", og det var bare... 600 01:04:15,640 --> 01:04:20,240 Jeg kiggede over på Dave, for det lød bare så heftigt. 601 01:04:20,320 --> 01:04:24,840 Vi var helt høje bagefter. Så vild var energien. 602 01:04:27,160 --> 01:04:30,160 Og så tilbød de mig pladsen. 603 01:04:31,080 --> 01:04:36,480 I har fået et nyt medlem, Janick. Hvordan kom han ind i billedet? 604 01:04:38,000 --> 01:04:40,520 Altså, dybest set... 605 01:04:42,520 --> 01:04:48,040 Da Adrian forlod bandet, ringede vi og bad ham lære fire sange i en ruf. 606 01:04:48,120 --> 01:04:53,520 - Fra telefonboksen derude. - Så spiller vi dem igennem i morgen. 607 01:04:53,600 --> 01:04:58,840 Hvordan tror I, det nye materiale vil fungere live? 608 01:04:58,960 --> 01:05:03,040 Forhåbentlig vil det fungere fedt. Hvad siger du, Bruce? 609 01:05:04,400 --> 01:05:06,920 - Du kryber udenom. - Møghund. 610 01:05:07,000 --> 01:05:10,400 Det bliver fedt. Fyldt med energi. 611 01:05:10,480 --> 01:05:13,200 Send sorteper videre. 612 01:05:13,280 --> 01:05:16,400 Det bliver fyldt med energi. Vi er godt i gang med at øve. 613 01:05:16,480 --> 01:05:18,520 Det bliver mega. 614 01:05:30,640 --> 01:05:33,560 Midt under den næste turné sagde Bruce til mig, - 615 01:05:33,640 --> 01:05:38,360 - at han ville forlade bandet. Med to måneder tilbage af turnéen. 616 01:05:39,120 --> 01:05:44,680 Så jeg måtte sidde og glo på ham hver eneste fucking aften, - 617 01:05:44,760 --> 01:05:49,440 - vel vidende at han ikke gad være i Iron Maiden. 618 01:05:52,360 --> 01:05:58,120 Jeg syntes, det var en hån mod fansene, at han gik på scenen - 619 01:05:58,200 --> 01:06:03,080 - og ikke havde lyst til at være der. Jeg var pissehamrende vred på ham. 620 01:06:06,400 --> 01:06:10,480 De spillede på Wembley Arena, - 621 01:06:10,560 --> 01:06:14,240 - og Bruce skrålede løs, men der kom ingenting ud. 622 01:06:14,320 --> 01:06:18,920 Harris kiggede på lydmanden og gjorde sådan her... 623 01:06:20,160 --> 01:06:22,320 ...for der kom ingenting ud. 624 01:06:22,400 --> 01:06:26,440 Der gik det op for Steve, at Bruce slet ikke sang. 625 01:06:26,520 --> 01:06:29,600 Situationen var virkelig ikke god. 626 01:06:31,080 --> 01:06:35,000 Tak skal I have! Iron Maiden takker af. 627 01:06:35,080 --> 01:06:39,560 Det har været ti rigtig gode år. 628 01:06:39,640 --> 01:06:44,680 Vi ses snart igen. Håber jeg. 629 01:06:46,520 --> 01:06:47,520 Farvel. 630 01:06:49,680 --> 01:06:55,400 At være i en selvvalgt familie, som et band er, er ofte hårdt. 631 01:06:55,480 --> 01:07:00,960 Og for ens mentale helbreds skyld kan man blive nødt til at trække sig. 632 01:07:15,240 --> 01:07:18,520 Jeg overvejede at pakke sammen for altid. 633 01:07:19,280 --> 01:07:22,480 Jeg kunne ikke holde vanviddet ud mere. 634 01:07:23,280 --> 01:07:27,240 Jeg var klar til indlæggelse. Helt seriøst. 635 01:07:52,240 --> 01:07:57,480 Iron Maiden spiller ikke på Donington i år. Deres verdensturné er snart slut, - 636 01:07:57,560 --> 01:08:03,720 - og så skal de finde en ny forsanger, eftersom Bruce Dickinson går solo. 637 01:08:03,800 --> 01:08:07,560 Hvorfor forlader du Iron Maiden? 638 01:08:07,640 --> 01:08:10,680 Kort og godt for at lave noget andet. 639 01:08:10,760 --> 01:08:14,920 - Og hvad skulle det være? - En anden slags musik. 640 01:08:23,440 --> 01:08:27,960 Det var noget af en bombe, da Bruce skoddede Maiden. 641 01:08:29,560 --> 01:08:33,560 Hvis du ikke gider være her, så skrub af med dig. 642 01:08:35,400 --> 01:08:38,600 Da jeg hørte, Bruce var på vej ud, var jeg helt vantro. 643 01:08:38,680 --> 01:08:41,480 Det kom som et chok for mig. 644 01:08:41,560 --> 01:08:46,000 Det er ikke noget, man ønsker at høre om sit yndlingsband. 645 01:08:46,080 --> 01:08:51,280 Han var skredet, da jeg fik det at vide, og jeg var fuldstændig lamslået. 