1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Tento seriál je fikce a místa, osoby, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 prostředí a události jsou smyšlené. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Dětští herci byli 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 natáčeni v bezpečných podmínkách. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 Manipulátor 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Kde to jsme? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Dřív to tu využívala moje máma. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Pojďte dál. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Hele, nebylo by to lepší udělat v mé opravně? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Pod svícnem je největší tma. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Pod svícnem je až moc štěnic a kamer. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Co… To jich tam bylo tolik? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Prohledal jsem, co šlo, ale něco tam možná ještě zbylo. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Prozatím myslím, že je lepší zůstat chvíli tady. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Ano, měli bychom tu zůstat. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Tak jo. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Přinesu věci z auta. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Ano. Půjdu s tebou. Mám klíčky. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 ARLELI 100 SPECIÁLNÍ VÝSTAVA 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Vše jde jako po másle, mladý pane. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Ano. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Když už je o Park Tedžoonga postaráno, je větší klid. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Ale mám pocit, že umělec Arleli 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 bude mít po zítřejší aukci spoustu práce. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Opravdu? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Ano? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 Vězeň 2802 se v noci oběsil a spáchal sebevraždu. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Sebevraždu? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Park Tedžoong spáchal sebevraždu? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Dobrovolně? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Ano. Osobně jsem zkontroloval tělo. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Jste teď v obtížné situaci, řediteli. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 Je to tak? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Ano, jsem. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Spáchal sebevraždu, takže… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Dobře. Rozumím. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Slyšel jste? Poslechl jsem vás. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Mám pár zlatých valounků. Nechcete jeden? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Měl by aspoň odpovědět, když s ním někdo mluví. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Cokoliv řeknete, se odteď nahrává. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Měli bychom se připravit na přivítání hosta. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Hosta? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Všude zameť a vše vylešti. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Uspořádáme párty nebo tak něco? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ARLELI SPECIÁLNÍ VÝSTAVA: 100. SOCHA 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Bek Dokjung říkal pravdu. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 K vraždám došlo deset dní před, nebo po aukci. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Všichni viníci byli dopadeni do týdne od aukce. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Jako u Tedžoongova případu. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Takže tyto sochy… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Ano, přesně tak. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 To vše dostal za krytí těch vražd. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Ten zlý parchant. 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 A tahle… 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 je nejspíš moje. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Nevěřím, co ti parchanti dělají. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Jak může tohle člověk udělat? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Ale aukce je zítra… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Park Tedžoongu. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Nesmíš s tím parchantem prohrát. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 To je fakt. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Tentokrát ho sejmi pořádně, Tedžoongu, přímo do hlavy. Ne, prostě ho rozdrť. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 ARLELIHO „KOLEKCE BĚDOVÁNÍ“ BUDE REKORD 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Na chvíli si odskočím. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Jo, dobře. Buď opatrný. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Dobrý den. Jsme z Ministerstva spravedlnosti. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Přijeli jste brzy. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Vy jste strážník Jang Čeolhwan? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Ano. Snažil jsem se ty důkazní materiály zorganizovat po svém. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Co to děláte? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Obdrželi jsme hlášení o úplatcích od vězňů. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 O čem to mluvíte? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 -Počkat… -Hej. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 Měl jste si ten valounek vzít. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Co? Pusťte mě. Co jste to sakra udělal? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Pusťte mě! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Zavřete za sebou. 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 AUKCE A VÝSTAVA U PŘÍLEŽITOSTI 100. ARLELIHO SOCHY 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 KONÁ SE ŠESTÉHO DUBNA ODPOLEDNE V UMĚLECKÉ GALERII MIRAE 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 OČEKÁVÁ SE, ŽE ARLELIHO „ČÍSLO 100“ PŘEKONÁ REKORD 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 Manipulátor 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 SPECIÁLNÍ VÝSTAVA 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 UMĚLECKÁ GALERIE MIRAE 6. DUBNA 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Jak se cítíte? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Nevím jistě. Zjistím to, až bude po všem. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Stačí jen odpočívat a užívat si. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 To udělám. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Nyní zahájíme aukci stého díla umělce Arleliho. 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Jelikož má dnešní sté dílo zvláštní význam, 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 zahajovací nabídka je 6,1 miliard wonů s příhozy po 300 milionech wonů. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 To sté dílo koupím. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 To nebude tak snadné. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 miliardy. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 Máme 6,1 miliardy. 6,4 miliardy. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 miliardy. 6,4 miliardy od hosta zde v místnosti. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Slyším 6,7 miliardy? Máme 6,7 miliardy. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 Přijato 6,7 miliardy. Slyším 7 miliard? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 Máme 7 miliard. Host uprostřed místnosti nabídl 7 miliard. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 Nyní zvýšíme příhoz na 500 milionů. 7,5 miliardy. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 7,5 miliardy. Máme 7,5 miliardy. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 7,5 miliardy. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Nyní je to 8 miliard. 