646 01:08:52,800 --> 01:08:58,640 Vores helte skal bare være det, vi vil have og forventer af dem, - 647 01:08:58,720 --> 01:09:01,240 - men det bremser jo kunsten. 648 01:09:01,320 --> 01:09:05,640 Han er en dygtig kunstner, og han har haft brug for det. 649 01:09:05,720 --> 01:09:10,080 - Hvad gør I angående forsanger? - Vi skal lytte til en masse bånd. 650 01:09:10,160 --> 01:09:14,720 Vi har måske fem kufferter fulde af bånd, vi skal lytte til. 651 01:09:14,800 --> 01:09:20,280 Forhåbentlig finder vi en, der er relativt ukendt, - 652 01:09:20,360 --> 01:09:26,320 - men som har spillet de små steder og fået noget publikumserfaring. 653 01:09:26,400 --> 01:09:32,120 Det ville være fedt at finde en, der ikke er brudt igennem endnu. 654 01:09:33,120 --> 01:09:37,680 Vi har ikke haft besøg af dem længe, men de spiller gedigen heavyrock: 655 01:09:37,760 --> 01:09:40,840 Iron Maiden med deres nye sanger, Blaze Bayley. 656 01:09:55,680 --> 01:09:58,280 Blaze gav Maiden en ny sound. 657 01:09:58,360 --> 01:10:02,680 Jeg elsker hans stemme. Han er en dygtig metalsanger. 658 01:10:02,760 --> 01:10:06,800 Jeg var chokeret over, at han tog jobbet. 659 01:10:06,920 --> 01:10:12,240 Han har sikkert været glad for tilbuddet, og han har formentlig også fejret det. 660 01:10:12,320 --> 01:10:15,920 Men næste morgen har han garanteret tænkt: "Åh nej." 661 01:10:16,800 --> 01:10:20,920 Steve Harris sagde til mig: "Vi gør det her sammen. 662 01:10:21,000 --> 01:10:24,560 Det er mig ligemeget, hvem der skriver musikken, - 663 01:10:24,640 --> 01:10:28,120 - og hvem der skriver sangene, så længe det bliver fedt." 664 01:10:28,200 --> 01:10:31,280 Men det er stadig en kæmpe opgave. 665 01:10:31,360 --> 01:10:36,080 Det kom meget bag på mig, at de valgte mig. 666 01:10:37,600 --> 01:10:42,800 Jeg har mødt en del fans, og generelt har de været søde - 667 01:10:42,920 --> 01:10:49,000 - at ønske mig held og lykke. De vil bare det bedste for bandet. 668 01:10:49,080 --> 01:10:54,240 Jeg glæder mig til turnéen, selvom jeg ikke kan erstatte Bruce Dickinson. 669 01:10:55,400 --> 01:11:01,560 Blaze Bayley var en lovende vokalist, men han havde ikke Bruces register. 670 01:11:02,280 --> 01:11:06,560 Det var virkelig en uriaspost for ham. 671 01:11:06,680 --> 01:11:13,680 Og han lød så anderledes. Han kunne ikke synge sangene, som Bruce gjorde. 672 01:11:17,120 --> 01:11:23,440 Mange undrede sig over, at de ikke arbejdede mere med hans talent. 673 01:11:23,520 --> 01:11:27,800 Men han satte sit eget aftryk på Iron Maidens sound. 674 01:11:32,920 --> 01:11:35,400 Blaze gjorde det storartet. 675 01:11:35,480 --> 01:11:41,280 Især live. Jeg synes ikke, man skal forklejne hans bidrag til Iron Maiden. 676 01:11:43,240 --> 01:11:48,160 Nogle fans råbte "Fuck Blaze" under koncerterne. Det var meget unfair. 677 01:11:50,000 --> 01:11:52,280 Folk spyttede på dem. 678 01:11:52,360 --> 01:11:56,400 Harris og Blaze blev vrede på publikum. 679 01:12:00,080 --> 01:12:04,760 Jeg har kraftedeme sagt det! 680 01:12:04,840 --> 01:12:06,360 Jeg har kraftedeme sagt det! 681 01:12:06,440 --> 01:12:11,120 Kan I se, hvem det er? Få fat i ham! 682 01:12:11,200 --> 01:12:14,960 I punkens spæde start sidst i halvfjerdserne - 683 01:12:15,040 --> 01:12:19,960 - spyttede publikum på musikerne for at vise deres påskønnelse. 684 01:12:20,040 --> 01:12:25,760 Det vandt aldrig indpas i metal. Man spytter ikke til metalkoncerter. 685 01:12:26,720 --> 01:12:31,160 Enhver ville blive fornærmet over at blive spyttet på. 686 01:12:32,200 --> 01:12:37,040 De udpegede den, der havde gjort det, - 687 01:12:37,120 --> 01:12:40,360 - så folk kunne løse konflikten... 688 01:12:41,280 --> 01:12:43,680 ...som gentlemen. Med tæv. 689 01:12:46,080 --> 01:12:49,920 Maidens Blaze-æra havde sine gode øjeblikke, - 690 01:12:50,000 --> 01:12:53,080 - men også mange dårlige. 691 01:12:53,520 --> 01:12:59,280 Jeg tror ikke, den kommercielle nedtur kan tilskrives Blaze. 692 01:13:02,000 --> 01:13:04,440 Det var bare tiden. 693 01:13:05,320 --> 01:13:08,720 Den brede rockpresse - 694 01:13:08,800 --> 01:13:12,840 - hævdede, at Maiden var døde. 695 01:13:12,960 --> 01:13:16,080 At Maiden var færdige. 696 01:13:16,160 --> 01:13:19,920 Vi har Nirvana og grunge. 697 01:13:20,000 --> 01:13:23,920 Det er fremtiden. Det er det nye. 698 01:13:24,000 --> 01:13:27,520 Alle, der ikke spillede grunge, - 699 01:13:27,600 --> 01:13:33,240 - blev betragtet som en slags fortidsøgler. 700 01:13:33,320 --> 01:13:36,600 De gloede på en, som om man var idiot. 701 01:13:36,680 --> 01:13:41,120 - Heavy var ikke længere cool. - 90'erne var noget bæ. 702 01:13:41,200 --> 01:13:47,000 Alting handlede om at gå i poset tøj og ligne lort. 703 01:13:48,040 --> 01:13:52,760 Grungescenen var eksploderet, og det myldrede med Seattle-bands. 704 01:13:52,840 --> 01:13:55,560 Vi spurgte Nirvana, om de ville varme op for os, - 705 01:13:55,640 --> 01:13:58,640 - men de sagde, vi var for gamle. 706 01:14:00,440 --> 01:14:03,240 I Blaze-perioden så jeg dem - 707 01:14:03,320 --> 01:14:08,720 - på små spillesteder med plads til måske 2000 mennesker. 708 01:14:08,800 --> 01:14:13,440 Og det var bare... Intimt vil jeg kalde det. 709 01:14:13,520 --> 01:14:19,080 Jeg så dem på The X Factour i Philadelphia på Electric Factory. 710 01:14:19,160 --> 01:14:24,960 Der var vel plads til 1500 mennesker, og der kom ikke engang 500. 711 01:14:25,400 --> 01:14:32,160 I stedet for at spille på stadioner og store venues var vi tilbage - 712 01:14:32,240 --> 01:14:34,480 - på de små spillesteder. 713 01:14:34,560 --> 01:14:38,960 Det slog virkelig nogle skår i bandets moral. 714 01:14:40,240 --> 01:14:45,640 Det var lidt af en dukkert i USA. Fansene lod til at have forladt os. 715 01:14:45,720 --> 01:14:52,400 Men i resten af verden gik det fint. Ikke som før, men det gik okay. 716 01:14:53,320 --> 01:14:58,280 Jeg tror, Steve var mørbanket mentalt og følelsesmæssigt - 717 01:14:58,360 --> 01:15:02,000 - efter nogle barske år, - 718 01:15:02,080 --> 01:15:06,480 - hvor det ikke helt var gået, som han havde forventet. 719 01:15:07,280 --> 01:15:13,720 Det var en hård tid. Bruce var skredet, og jeg måtte igennem en skilsmisse. 720 01:15:13,800 --> 01:15:16,520 Men jeg er stolt af den periode. 721 01:15:16,600 --> 01:15:22,040 Vi kæmpede os igennem, og det kan jeg godt lide. Det var en udfordring. 722 01:15:22,120 --> 01:15:25,040 Og de inkarnerede fans var der stadig. 723 01:15:25,120 --> 01:15:30,120 Det er vigtigt at forstå og respektere Blaze-æraen - 724 01:15:30,200 --> 01:15:34,200 - og det, han tilførte bandet. De to albums er fantastiske. 725 01:15:34,280 --> 01:15:38,320 De er dystre og anderledes, men de er fremragende. 726 01:15:38,400 --> 01:15:41,960 Vi har alle sammen stor respekt for Blaze, - 727 01:15:42,040 --> 01:15:46,560 - men jeg overrasker næppe nogen ved at sige, - 728 01:15:46,640 --> 01:15:52,160 - at Bruce er Iron Maidens stemme. Det er den, vi er vokset op med. 729 01:15:53,560 --> 01:15:58,920 Jeg sagde til Steve, jeg havde hørt, at Bruce gerne ville vende tilbage. 730 01:15:59,000 --> 01:16:01,920 Det kom vist bag på ham, - 731 01:16:02,000 --> 01:16:05,720 - men jeg forsøgte at få ham med på ideen. 732 01:16:07,760 --> 01:16:11,440 Vi havde accepteret, at vi ikke var et verdensnavn længere. 733 01:16:11,520 --> 01:16:14,000 Bruce havde det heller ikke let. 734 01:16:14,080 --> 01:16:18,560 Hans soloprojekt gik ikke så godt, og jeg tror, han savnede det. 735 01:16:18,640 --> 01:16:23,160 Maiden har bare noget særligt. De hører sammen. 