8 miliard. 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Máme 8 miliard? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 8 miliard. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Ano. Ze soukromé místnosti máme nabídku 8 miliard. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Nyní je to nejvyšší nabídka. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 Zvýšíme příhoz na 1 miliardu. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Slyším 9 miliard? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Host vzadu nabídl 9 miliard. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 9 miliard. Je to nejvyšší nabídka. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Nyní vás musíme požádat o 10 miliard. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Dá někdo 10 miliard? 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Nyní hosta v soukromé místnosti žádáme o 10 miliard. 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 Nejvyšší nabídka je 9 miliard. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 Nejvyšší nabídka je 9 miliard. 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Máme 10 miliard. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 Host v soukromé místnosti nabídl 10 miliard. 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Sté dílo umělce Arleliho. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 Nejvyšší nabídka je 10 miliard. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Toto dílo je zřejmě určeno pro někoho jiného. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Jo. Měla bys už přestat. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Nemohou to koupit. Ten přítel tolik nemá. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Přítel? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 10 miliard. 10 miliard. 10 miliard wonů. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Sté dílo umělce Arleliho 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 získává host v soukromé místnosti za 10 miliard wonů. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Blahopřeju. 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Jsem si jistá, že mnoho z vás je na umělce Arleliho velice zvědavých. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 A dnes uspořádáme speciální ceremoniál, 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 během kterého umělec Arleli předá vítěznému uchazeči své sté dílo. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, přišel byste, prosím, na pódium? 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli. 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Kde jste? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Dlouho jsme se neviděli, kámo. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Do hajzlu. 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Ušetři mě, prosím. 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Chceš žít? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Ano. Nech mě žít. 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 Tak musíš něco udělat. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Myslels, že prostě chcípnu, co? Ty zmrde. 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Jste An Johan, že? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Jste zatčen pro obvinění z vraždy, napomáhání vraždě 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 a ničení důkazů. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Zatraceně. 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Máte právo na právního zástupce a příležitost se vyjádřit. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Odveďte ho. 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Teď jsi naprosto v prdeli, ty parchante. 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Zabils mi i tátu, že jo? Ty zmrde. 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Postarám se o to. Neboj. Jen zavolej tomu příteli. 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Zavolám, mladý pane. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Nastupte si. 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Vězni 1055. 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 AUKCE A VÍTĚZNÁ NABÍDKA 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Tedžoongu. Toho parchanta sebrala policie. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 -Zřejmě se brzy dostane ven. -Cože? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 Toho parchanta si najímala velká zvířata. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Je pravděpodobné, že mají vazby na policii. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 -Lidé, co si kupují ty sochy? -Ano. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Takže i když ho necháme zavřít, dostane se ven? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Takže pokud ho máme chytit, musíme zajistit všechny důkazy, co má. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 A myslím, že dnes máme jedinou šanci. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 -Takže vyrážím. -Dobře. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Buď opatrný. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Všechno je tam, tak se podívejte. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Víte, že když tohle uděláte, trestu se nevyhnete, že? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Je mi fuk, co se mnou bude. 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Pokud zatočíte s tím hajzlem. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Strašně to bolí. Do hajzlu. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Nemocnice. 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Jsem pacient. Potřebuju naprostý klid. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Proboha. 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Až dorazíte a zavoláte na toto číslo, personál vás navede. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Dobře. Hned vyrazím. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Já to tu dokončím. Ty jdi rovnou za mladým pánem. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Rozumím. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 AUKCE MIRAE 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 -Omlouvám se. Rozbilo se nám auto. -Promiňte. 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 -Tady takhle nemůžete zastavit. -Omlouvám se. 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Asi budeme muset zavolat odtahovku. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Cením si vaší tvrdé práce. Ano. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Měl jste si ho nechat zkontrolovat předem. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Zvládneš to sám? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Rychle jeď za tátou. 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Proč? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Protože po vás určitě půjde. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Takže se od něj nesmíš ani hnout. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Kdyby se něco stalo, hned mi zavolej. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Dobře. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Buď opatrný. 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Čau, kámo. 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Jestli máš peníze, půjč mi. 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Jídlo je tu strašné. Objednáme si něco dobrého. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Co ty na to? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Nemám čas. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Pane Ane. 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 Pane Ane. 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Řekněte jim, prosím, že jsem na vaší straně. 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Trochu to tady flákají. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Ne! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Tohle můžeme? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Bez obav. 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Ti chlápci způsobili chaos jen proto, 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 aby zachránili své kámoše, kteří byli zatčeni za nelegální pobyt. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 A vy jste prostě jen… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 dostal strach a utekl, když vtrhli dovnitř. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 To je celé. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 Dobrý nápad. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Co chceš? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Ředitel mi řekl, že když za vámi půjdu, povíte mi to. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Park Tedžoong. 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Kde je. 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Zařídím, abyste se setkali. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 A teď do práce. 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Běž to zabalit a vyfoť to. 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Dobře. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Jak to mám vyřešit? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Jako vždy. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Musíte být opatrní. 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 -Jděte na vnitřní stranu. -Ano, pane. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 KŘEHKÉ 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Posuňte to víc doprava. 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Ještě kousek. 223 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 ARLELI Č. 92 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Přijela rychleji, než jsem čekal. 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi. 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Schováváte se tady? 227 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Tati? 228 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Jsi uvnitř? 229 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Tati? 230 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Tati! 231 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Úsměv. 232 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Tati! 233 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Počkej. 234 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Vyfotím si i tebe. 235 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Pane Bek Dokjungu. 236 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 Stal se z vás dobrý synek. 237 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Až se setkáte s otcem, zkuste víc poslouchat. 238 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Ty šílená děvko! 239 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Uteč, Eunbi. 240 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi. Ne. 241 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Pospěš si! 242 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 To je ale děs. 243 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Utekla a tatínka tu nechala. 244 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi. 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Tati. 246 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Tati! 247 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Tati! 248 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Jsi v pořádku, tati? 249 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Vydrž. 250 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 -Volala jsem sanitku. Vydrž. -Eunbi. 251 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Tati. 252 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Neodcházej. 253 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 Balíme to. 254 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Moc jsem se díky tobě bavil. 255 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Jsi tak zajímavý člověk. 256 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Co se sejít a jednou provždy to skončit? 257 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Pozvu tě k sobě domů. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 To asi nebude nutné. 259 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Ty už jsi dorazil? 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Jsi dost netrpělivý. 261 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Copak, nepřijde ti to zábavné? 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Proč jsi tak ztichl? 263 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Počkej. Hned jsem tam. 264 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Máš to spočítané. 265 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Padejte z cesty, blbci. 266 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Z cesty! 267 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 VAROVÁNÍ 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Zatraceně. 269 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Rád tě vidím. 270 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Myslel jsem, že přijdeš zvenčí. 271 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Kdo by řekl, že vylezeš zevnitř? 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Tedžoongu. 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 Odteď 274 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 začnu věřit v boha. 275 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Víš, 276 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 modlil jsem se, abych… 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 tě ještě jednou 278 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 viděl… 279 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Co myslíš? 280 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Vzal jsem s sebou dost chlapů. 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Tedžoongu. 282 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 Dnes to skončeme. 283 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Zabijte ho. 284 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Kdybys ten nůž odnesl majiteli, štědře by ti zaplatil. 285 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Škoda, že už je po smrti. 286 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Jak jsi mi tohle mohl udělat s domem, když jsem tu nebyl? 287 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Chceš se toho napít? 288 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Jo, říkals, že máš vitamíny rád. 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Do zítřejšího rána se svět všechno dozví. 290 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Co celou tu dobu děláš. 291 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Šels do mého pokoje a ukradl důkazy? 292 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Ukázalo se, žes byl mnohem mazanější, než jsem myslel. 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Myslel jsem, že jsi typ, co jen někam vtrhne. 294 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Tohle chceš. 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Všechno je tady. 296 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 Pevný disk v té tašce… 297 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Po otevření se sám smaže. 298 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Čekal jsem tě, tak už jsem ti připravil dárek. 299 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Přijde host. Pusťte ho. 300 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Dorazil. 301 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Měls poslouchat, když to bylo po dobrém. 302 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 A taky správně odpovědět. 303 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Nedokážeš to pochopit, protože jsi debil? 304 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Takže odteď už mluvit nebudu. 305 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Zahoď ten nůž. 306 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Nad čím přemýšlíš? 307 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Není snad po všem? 308 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Vlastně není. Vymyslel jsem něco zábavnějšího. 309 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Zabij ho. 310 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Když ho necháš žít, bude tě pronásledovat, aby tě zabil. 311 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Není to otrava? 312 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Tak ho teď zabij. 