736 01:16:26,960 --> 01:16:30,520 Da jeg fik det at vide, havde jeg det forfærdeligt. 737 01:16:30,600 --> 01:16:34,280 Jeg elskede at være i Iron Maiden. 738 01:16:34,360 --> 01:16:37,920 Men det betyder ikke noget, om jeg er med eller ej. 739 01:16:38,000 --> 01:16:43,720 Jorden er et bedre sted at være, så længe Iron Maiden er der. 740 01:16:47,320 --> 01:16:52,520 Så ville jeg også have Adrian tilbage og få hele bandet genforenet. 741 01:16:52,600 --> 01:16:57,560 Vi var alle sammen blevet lidt mere voksne og åbne. 742 01:16:57,640 --> 01:17:02,360 Og det var fedt. Jeg nød faktisk anden omgang noget mere. 743 01:17:02,440 --> 01:17:08,280 Jeg var meget mere selvsikker. Det var som at få en chance til - 744 01:17:08,360 --> 01:17:13,480 - med alt det, jeg fortrød eller mente, jeg burde have håndteret bedre - 745 01:17:13,560 --> 01:17:15,480 - tilbage i 80'erne. 746 01:17:15,560 --> 01:17:20,840 Jeg ville have Adrian tilbage. Så havde vi tre guitarister. 747 01:17:20,960 --> 01:17:27,960 Jeg havde samme tanke, men går det med tre guitarister? 748 01:17:28,840 --> 01:17:31,480 Jan tilbød at træde ud, - 749 01:17:31,560 --> 01:17:35,600 - så vi kunne få det gamle lineup igen, men jeg sagde fandeme nej. 750 01:17:35,680 --> 01:17:40,480 Jeg spurgte Rod, om han var villig til at gå ned i løn. 751 01:17:40,560 --> 01:17:46,280 "Hvis vi er seks mand, skal pengene deles mellem seks frem for fem." 752 01:17:46,360 --> 01:17:50,080 "Fandeme nej. Så må han ud!" 753 01:17:51,080 --> 01:17:53,520 Men jeg havde jo en pointe. 754 01:17:53,600 --> 01:17:59,080 Jeg gik ind til Steve og sagde, der taltes om at få Adrian tilbage. 755 01:17:59,160 --> 01:18:02,160 Steve så stift på mig og sagde: 756 01:18:02,240 --> 01:18:07,840 "Tænk over det. Det er farligt. Tænk på, hvad vi kan gøre med tre guitarister." 757 01:18:18,600 --> 01:18:21,280 Bruce er gået i boksen. 758 01:18:24,040 --> 01:18:30,400 Jeg vidste godt, at det ikke kørte så fedt i Maiden-lejren. 759 01:18:30,480 --> 01:18:36,280 Og så ringede de. "Hvad ville du sige til at vende tilbage til bandet?" 760 01:18:39,480 --> 01:18:45,040 Jeg var loren ved at få ham tilbage, for jeg vidste ikke, hvad hans motiv var. 761 01:18:45,120 --> 01:18:51,000 Vi er alle sammen vokset op med, at mænd ikke taler om følelser. 762 01:18:51,080 --> 01:18:54,480 Vi lagde det bare bag os. 763 01:18:55,200 --> 01:18:58,120 Jeg kan huske, jeg sagde til Steve: 764 01:18:58,200 --> 01:19:01,320 "Min far havde den filosofi, - 765 01:19:01,400 --> 01:19:05,120 - at hvis nogen skider på en, så får de ikke en chance til. 766 01:19:05,200 --> 01:19:08,400 Tør vi løbe den risiko?" 767 01:19:08,480 --> 01:19:11,720 Og han svarede: "Lad os nu bare mødes med ham." 768 01:19:13,800 --> 01:19:17,040 Jeg arrangerede så et møde med hele bandet. 769 01:19:17,120 --> 01:19:21,120 Bruce trådte ind, og Steve spurgte ham: 770 01:19:21,200 --> 01:19:23,560 "Hvorfor vil du tilbage?" 771 01:19:23,640 --> 01:19:28,400 Og han svarede: "Fordi jeg gerne vil spille store koncerter igen." 772 01:19:28,960 --> 01:19:35,720 Hvortil Steve sagde: "Fedt nok." Og så gik vi på pub. Det var det møde. 773 01:19:37,560 --> 01:19:42,440 Vi fik os en øl, og jeg lagde armen om Bruce og sagde: 774 01:19:42,520 --> 01:19:46,840 "Jeg er virkelig glad for, at du er tilbage i bandet." 775 01:19:46,960 --> 01:19:49,280 De syngende øjenbryn. 776 01:19:50,760 --> 01:19:57,120 "Men jeg kan ikke tage det tilbage, jeg sagde til dig, dengang du skred. 777 01:19:57,200 --> 01:20:00,920 Jeg er stadig vred over den måde, du gjorde det på." 778 01:20:01,000 --> 01:20:06,480 Og han så på mig og sagde: "Det forstår jeg godt. Jeg elsker dig." 779 01:20:07,160 --> 01:20:09,600 Da Bruce vendte tilbage, - 780 01:20:09,680 --> 01:20:14,440 - lød der et lettelsens suk fra alle Maiden-fans. 781 01:20:16,160 --> 01:20:19,240 Da vi hørte, at Bruce var tilbage, - 782 01:20:19,320 --> 01:20:23,360 - jublede vores hjerter af glæde. 