313 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Pak nechám tu holku žít. 314 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Pusť ji. 315 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Nemá s tím nic společného. 316 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Jo. 317 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Park Tedžoong, kterého znám, by neměl váhat. 318 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Vždy se stará o ostatní. 319 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Nedokáže ani projít kolem nemocné rostliny. 320 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Podívej. 321 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Tohle je mé sté dílo. 322 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Nepřipomíná ti někoho? 323 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Ano, myslíš si to správně. 324 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Až tě zabiju, 325 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 všechno to odnese ta holka. 326 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Tys mě nepřišel zabít? 327 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Pojď sem a pusť se do toho. 328 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Jak se ti tu líbí? 329 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Tohle místo ti zničilo život. 330 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 A také ti zabilo bratra. 331 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Ty zasranej hajzle. 332 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Ano, jen do toho. 333 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Prostě mě zabij. 334 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Ano. 335 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Zničils… 336 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 mi život 337 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 a zabil… 338 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 mi bráchu. 339 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Ale… 340 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 změní se něco, když tě zabiju? 341 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Přestaň žvanit a zabij mě. 342 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Stejně jsi skončil. 343 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Řekl jsem, ať mě zabiješ. 344 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Zabij mě, ty zmrde! 345 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Neutíkej! 346 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Zabij mě! 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Zabij mě! 348 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Zabij mě! 349 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Zabij mě! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Za každou cenu zůstaneš naživu… 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 a zaplatíš za vše, cos provedl, parchante. 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Zabij mě! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 AN JOHAN MRTEV NA MÍSTĚ POŽÁRU 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Zjistilo se, že sochař An Johan, který před týdnem zemřel při požáru, 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 dostával miliardy wonů za vykonstruované případy vražd, 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 které se týkaly vysoce postavených členů společnosti. 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Bylo potvrzeno, že platby probíhaly 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 při prodeji jeho soch na uměleckých aukcích formou závratně vysokých nabídek. 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 An vraždy uměle vytvářel tak, že skryl skutečné viníky, 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 našel náhradníky a falešně je obvinil. 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi. 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Tento případ, původně odhalený anonymním zdrojem… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Ano? 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Copak? Volals mě? 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Cože? 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Co Tedžoong? 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Zavolám ho. 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Chvíli počkej. 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Brzy začnou nové soudní procesy s oběťmi, 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 které byly obviněny a odpykávají si trest v souvislosti s případem An. 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Navíc je třeba rychle zařídit úlevná 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 opatření, jako je propuštění… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Tento soud shledává, že nejenže neexistují dostatečné důkazy 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 k prokázání obvinění nade vší pochybnost, 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 ale že je jasně prokázáno, 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 že obžalovaný s tímto trestným činem nesouvisí 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 a ve skutečnosti je obětí závažného porušení lidských práv. 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 V souladu s paragrafem 325 trestního řádu 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 soud tímto vynáší rozsudek o nevině. 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Rozhodnutí soudu. 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 Obžalovaný Park Tedžoong byl shledán nevinným. 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 ZESNULÁ SHIN DŽIJOUNG ZESNULÝ PARK TEDŽIN 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 -Není to těžké? Opatrně. -Dobře. 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Já to viděl. 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Tyhle se pěstují snáz, než bys myslela. 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Nevyžadují moc pozornosti. 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Takhle ji vytáhni. 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 A takhle ji dej… 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 do toho. 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Co je? 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Nic. Pokračuj. 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 Je hezké tě takhle vidět. 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Jo. Říkals nezalévat. 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Tedžoongu! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Tady. 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Páni. 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Co vás sem přivádí? 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Říkal jsem, ať se sejdeme někde jinde. 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 A shodou okolností jste si otevřel kavárnu. 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Tady. 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 To je ta, kterou jste léčil. Docela vyrostla, co? 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Strážníku. Díky. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 Jsem Jang Čeolhwan. 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Teď už mi říkejte jménem. 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 -Tady máte pití. -Díky. 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Jistě. Dobrou chuť. 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Zdravím. Tudy, prosím. 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 -Promiňte. Přinesete mi další dort? -Ano. 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 -Díky. -Díky. Přijďte zas! 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Pro dnešek to tu zabalíme a končíme. 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Nechte toho. Řekl jsem, že to udělám. 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 -Musíme to uklidit. -Dejte mi to. 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Je na umytí hodně nádobí? 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Ne. Udělám to. 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Rychle to dodělejme a pojďme se najíst. 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 Manipulátor 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 České titulky Tereza Nesvačilová