783 01:20:23,440 --> 01:20:27,160 Yes, han er tilbage! Korthåret, men tilbage. 784 01:20:28,720 --> 01:20:34,040 Der er en mening med alt, og Bruce kom tilbage stærkere - 785 01:20:34,120 --> 01:20:39,680 - og mere fokuseret på, hvad de skulle udrette som et team. 786 01:20:49,160 --> 01:20:51,040 Titelnummeret fra det nye album: 787 01:20:53,800 --> 01:20:56,480 "Brave New World". 788 01:22:10,800 --> 01:22:13,160 De havde tre guitarister. 789 01:22:13,240 --> 01:22:18,240 Det kunne være blevet noget værre rod på grund af egoer, - 790 01:22:18,320 --> 01:22:21,080 - men deres teamwork er eksemplarisk. 791 01:22:29,400 --> 01:22:32,680 Havde det været visse andre guitarister, - 792 01:22:32,760 --> 01:22:36,160 - kunne det ikke fungere på grund af deres egoer. 793 01:22:36,240 --> 01:22:41,160 Men for os handler det om at få bandet til at lyde bedre. 794 01:22:55,560 --> 01:22:59,240 Iron Maiden havde fået deres anden guldalder. 795 01:22:59,320 --> 01:23:02,080 Og ikke ved at genskabe 80'erne. 796 01:23:02,160 --> 01:23:07,600 De skrev nyt materiale, der var forskelligt fra det gamle, - 797 01:23:07,680 --> 01:23:10,440 - men lige så godt på en helt anden måde. 798 01:23:10,520 --> 01:23:14,200 Det går op og ned. Modgang gør stærk. 799 01:23:14,280 --> 01:23:20,160 Uanset hvor Maiden spiller, er det for propfulde stadions. 800 01:23:20,240 --> 01:23:23,600 Hvad blev der af grunge? 801 01:23:41,120 --> 01:23:44,640 Iron Maiden havde brug for at ramme bunden - 802 01:23:44,720 --> 01:23:48,400 - for at kunne klatre til tops igen. 803 01:23:54,520 --> 01:24:00,280 De måtte slæbe sig gennem sølet for at blive det største band i verden. Igen. 804 01:24:22,680 --> 01:24:25,560 At Bruce og Adrian skulle vende tilbage, - 805 01:24:25,640 --> 01:24:31,000 - var en udvikling, ingen manager i verden kunne have forudset. 806 01:24:31,080 --> 01:24:34,240 Det er fandeme guddommelig mellemkomst. 807 01:24:34,320 --> 01:24:37,520 Hvis vi ikke havde fået Bruce og Adrian tilbage, - 808 01:24:37,600 --> 01:24:41,520 - er jeg ikke sikker på, at bandet stadig ville eksistere. 809 01:24:43,840 --> 01:24:48,280 Maiden har haft både gode tider og dårlige tider. 810 01:24:57,240 --> 01:25:02,720 Bruce ringede til mig, vistnok lillejuleaften i 2014, - 811 01:25:02,800 --> 01:25:05,680 - og fortalte mig kort og kontant, - 812 01:25:05,760 --> 01:25:11,720 - at han havde fået strubekræft. Det kom som noget af et chok. 813 01:25:11,800 --> 01:25:14,800 Vi havde planlagt en hel verdensturné. 814 01:25:14,920 --> 01:25:18,160 Når jeg kigger i min kalender for det år, - 815 01:25:18,240 --> 01:25:22,640 - er alt bare streget over. Aflyst, aflyst, aflyst. 816 01:25:24,160 --> 01:25:28,560 Alle var helt ude af flippen. 817 01:25:29,080 --> 01:25:31,000 Han ringede til mig og sagde: 818 01:25:31,080 --> 01:25:36,280 "Jeg har lige været til onkolog, og han siger, jeg har strubekræft." 819 01:25:36,360 --> 01:25:42,120 Så sad jeg der med røret og tænkte: "Det er min bror. Han risikerer at dø." 820 01:25:43,040 --> 01:25:49,560 Men Bruce tog det som et projekt. Han læste og lærte alt om det. 821 01:25:49,640 --> 01:25:53,520 Han gik med til det hele, til alle behandlingerne. 822 01:25:53,600 --> 01:25:56,480 Som den skide pedant han er, - 823 01:25:56,560 --> 01:26:01,320 - gik Bruce i dybden med både det ene og det andet medikament. 824 01:26:01,400 --> 01:26:05,560 Han researcher ting. Det er sådan, Bruce er. 825 01:26:05,640 --> 01:26:08,760 At kæmpe med kræft er... 826 01:26:08,840 --> 01:26:13,920 Det er meget personligt. Kræften er din helt alene. 827 01:26:15,120 --> 01:26:18,120 Du må ødelægge noget i dig selv for at slippe af med den. 828 01:26:19,200 --> 01:26:25,000 Da han var blevet behandlet, spurgte jeg, om han havde tabt håret. Han svarede: 829 01:26:25,080 --> 01:26:29,320 "Jeg sad nede på pubben med en øl foran mig, - 830 01:26:29,400 --> 01:26:33,520 - da jeg pludselig tabte skægget. Håret har jeg endnu, - 831 01:26:33,600 --> 01:26:39,160 - men jeg tabte skægget lige ned på bardisken." 832 01:26:40,960 --> 01:26:45,440 Nogle uger senere ringede han og sagde, han var i bedring. 833 01:26:46,560 --> 01:26:50,320 Og jeg svarede: "Det lyder fandeme godt!" 834 01:27:20,720 --> 01:27:24,960 Første aften på Book of Souls-turnéen var alle mærkbart nervøse for, - 835 01:27:25,040 --> 01:27:30,760 - om han nu lød, som han plejede, og det gjorde han utroligt nok. 836 01:27:41,800 --> 01:27:46,960 Jeg kan huske, jeg så ham på The Barrier i februar 2016. 837 01:27:47,040 --> 01:27:52,280 Og der var så megen kraft i ham. Det var en helt utrolig oplevelse. 838 01:28:00,840 --> 01:28:05,960 Hans vokal var, synes jeg, endnu stærkere end før. 839 01:28:06,040 --> 01:28:08,920 Det var nærmest et mirakel. 840 01:28:25,600 --> 01:28:31,720 At se Bruce optræde igen oven på hele den ballade var fantastisk. 841 01:28:33,600 --> 01:28:36,240 Vorherre udrettede et mirakel. 842 01:28:36,320 --> 01:28:40,760 Han udrettede et, da han skred, og et, da han og Adrian kom tilbage. 843 01:28:40,840 --> 01:28:44,680 Han udrettede endnu et mirakel, da han havde kræft, - 844 01:28:44,760 --> 01:28:49,640 - og endnu et mirakel, da han blev vores kaptajn. 845 01:28:49,720 --> 01:28:54,280 Han gik fra at være rockstjernen Bruce Dickinson til: 846 01:28:54,360 --> 01:28:59,120 "Godeftermiddag. Dette er Deres kaptajn, Bruce Dickinson. Turen varer 2,5 time." 847 01:29:08,160 --> 01:29:13,480 Min grandonkel og min onkel var i luftvåbnet, og min far var mekaniker. 848 01:29:13,560 --> 01:29:19,680 Så mine helte var ikke rockstjerner, men testpiloter og astronauter. 849 01:29:21,520 --> 01:29:26,320 På en ferie så jeg et skilt: "Prøvetime, 35 dollars". 850 01:29:26,400 --> 01:29:28,920 Og jeg fik lyst til at prøve. 851 01:29:29,000 --> 01:29:32,120 Jeg fløj så op i et lille Cessna, - 852 01:29:32,200 --> 01:29:35,720 - og det var bare en åbenbaring. 853 01:29:35,800 --> 01:29:39,600 Det er som at omkalfatre sin hjerne - 854 01:29:39,680 --> 01:29:42,000 - med dem her. 855 01:29:42,720 --> 01:29:46,080 I den periode fløj jeg lidt omkring i Europa. 856 01:29:47,280 --> 01:29:53,560 Jeg lærte mere og mere og havde til sidst det fulde sæt certifikater - 857 01:29:53,640 --> 01:29:56,720 - efter halvandet år med eksamener. 858 01:29:56,800 --> 01:30:02,120 Jeg fik mine to små striber, og så var jeg flyveklar. 859 01:30:02,200 --> 01:30:07,920 Og så ringede telefonen. Det var et flyselskab med et par 737'ere. 860 01:30:08,000 --> 01:30:11,960 De søgte piloter og spurgte, om jeg ville have jobbet. 861 01:30:12,040 --> 01:30:17,120 Og jeg svarede ja. Og sådan blev jeg 737-pilot. 862 01:30:17,200 --> 01:30:22,520 Så tænkte jeg, det kunne være fedt at flyve bandet rundt til koncerter. 863 01:30:22,600 --> 01:30:26,360 Overraskende nok syntes Rod, det var en genial ide. 864 01:30:27,640 --> 01:30:32,080 Så vi lejede flyet af flyselskabet. 865 01:30:32,640 --> 01:30:37,640 Det fungerede, og det var en fantastisk oplevelse for os. 866 01:30:37,720 --> 01:30:41,520 Vi kunne komme til steder, der ellers var svære at komme til, - 867 01:30:41,600 --> 01:30:45,440 - såsom Quito eller Manaus, der ligger midt i regnskoven. 868 01:30:45,520 --> 01:30:51,000 Lima, Jakarta. Og at se alle de fans gjorde det det hele værd. 869 01:30:51,760 --> 01:30:54,320 Hvilke andre bands har gjort det? 870 01:30:54,400 --> 01:30:58,960 Sat deres navn på et fly, ladet forsangeren flyve det - 871 01:30:59,040 --> 01:31:03,080 - og rejst rundt til alle mulige eksotiske steder. 872 01:31:04,160 --> 01:31:06,360 Vi skulle spille i Puerto Rico. 873 01:31:06,440 --> 01:31:11,040 Grænsekontrollen i Puerto Rico er normalt virkelig skrap. 874 01:31:11,120 --> 01:31:14,400 Så da vi landede med Flight 666, - 875 01:31:14,480 --> 01:31:18,080 - regnede jeg med, vi skulle tjekkes i hoved og røv. 876 01:31:18,160 --> 01:31:20,680 Da vi trådte ud af flyet, - 877 01:31:20,760 --> 01:31:24,120 - stod grænsevagterne klar på rad og række. 878 01:31:24,200 --> 01:31:26,800 "Pis, de har ventet på os." 879 01:31:29,240 --> 01:31:34,040 Men de ville tage billeder og have autografer. De var fans. 880 01:31:34,680 --> 01:31:39,320 De har fans blandt høj og lav. Læger, advokater, politifolk... 881 01:31:39,600 --> 01:31:44,000 Hallo! Hvor er Steve Harris? 882 01:31:46,120 --> 01:31:51,360 For mig er musik den mest dyrebare kunstart, der findes. 883 01:31:52,920 --> 01:31:56,640 Det er den, der virkelig forener alle mennesker. 884 01:31:58,400 --> 01:32:01,160 Musik er øjeblikkeligt og evigt. 885 01:32:07,040 --> 01:32:13,000 Hvor er det dog en fantastisk ting, som vi i fællesskab - 886 01:32:13,080 --> 01:32:17,720 - har skabt med Maiden rundtom i hele verden. 887 01:32:17,800 --> 01:32:21,040 Budskabet, der ligger i det, er, - 888 01:32:21,120 --> 01:32:25,040 - at det er ligemeget, om du er mand, kvinde, - 889 01:32:25,120 --> 01:32:28,560 - muslim, kristen, katolik eller jøde. 890 01:32:28,640 --> 01:32:31,680 Hvis du er Maiden-fan, er du Maiden-fan, - 891 01:32:31,760 --> 01:32:34,560 - og så er du en del af én stor familie. 892 01:32:39,760 --> 01:32:44,040 Den her er tilegnet jer, fordi I har været så fantastiske, - 893 01:32:44,120 --> 01:32:47,840 - for vi er alle sammen "Blood Brothers"! 894 01:33:54,280 --> 01:33:58,440 Det er lidt en slags heavy metal-vals. 895 01:34:01,640 --> 01:34:06,920 Der er intet federe end at stå midt i en Iron Maiden-crowd. 896 01:34:07,000 --> 01:34:10,000 En pissefed crowd af pissefede mennesker, - 897 01:34:10,080 --> 01:34:16,080 - hvor man kan udtrykke sig frit, vel vidende at man er beskyttet, - 898 01:34:16,160 --> 01:34:22,640 - fordi man er en del af fællesskabet. Og den energi flyder tilbage til bandet. 899 01:34:29,600 --> 01:34:34,160 Mit yndlingsøjeblik var, da jeg så dem i Earls Court, - 900 01:34:34,240 --> 01:34:36,400 - og de spillede "Blood Brothers". 901 01:34:36,920 --> 01:34:40,560 Vi var en hær af voksne mænd, der stod og græd. 902 01:35:24,320 --> 01:35:27,760 Men en dag får det jo en ende. 903 01:35:29,240 --> 01:35:31,960 Et stort tab for heavy metal. 904 01:35:32,040 --> 01:35:37,120 En af genrens mest elskede trommeslagere trækker sig tilbage - 905 01:35:37,200 --> 01:35:40,200 - efter en 42 år lang karriere. 906 01:35:41,640 --> 01:35:45,120 Beslutningen var nem, men jeg ville ønske, - 907 01:35:45,200 --> 01:35:50,200 - jeg stadig kunne spille med gutterne. Jeg ville ønske, jeg kunne holde til det. 908 01:35:56,120 --> 01:35:59,200 Jeg fik et slagtilfælde sidste år, - 909 01:35:59,280 --> 01:36:03,400 - og jeg måtte virkelig knokle igennem i tre måneder - 910 01:36:03,480 --> 01:36:06,680 - for at prøve at få min hånd til at virke igen. 911 01:36:10,800 --> 01:36:16,040 Ni ugers genoptræning, og vi skulle åbne med "Somewhere in Time" - 912 01:36:16,120 --> 01:36:21,920 - på hele Future Past-turnéen. Og jeg kunne ikke spille mellemstykket. 913 01:36:22,000 --> 01:36:26,760 Jeg ringede til Harry og sagde, jeg ikke kunne overkomme det. 914 01:36:26,840 --> 01:36:32,600 Så sagde han: "Hør her. Bare spil den straight hele vejen." 915 01:36:35,000 --> 01:36:37,640 Du er et fucking geni. 916 01:36:37,720 --> 01:36:42,120 Det er mig, der er trommeslager, og det var slet ikke faldet mig ind. 917 01:36:45,400 --> 01:36:47,760 Sådan er Steve Harris. 918 01:36:47,840 --> 01:36:52,120 Efter 42 år sammen, så er det sådan, han er. 919 01:36:52,200 --> 01:36:56,360 Han lever for Iron Maiden. Han lever for bandet. 920 01:36:58,040 --> 01:37:01,800 Man kunne ikke ønske sig en bedre ven. 921 01:37:06,400 --> 01:37:11,120 Men jeg kæmpede stadig og pressede mig selv, - 922 01:37:11,200 --> 01:37:14,360 - og jeg vidste, det ikke kunne blive ved. 923 01:37:16,440 --> 01:37:22,360 Min krop var slidt, og jeg syntes ikke, det var fair over for de andre. 924 01:37:24,280 --> 01:37:27,680 Jeg beundrer ham, fordi han gjorde sit yderste, - 925 01:37:27,760 --> 01:37:30,600 - men hans krop kunne ikke mere. 926 01:37:30,680 --> 01:37:34,560 Og vi var bange for, at der skulle ske det, der var værre. 927 01:37:34,640 --> 01:37:39,160 Det var hæsligt. Vi kunne jo ikke bare give ham sparket. 928 01:37:39,240 --> 01:37:43,920 Ingen ville forstå det, og det ville være pissetarveligt, - 929 01:37:44,000 --> 01:37:47,200 - for Maiden har været hele hans liv. 930 01:37:47,280 --> 01:37:51,400 Så jeg annoncerede det, da turnéen gik på hæld. 931 01:37:51,480 --> 01:37:55,720 Det var på tide at give stikkerne videre til en, der er yngre. 932 01:37:56,600 --> 01:37:59,360 Her til morgen meddelte Nicko, - 933 01:37:59,440 --> 01:38:05,560 - at han trækker sig tilbage som livetrommeslager i Iron Maiden. 934 01:38:05,640 --> 01:38:09,640 Så lad ham høre, hvor meget I elsker ham! 935 01:38:25,360 --> 01:38:31,000 Jeg vil savne at være på turné og spille med mine brødre. 936 01:38:32,520 --> 01:38:36,200 De er alle sammen nogle prægtige mennesker. 937 01:38:40,400 --> 01:38:44,440 Mange har det sådan, at når bandet lukker og slukker, - 938 01:38:44,520 --> 01:38:48,320 - så er det forbi. Sådan har jeg det ikke. 939 01:38:52,200 --> 01:38:56,360 Iron Maiden vil være hos os, længe efter de er stoppet. 940 01:39:01,800 --> 01:39:04,360 Det får aldrig en ende. 941 01:39:05,360 --> 01:39:08,680 De satte ud for at erobre verden. 942 01:39:09,480 --> 01:39:13,800 Og det gjorde Iron Maiden, og de gør det stadigvæk. 943 01:39:14,760 --> 01:39:17,720 De er et af de største bands i verden. 944 01:39:19,800 --> 01:39:25,400 På en meget reel måde har Maiden og de store bands, - 945 01:39:25,480 --> 01:39:29,760 - der kom lidt før og efter, - 946 01:39:29,840 --> 01:39:34,680 - indgydt folk den følelse og gjort livet lidt mere udholdeligt. 947 01:39:36,760 --> 01:39:42,120 Iron Maiden handler om det fællesskab og sammenhold - 948 01:39:42,200 --> 01:39:45,560 - man opnår gennem musikken. 949 01:39:46,480 --> 01:39:50,000 Det handler om at være en del af en gruppe. 950 01:39:50,080 --> 01:39:54,720 Et fællesskab, hvor det ikke handler om individualisme, - 951 01:39:54,800 --> 01:39:58,440 - men om at gøre verden til et bedre sted. 952 01:40:22,200 --> 01:40:24,400 Vi elsker at optræde. 953 01:40:28,320 --> 01:40:32,400 Jeg tror, at når man virkelig nyder det, man laver, - 954 01:40:32,480 --> 01:40:35,000 - så har man ikke lyst til at holde op. 955 01:40:35,080 --> 01:40:39,800 Folk spørger, hvad vi skal i fremtiden. Vi skal turnere. 956 01:40:39,920 --> 01:40:45,080 Vi skal turnere igen og igen og igen, indtil vi ikke kan mere. 957 01:40:48,200 --> 01:40:53,720 Iron! Fucking! Maiden! 958 01:41:01,040 --> 01:41:04,560 Lad mig se jer smide jeres hænder i vejret! 959 01:41:42,080 --> 01:41:46,080 Alle sammen! Lad mig høre jer! 960 01:41:47,080 --> 01:41:50,680 28. JUNI 2025 - LONDON STADIUM 961 01:41:51,400 --> 01:41:55,360 ET STENKAST FRA HVOR DET HELE BEGYNDTE 962 01:41:55,440 --> 01:41:56,920 FOR 50 ÅR SIDEN 963 01:41:57,480 --> 01:42:00,680 MED NY TROMMESLAGER SIMON DAWSON 964 01:45:00,680 --> 01:45:04,200 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service